1
00:00:17,684 --> 00:00:18,810
Hola.

2
00:00:18,852 --> 00:00:21,648
Sí, comprendo los términos del acuerdo.

3
00:00:22,897 --> 00:00:24,615
Fuimos demasiado lentos, supongo.

4
00:00:24,640 --> 00:00:26,192
Es decir, tenía que
hacerme con ello rápido.

5
00:00:26,250 --> 00:00:28,812
Pero, como recuerda, su jefe
quería estudiar la situación

6
00:00:28,837 --> 00:00:31,968
un poco más y otro grupo
nos arrebató la mercancía.

7
00:00:34,242 --> 00:00:36,286
Vale, dijo...

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,246
dijo que ningún interés
los primeros dos meses

9
00:00:38,288 --> 00:00:40,498
y luego de un 20 a un 33 por
ciento sobre el préstamo,

10
00:00:40,540 --> 00:00:41,791
pero no han pasado dos meses.

11
00:00:44,252 --> 00:00:45,545
¿A qué se refiere con eso de que

12
00:00:45,587 --> 00:00:46,713
no está en sus manos?

13
00:00:46,763 --> 00:00:51,468
No, ya sé que me ha dado
oportunidad tras oportunidad.

14
00:00:51,509 --> 00:00:53,470
Sí, lo sé. Sé que es mucho dinero.

15
00:00:53,511 --> 00:00:55,638
Sé de personas que han
acabado muertas por menos.

16
00:01:02,937 --> 00:01:04,689
Sí. Por supuesto que no voy a huir.

17
00:01:04,731 --> 00:01:07,223
Soy un hombre de negocios.
Además, tiene mi pasaporte,

18
00:01:07,248 --> 00:01:08,875
así que, aunque quisiera,
que no quiero...

19
00:01:08,900 --> 00:01:09,943
no podría.

20
00:01:11,696 --> 00:01:13,907
Sí, bueno, estoy elaborando un plan.

21
00:01:13,948 --> 00:01:15,617
Tengo varios frentes abiertos.

22
00:01:15,658 --> 00:01:17,869
Sí, señor. Se lo agradezco.

23
00:01:22,804 --> 00:01:27,445
www.subtitulamos.tv

24
00:01:27,962 --> 00:01:30,173
Maru, despierta.

25
00:01:30,215 --> 00:01:31,299
   

26
00:01:31,341 --> 00:01:33,259
Tenemos que irnos.

27
00:01:33,301 --> 00:01:34,511
¿Irnos a dónde?

28
00:01:34,552 --> 00:01:37,305
Cena con Alba Fontana, por mi
proyecto. ¿Te habías olvidado?

29
00:01:38,973 --> 00:01:43,812
No, es que... creía que era más tarde.

30
00:01:43,853 --> 00:01:45,522
Has dormido tres horas.

31
00:01:45,563 --> 00:01:47,649
No es cierto. ¿Sí?

32
00:01:47,691 --> 00:01:48,732
Sí.

33
00:01:48,757 --> 00:01:49,818
¿Por qué no me has despertado?

34
00:01:49,859 --> 00:01:52,281
Te estoy despertando ahora. Vamos.

35
00:01:52,306 --> 00:01:53,446
Tengo que ducharme.

36
00:01:53,488 --> 00:01:54,781
No hay tiempo. Vamos.

37
00:01:54,823 --> 00:01:57,325
Tengo una reunión luego a las nueve,
así que no nos quedaremos mucho.

38
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
¿Con quién tienes que reunirte?

39
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
¿Qué sentido tiene
hacerme siempre preguntas

40
00:02:00,328 --> 00:02:02,288
si no tienes ni pajolera
idea de a lo que me dedico?

41
00:02:02,330 --> 00:02:04,958
Dios. Es una pregunta
inocente, no es un delito.

42
00:02:05,000 --> 00:02:06,751
Bueno,

43
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
es que últimamente has
adquirido la pésima costumbre

44
00:02:07,836 --> 00:02:09,087
de hacerme preguntas a todas horas.

45
00:02:09,129 --> 00:02:11,423
Y es irritante. Vamos.

46
00:02:13,717 --> 00:02:16,750
¡Hola! Hola, Roberto. Sí.

47
00:02:18,722 --> 00:02:20,181
Sí, hemos hablado.

48
00:02:21,349 --> 00:02:24,477
Bueno, le he asegurado que
tengo varios planes en marcha.

49
00:02:27,355 --> 00:02:29,315
¿A qué te refieres con cómo?

50
00:02:29,357 --> 00:02:31,409
Porque el cargamento era más grande

51
00:02:31,434 --> 00:02:32,935
de lo que me habían hecho entender.

52
00:02:32,960 --> 00:02:34,195
Y me habían dejado muy claro

53
00:02:34,237 --> 00:02:36,197
que o daba un paso al
frente o perdía la ocasión

54
00:02:36,239 --> 00:02:39,993
de hacer más negocios
con ellos en el futuro.

55
00:02:40,035 --> 00:02:43,318
Bueno, le he dicho que no
puedo pagar los intereses.

56
00:02:43,343 --> 00:02:45,582
Que solo puedo devolverles el préstamo.

57
00:02:45,623 --> 00:02:47,459
Sí, lo hizo.

58
00:02:47,500 --> 00:02:50,350
Lo dejé caer como una broma y me dijo:

59
00:02:50,375 --> 00:02:52,922
"Vive según el mercado negro,
muere según el mercado negro".

60
00:02:52,964 --> 00:02:55,508
   

61
00:02:59,387 --> 00:03:03,461
Sí. Sí, me estoy riendo.

62
00:03:03,486 --> 00:03:05,945
Es la monda. Sí.

63
00:03:06,644 --> 00:03:09,689
No, a Darrell le pegaron con
un bate de béisbol, tío.

64
00:03:09,731 --> 00:03:11,941
No, no podrá volver andar en un año.

65
00:03:13,068 --> 00:03:15,695
Tiene la espalda completamente jodida.

66
00:03:15,737 --> 00:03:18,365
Sí. No puede ni ponerse derecho.

67
00:03:18,406 --> 00:03:19,657
¿Sabes que me cogieron el pasaporte

68
00:03:19,699 --> 00:03:21,368
porque creen que voy a huir del país?

69
00:03:21,409 --> 00:03:23,870
Sí. Vale.

70
00:03:23,912 --> 00:03:26,373
Te veo esta noche. Vale.

71
00:03:30,543 --> 00:03:31,795
¿Vas a ponerte eso?

72
00:03:31,836 --> 00:03:33,755
Creía que te gustaba este vestido.

73
00:03:33,797 --> 00:03:35,632
Es cutre. Ponte otra cosa.

74
00:03:35,674 --> 00:03:37,342
¿Estás enfadado conmigo por algo?

75
00:03:37,384 --> 00:03:39,678
¿Te importa si nos peleamos en
el coche? Llegamos tardísimo.

76
00:03:39,719 --> 00:03:40,929
No quiero pelearme en ninguna parte.

77
00:03:40,970 --> 00:03:42,093
Sí, yo tampoco.

78
00:03:42,118 --> 00:03:43,782
Así que cuanto antes te
cambies, antes nos vamos.

79
00:03:43,807 --> 00:03:46,726
Hola, sí.

80
00:03:46,768 --> 00:03:49,296
Sí, pues claro. Pues
claro que lo iba a coger.

81
00:03:50,438 --> 00:03:54,275
¿Qué? Espera, espera, espera.

82
00:03:54,317 --> 00:03:57,696
No me jodas. Tenemos un trato.

83
00:03:57,737 --> 00:03:59,531
Por supuesto. Por
supuesto. Puedo hacerlo.

84
00:03:59,572 --> 00:04:01,911
Mira, no hay nadie mejor
que yo para este asunto.

85
00:04:01,936 --> 00:04:03,896
Y ellos lo saben. Y tú lo sabes.

86
00:04:05,578 --> 00:04:08,415
Porque los escenarios y los camiones

87
00:04:08,456 --> 00:04:10,326
son la tapadera perfecta
para mover la coca.

88
00:04:10,351 --> 00:04:12,853
No puedo parecer más inocente.

89
00:04:13,962 --> 00:04:17,298
Sí, sí. Esa es la guinda. Es una
tapadera totalmente legítima.

90
00:04:17,340 --> 00:04:19,551
Por ejemplo, esta noche voy
a cenar con Alba Fontana

91
00:04:19,592 --> 00:04:22,012
para repasar los detalles
del documental con ella.

92
00:04:22,053 --> 00:04:23,888
Bueno, sí, en principio,

93
00:04:23,930 --> 00:04:26,406
ya sabes que aún tiene ciertas dudas,

94
00:04:26,430 --> 00:04:28,685
pero vamos a despejarlas en la cena.

95
00:04:28,727 --> 00:04:30,687
¿Estás de coña? ¿Estás de coña?

96
00:04:30,729 --> 00:04:32,476
¿No has visto ese en
el que condenan al tipo

97
00:04:32,501 --> 00:04:35,212
por lo que salió durante
la grabación de la serie?

98
00:04:35,483 --> 00:04:38,445
Vale, es solo... es solo una idea,
pero falta aún mucho por pulir.

99
00:04:38,486 --> 00:04:41,614
Falta aún mucho por pulir.

100
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
Qué tal porque eres abogado, Roberto,

101
00:04:43,867 --> 00:04:45,618
y porque estás obligado a proceder

102
00:04:45,660 --> 00:04:48,913
según dicta la ley. Tú diles eso.

103
00:04:48,955 --> 00:04:50,081
¡No era lo acordado!

104
00:04:52,876 --> 00:04:55,962
Vale. Te veo a las nueve.

105
00:04:59,758 --> 00:05:01,009
No era lo acordado.

106
00:05:08,899 --> 00:05:10,567
¿Qué te he dicho sobre espiar?

107
00:05:10,602 --> 00:05:12,490
- No lo hacía.
- Claro, resulta

108
00:05:12,515 --> 00:05:14,382
que estabas pegada a
la puerta porque qué.

109
00:05:14,407 --> 00:05:16,875
Solo quería ver si este
vestido me quedaba mejor,

110
00:05:16,900 --> 00:05:18,068
pero tú estabas al teléfono.

111
00:05:18,109 --> 00:05:19,903
Eres más tonta que un
puto reloj de madera

112
00:05:19,944 --> 00:05:21,488
si crees que me voy a tragar eso.

113
00:05:21,529 --> 00:05:23,490
Vaya, alguien está de mal humor.

114
00:05:23,531 --> 00:05:26,159
Debe molar poder resolver
cualquier problema

115
00:05:26,201 --> 00:05:28,036
simplemente abriéndose de piernas.

116
00:05:28,078 --> 00:05:29,829
¿Por qué eres tan grosero conmigo?

117
00:05:29,871 --> 00:05:31,748
- Ah, ¿estoy siendo grosero?
- Muy grosero.

118
00:05:31,790 --> 00:05:32,999
Vaya, usted perdone, señoritanga.

119
00:05:33,041 --> 00:05:34,751
El mundo debe verse
muy diferente para ti.

120
00:05:34,793 --> 00:05:36,002
¿Pero qué tiene que ver eso?

121
00:05:36,044 --> 00:05:37,754
¿Sabes? A la gente no
le asusta la muerte

122
00:05:37,796 --> 00:05:39,005
porque, en el fondo, todos
sabemos que nos va a llegar.

123
00:05:39,047 --> 00:05:40,215
¿Pero el dolor?

124
00:05:40,256 --> 00:05:41,998
Eso es otra cosa muy distinta.

125
00:05:42,023 --> 00:05:44,177
Nos pasamos toda la vida
tratando de evitarlo.

126
00:05:44,219 --> 00:05:46,971
Es decir, ¿qué es la vida sino
una evasión diaria del dolor?

127
00:05:47,013 --> 00:05:48,640
¿De qué estamos hablando?

128
00:05:48,682 --> 00:05:49,766
Del dolor.

129
00:05:49,808 --> 00:05:51,365
¿Qué parte te resulta confusa?

130
00:05:51,390 --> 00:05:53,144
Bueno, quizá el dolor no te afecte a ti.

131
00:05:53,186 --> 00:05:55,279
Porque tú puedes menear
ese hambriento culito,

132
00:05:55,304 --> 00:05:57,232
marcarte un baile, abrirte
de piernas sobre una cama

133
00:05:57,257 --> 00:05:59,192
y lograr que todos tus problemas
desaparezcan ¡como puta magia!

134
00:05:59,234 --> 00:06:00,527
Te encanta cuando bailo.

135
00:06:00,568 --> 00:06:01,861
Encantar es un poco fuerte.

136
00:06:01,903 --> 00:06:04,114
Tienes el sentido del ritmo
de una niña de ocho años.

137
00:06:04,155 --> 00:06:06,783
Explícame esto: ¿cómo
puedes estar dentro de mí,

138
00:06:06,825 --> 00:06:08,201
todo consideración y virilidad,

139
00:06:08,243 --> 00:06:11,121
y, al segundo, transformarte
en este ser rabioso?

140
00:06:11,146 --> 00:06:12,814
Es como lo contrario a un superpoder.

141
00:06:16,126 --> 00:06:20,929
Nena, lo siento, lo siento.

142
00:06:21,172 --> 00:06:23,925
Es el trabajo, estoy un poco estresado.

143
00:06:23,967 --> 00:06:25,677
Ese vestido es bonito.

144
00:06:25,719 --> 00:06:29,556
Vamos, venga. Llegamos tarde.

145
00:06:29,597 --> 00:06:31,141
Yo ya estoy.

146
00:06:31,182 --> 00:06:32,934
Oye, intenta no
emborracharte esta noche.

147
00:06:32,976 --> 00:06:34,811
Tengo que cerrar este acuerdo.

148
00:06:42,531 --> 00:06:47,476
EL MITO DE LA ASESINA CULPABLE

149
00:06:55,623 --> 00:06:59,183
Chicas, de lo más inoportuna,
pero me estoy meando viva.

150
00:06:59,208 --> 00:07:01,079
No entiendo nada de lo que dices.

151
00:07:01,104 --> 00:07:03,113
¿Vosotras os entendéis entre vosotras?

152
00:07:03,138 --> 00:07:05,474
A ti tampoco te entiendo.

153
00:07:05,748 --> 00:07:08,466
Sería bochornoso mearme encima
dos veces en las últimas 24 horas,

154
00:07:08,482 --> 00:07:10,662
pero hablo muy en serio.

155
00:07:18,521 --> 00:07:20,482
   

156
00:08:17,831 --> 00:08:18,957
Vale.

157
00:09:50,587 --> 00:09:53,843
Ha estado cerca, pero me he aguantado.

158
00:09:56,388 --> 00:10:00,850
Vale.

159
00:10:00,892 --> 00:10:02,501
   

160
00:10:05,397 --> 00:10:06,898
¿Estás bien?

161
00:10:06,940 --> 00:10:08,191
Sí.

162
00:10:08,233 --> 00:10:09,901
Ese suelo es más duro de lo que parece.

163
00:10:09,943 --> 00:10:11,778
Vale, salgamos de aquí antes de que...

164
00:10:14,030 --> 00:10:15,407
¿Qué estás haciendo?

165
00:10:21,830 --> 00:10:24,124
¿Sabéis? Quizá adelantarme
yo a buscar ayuda

166
00:10:24,165 --> 00:10:26,042
y volver luego tenga más sentido.

167
00:10:26,084 --> 00:10:27,919
¿Qué? ¿Cómo?

168
00:10:27,961 --> 00:10:29,254
Bueno, si ven que nos hemos ido todos

169
00:10:29,295 --> 00:10:30,755
cuando estén de vuelta para el reparto,

170
00:10:30,797 --> 00:10:32,882
creerán que es una trampa y
se puede liar una bien gorda.

171
00:10:32,924 --> 00:10:34,551
Yo no podría vivir con toda
esa sangre manchando mis manos.

172
00:10:34,592 --> 00:10:35,802
Voy a buscar ayuda.

173
00:10:35,844 --> 00:10:37,929
¿Buscar qué ayuda? Desátanos.

174
00:10:42,267 --> 00:10:46,563
Os desato si me contáis fuera de cámaras

175
00:10:46,604 --> 00:10:49,941
la verdad sobre la muerte de Archie.
No se lo contaré jamás a nadie.

176
00:10:49,983 --> 00:10:51,901
Pero si muero hoy aquí,
si, Dios no lo quiera,

177
00:10:51,943 --> 00:10:54,571
no vivo para ver otro
día, de verdad que...

178
00:10:57,449 --> 00:11:00,577
Esa mordaza no se va a soltar sola,
así que ahórrate la saliva, ¿vale?

179
00:11:00,618 --> 00:11:02,579
Estás muy mal de la cabeza.

180
00:11:02,620 --> 00:11:04,914
Desátanos antes de que vuelvan.

181
00:11:04,956 --> 00:11:07,042
Lo siento. Tenía que preguntarlo.

182
00:11:07,083 --> 00:11:09,377
Mi mayor ambición en la vida sería
destapar un complot de asesinato.

183
00:11:09,419 --> 00:11:13,798
Sobre todo, al cerebro
de un asesinato perfecto.

184
00:11:13,840 --> 00:11:17,802
Los asesinos mexicanos
son muy impulsivos.

185
00:11:17,844 --> 00:11:19,179
Volveré con ayuda.

186
00:11:24,434 --> 00:11:26,227
Vale.

187
00:11:26,269 --> 00:11:27,937
Alba no tuvo nada que ver.

188
00:11:27,979 --> 00:11:29,189
Batty, calla.

189
00:11:29,230 --> 00:11:31,941
Yo lo envenené, justo como tú
creías. Ahora sácanos de aquí.

190
00:11:31,983 --> 00:11:33,673
Solo dices eso para que os libere.

191
00:11:33,698 --> 00:11:35,325
Exacto.

192
00:11:36,404 --> 00:11:37,447
¿Qué clase de veneno?

193
00:11:37,489 --> 00:11:38,990
Tetrodotoxina.

194
00:11:39,032 --> 00:11:41,034
Lo conseguí de un antiguo
proveedor que conocía

195
00:11:41,076 --> 00:11:42,535
de mi época en Mariscadas Maya
y que se especializaba en fugu.

196
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
¡No le cuentes nada!

197
00:11:43,912 --> 00:11:46,289
Alba no tiene nada que ver
con esto, así que suéltala.

198
00:11:46,331 --> 00:11:48,208
Yo le puse la tetrodotoxina
en el negroni.

199
00:11:48,249 --> 00:11:50,585
Se desplomó, lo arrastré hasta
la playa en una carretilla

200
00:11:50,627 --> 00:11:52,954
y le puse boca abajo en
el agua para rematarlo.

201
00:11:53,010 --> 00:11:54,887
Y esa es la verdad.

202
00:11:59,302 --> 00:12:02,013
Si no me equivoco, Inocencia
tiene algo que añadir.

203
00:12:09,479 --> 00:12:13,149
El polvo que le echó en la bebida no
era veneno de pez globo, sino guaco.

204
00:12:13,191 --> 00:12:14,234
¿Qué es eso?

205
00:12:14,275 --> 00:12:15,652
Una hierba medicinal de Venezuela,

206
00:12:15,694 --> 00:12:17,904
buena para la tos crónica y
los problemas respiratorios,

207
00:12:17,946 --> 00:12:19,531
de los que adolecía don Archibaldo.

208
00:12:19,572 --> 00:12:20,657
¿Cómo lo sabes?

209
00:12:20,699 --> 00:12:22,571
Porque yo misma cambié el veneno

210
00:12:22,596 --> 00:12:25,682
que Batty guardaba en una botellita
en su cajón de la ropa interior.

211
00:12:27,455 --> 00:12:30,250
¿Cómo sé que no me estás mintiendo?

212
00:12:30,291 --> 00:12:32,335
Porque yo le amaba.

213
00:12:32,377 --> 00:12:34,129
Mucho tiempo atrás, no ya al final.

214
00:12:34,170 --> 00:12:37,507
Era un hombre horrible.
Racista, controlador.

215
00:12:37,549 --> 00:12:38,925
Y tenía mal la espalda,

216
00:12:38,967 --> 00:12:40,385
como el presidente de los
EE. UU. John F. Kennedy,

217
00:12:40,427 --> 00:12:42,345
lo que mermaba su
rendimiento en la cama.

218
00:12:42,387 --> 00:12:45,140
Pero no podía dejar que muriera así.

219
00:12:45,181 --> 00:12:47,267
Pregunte al forense si
hay cualquier rastro

220
00:12:47,308 --> 00:12:50,061
de tetrodotoxina en su cuerpo
y le responderá que no.

221
00:12:50,103 --> 00:12:52,355
Don Archibaldo murió de
un ataque al corazón.

222
00:12:52,397 --> 00:12:53,898
Pero ella trató de matarle.

223
00:12:53,940 --> 00:12:55,400
Si tú no hubieras intervenido...

224
00:12:55,442 --> 00:12:57,068
Ella le dio una pequeña
dosis un día que le provocó

225
00:12:57,110 --> 00:12:59,904
gases y diarrea, pero no pasó de eso.

226
00:13:01,072 --> 00:13:03,324
¿Estás dispuesta a repetir
todo esto ante una cámara?

227
00:13:03,366 --> 00:13:06,036
¡Nunca digas nada ante
una cámara, Inocencia!

228
00:13:06,077 --> 00:13:07,537
Sobre todo la verdad.

229
00:13:07,579 --> 00:13:10,623
Puedo conseguirte una buena suma
de dinero por la entrevista.

230
00:13:10,665 --> 00:13:11,833
¿Cuánto?

231
00:13:11,875 --> 00:13:14,743
Diez mil dólares, para empezar. Fácil.

232
00:13:16,463 --> 00:13:18,812
Siempre necesito dinero para
mi hijo, para mi pueblo.

233
00:13:18,837 --> 00:13:20,216
Sí.

234
00:13:20,258 --> 00:13:21,602
   

235
00:13:22,135 --> 00:13:26,556
Alba, ¿dónde tienes la
cámara y todo tu equipo?

236
00:13:26,598 --> 00:13:27,807
Lo vendí todo.

237
00:13:27,849 --> 00:13:29,679
Encuentro eso altamente
improbable, pero da igual.

238
00:13:29,704 --> 00:13:31,019
Resulta que yo tengo
una cámara y un trípode

239
00:13:31,061 --> 00:13:32,520
en el maletero del coche. Luces también.

240
00:13:32,562 --> 00:13:34,071
Desátanos primero. He
contestado a tus preguntas.

241
00:13:34,096 --> 00:13:35,190
Todavía no.

242
00:13:35,231 --> 00:13:37,317
No puedes entrevistarnos estando atadas.

243
00:13:37,359 --> 00:13:39,319
¿Me estás dando consejos profesionales?

244
00:13:39,361 --> 00:13:42,113
Piénsalo. Parecerías el secuestrador.

245
00:13:42,155 --> 00:13:44,491
Muy bien visto. Bueno, sea como fuere,

246
00:13:44,532 --> 00:13:47,118
aguantad ahí, que vuelvo enseguida.

247
00:13:48,370 --> 00:13:49,412
¡Max!

248
00:13:54,292 --> 00:13:56,503
Las tensiones van en aumento
entre las conspiradoras,

249
00:13:56,544 --> 00:13:58,088
mientras tratan con desesperación

250
00:13:58,129 --> 00:13:59,464
de huir a lugar seguro

251
00:13:59,506 --> 00:14:03,259
como cucarachas ante la
súbita aparición de luz.

252
00:14:26,533 --> 00:14:27,784
Tres tristes tigres tragaban trigo...

253
00:14:27,826 --> 00:14:31,705
Tres tristes tigres tragaban trigo...

254
00:14:36,084 --> 00:14:38,169
Mano a mano con Alba Fontana.

255
00:14:40,296 --> 00:14:42,507
¿Estás lista?

256
00:14:42,549 --> 00:14:45,468
Eso creo.

257
00:14:45,510 --> 00:14:46,845
Antes de revelar a toda la nación

258
00:14:46,886 --> 00:14:49,389
cómo lo llevaste a cabo,
quiero darte las gracias.

259
00:14:49,431 --> 00:14:52,079
Ha sido todo un privilegio
escuchar tu historia.

260
00:14:56,104 --> 00:14:59,149
Estoy casi convencido de que
mi madre asesinó a mi padre,

261
00:14:59,190 --> 00:15:02,444
pero nunca pude probarlo.

262
00:15:02,485 --> 00:15:04,279
¿Tú lo sabías?

263
00:15:04,320 --> 00:15:05,739
Por supuesto que no.

264
00:15:41,941 --> 00:15:44,444
Inocencia, ¿qué está pasando?

265
00:15:44,486 --> 00:15:45,987
No lo sé.

266
00:15:48,281 --> 00:15:50,533
¿Se ha marchado?

267
00:15:50,575 --> 00:15:52,118
Eso parece.

268
00:15:52,160 --> 00:15:53,991
¿Por qué diablos haría eso?

269
00:15:54,016 --> 00:15:57,248
¿Por qué hace ese idiota lo que hace?

270
00:15:57,290 --> 00:15:59,016
Tu ama de llaves es una maldita ama.

271
00:15:59,041 --> 00:16:01,532
Espera. No quería hacer
un juego de palabras.

272
00:16:03,380 --> 00:16:05,256
¿Cómo diablos vamos a salir de aquí?

273
00:16:05,298 --> 00:16:07,008
¿Te han atado muy fuerte?

274
00:16:09,469 --> 00:16:12,055
Bastante. ¿Y allí?

275
00:16:12,097 --> 00:16:14,015
Creo que yo puedo desatarme.

276
00:16:16,309 --> 00:16:17,394
Ya casi.

277
00:16:24,876 --> 00:16:26,407
UNA HORA DESPUÉS

278
00:16:42,961 --> 00:16:45,002
Vale, ya estás.

279
00:16:52,429 --> 00:16:53,638
Gracias a Dios.

280
00:16:53,680 --> 00:16:56,224
¿Podéis no mirar, por
favor? Soy supertímida.

281
00:17:27,319 --> 00:17:30,170
RECLAMACIÓN ATENDIDA

282
00:18:02,457 --> 00:18:04,167
Como en mi sueño,

283
00:18:04,209 --> 00:18:07,170
sentí que éramos las únicas
cuatro supervivientes.

284
00:18:11,091 --> 00:18:16,079
Ni ladrones, ni diamantes, ni Max.

285
00:18:19,432 --> 00:18:21,017
Pero esto no era un sueño.

286
00:18:23,478 --> 00:18:25,146
Todo había vuelto a como estaba

287
00:18:25,188 --> 00:18:29,609
antes de suceder todo, por fuera.

288
00:18:29,651 --> 00:18:32,320
Dentro de mí, todo era diferente.

289
00:18:32,362 --> 00:18:35,699
Cada pedazo había cambiado.

290
00:18:35,740 --> 00:18:38,034
Me preguntaba si Batty
también lo sentía.

291
00:18:40,370 --> 00:18:42,414
¿Cómo haces un café tan bueno?

292
00:18:42,455 --> 00:18:44,165
Me voy.

293
00:18:44,207 --> 00:18:45,291
¿Dónde?

294
00:18:45,333 --> 00:18:46,584
Por allí.

295
00:18:46,626 --> 00:18:48,503
Pues me voy contigo.

296
00:18:48,545 --> 00:18:50,555
Creo que no.

297
00:19:01,224 --> 00:19:05,463
Batty, no mataste a nadie.
No cometiste ningún crimen.

298
00:19:05,488 --> 00:19:07,188
Eso no me consuela.

299
00:19:07,230 --> 00:19:09,957
Sé de lo que soy capaz. Y
sé cuál era mi intención.

300
00:19:09,982 --> 00:19:11,150
Hablémoslo.

301
00:19:11,175 --> 00:19:12,736
No puedo.

302
00:19:12,777 --> 00:19:15,321
¿Te lo pensarás?

303
00:19:15,363 --> 00:19:17,198
No. Adiós.

304
00:19:17,240 --> 00:19:18,408
¿Así sin más?

305
00:19:41,931 --> 00:19:44,768
¿Dónde vas?

306
00:19:44,809 --> 00:19:47,270
Donde tú vayas.

307
00:20:17,801 --> 00:20:19,177
   

308
00:20:37,696 --> 00:20:40,448
¿Cuál es el plan?

309
00:20:40,490 --> 00:20:44,452
No me lo digas. No estoy metida en
esto, no quiero saber cuál es el plan.

310
00:20:44,494 --> 00:20:46,246
Y mejor para ti que yo no lo sepa.

311
00:20:48,832 --> 00:20:50,583
¿Qué ha pasado entre vosotras dos?

312
00:20:55,005 --> 00:20:56,840
¿Le has dejado a Inocencia la casa?

313
00:22:49,452 --> 00:22:52,414
No llegaremos muy lejos sin dinero.

314
00:22:52,455 --> 00:22:53,558
Yo tengo un poco.

315
00:22:53,583 --> 00:22:55,769
¿Cuánto?

316
00:23:01,464 --> 00:23:02,841
¿Cómo lo has hecho?

317
00:23:02,882 --> 00:23:06,553
Viejos hábitos. Me pirran
las cosas brillantes.

318
00:23:06,937 --> 00:23:09,357
Destellos y chispazos,
la historia de mi vida.

319
00:23:11,766 --> 00:23:13,560
Es como cuando entrenan a los espías.

320
00:23:13,601 --> 00:23:15,562
Parte de su entrenamiento
es hacer que se emborrachen

321
00:23:15,603 --> 00:23:17,861
para ver si pueden mantener
su identidad secreta

322
00:23:17,886 --> 00:23:19,805
habiendo perdido totalmente el control.

323
00:23:20,942 --> 00:23:24,571
Me latía tan fuerte el corazón que
estaba segura que tu mayordomo,

324
00:23:24,596 --> 00:23:26,535
bueno, en aquel momento
pensaba que era tu mayordomo,

325
00:23:26,560 --> 00:23:27,812
me iba a oír.

326
00:23:30,785 --> 00:23:32,662
Y simplemente no me pude resistir.

327
00:23:39,669 --> 00:23:43,757
Me dije a mí misma que
los devolvería, pero...

328
00:23:46,760 --> 00:23:48,525
¿Sabes cuando tienes una de esas mañanas

329
00:23:48,550 --> 00:23:50,697
en las que te levantas y te
preguntas "qué hago yo aquí"?

330
00:23:50,722 --> 00:23:52,098
¿De quién es esta cama?

331
00:23:52,140 --> 00:23:54,100
¿Cuándo me tatué este arcoíris?

332
00:23:54,142 --> 00:23:56,603
¿Por qué la lengua me sabe a
haberle comido el culo a alguien?

333
00:23:56,644 --> 00:23:58,564
Por favor, Dios mío, no permitas
que le haya comido el culo a alguien

334
00:23:58,589 --> 00:24:00,106
y no me acuerde.

335
00:24:00,148 --> 00:24:01,900
Esa era yo hoy.

336
00:24:02,285 --> 00:24:05,288
Ha sido un no parar de escenas
retrospectivas ácidas todo el día.

337
00:24:06,780 --> 00:24:09,728
Pero nada ha superado hacerse
una inspección vaginal

338
00:24:09,753 --> 00:24:11,701
y encontrarme un alijo de diamantes.

339
00:24:11,743 --> 00:24:13,948
Incluso para mí, es la primera vez.

340
00:24:17,165 --> 00:24:21,169
¿Estás bien? ¿Te estás mareando?

341
00:24:21,211 --> 00:24:25,465
¿Quieres sentarte?
Quizá deberías sentarte.

342
00:24:32,305 --> 00:24:34,140
Espérame aquí.

343
00:24:46,653 --> 00:24:48,738
Todas las historias que he documentado

344
00:24:48,780 --> 00:24:52,867
han acabado en tragedia y
yo saliendo bien parada.

345
00:24:52,909 --> 00:24:55,995
Al menos me decía que
había salido bien parada,

346
00:24:56,037 --> 00:24:59,624
pero ya no puedo pretender ser objetiva.

347
00:24:59,666 --> 00:25:02,752
Estoy harta de tragedias.

348
00:25:02,794 --> 00:25:05,922
Quiero un final diferente.

349
00:25:05,964 --> 00:25:08,902
Y no quiero hacerlo sola.

350
00:25:15,181 --> 00:25:17,480
¡Batty!

351
00:25:19,978 --> 00:25:21,813
¿Qué quieres?

352
00:25:21,855 --> 00:25:23,377
¿Que qué quiero?

353
00:25:23,402 --> 00:25:25,128
¿Qué quieres tú?

354
00:25:30,697 --> 00:25:33,992
Ya no lo sé.

355
00:25:34,034 --> 00:25:36,541
Cuando la gente habla de "la
fuerza de mis convicciones",

356
00:25:36,566 --> 00:25:38,788
no tengo ni idea de a qué se refieren.

357
00:25:38,830 --> 00:25:41,708
Yo no tengo convicciones.

358
00:25:41,750 --> 00:25:43,335
La mayoría del tiempo,
soy como una mariposa

359
00:25:43,376 --> 00:25:45,086
siendo azotada por el viento,

360
00:25:45,128 --> 00:25:46,955
rezando por no chocarme
contra un parabrisas.

361
00:25:46,980 --> 00:25:50,133
O quizá chocándome, pero
no demasiado fuerte.

362
00:25:50,175 --> 00:25:53,053
Quizá los parabrisas
sientan bien, no sé.

363
00:25:53,094 --> 00:25:56,806
No tengo convicciones.

364
00:25:57,262 --> 00:25:59,139
Pero no quiero verte sufrir.

365
00:26:01,978 --> 00:26:05,690
¿No?

366
00:26:05,732 --> 00:26:09,437
No quiero ni que yo ni que tú

367
00:26:10,015 --> 00:26:12,667
ni que nadie te haga sufrir.

368
00:26:16,218 --> 00:26:17,761
No eres muy simpática, ¿sabes?

369
00:26:20,747 --> 00:26:22,248
No sabía eso, no.

370
00:26:22,290 --> 00:26:23,875
No, es un cumplido.

371
00:26:23,917 --> 00:26:26,628
   

372
00:26:26,670 --> 00:26:28,986
Como cuando una mujer dice
que un hombre es simpático,

373
00:26:29,011 --> 00:26:32,974
normalmente quiere decir que es
aburrido. Tú no eres aburrida.

374
00:26:36,763 --> 00:26:37,764
Vale.

375
00:26:42,936 --> 00:26:46,189
No sé muy bien cómo hablar contigo.

376
00:26:46,231 --> 00:26:47,982
No pasa nada.

377
00:26:48,461 --> 00:26:50,338
Yo tampoco sé cómo hablar contigo.

378
00:26:51,903 --> 00:26:54,656
- Yo...
- Ha sido...

379
00:26:54,698 --> 00:26:55,740
¿Qué?

380
00:26:55,782 --> 00:26:59,619
No, tú primero.

381
00:26:59,661 --> 00:27:03,206
Iba a decir que ha sido impresionante,

382
00:27:03,248 --> 00:27:06,251
cómo te has deshecho del nudo antes.

383
00:27:06,292 --> 00:27:08,420
Fui de las Girl Scouts.

384
00:27:08,461 --> 00:27:11,006
¿En serio?

385
00:27:11,047 --> 00:27:12,757
Tres años.

386
00:27:12,799 --> 00:27:15,135
Yo fui modelo de maniquí.

387
00:27:15,176 --> 00:27:17,012
¿Te gustaba?

388
00:27:17,053 --> 00:27:19,650
No se me daba muy bien quedarme quieta,

389
00:27:19,675 --> 00:27:25,437
pero se me da bien estar desnuda si...

390
00:27:25,478 --> 00:27:28,273
si lo que te gusta es verme desnuda.

391
00:27:48,293 --> 00:27:50,976
Tenía mucho miedo

392
00:27:51,000 --> 00:27:53,964
de que desaparecieras sin más

393
00:27:54,652 --> 00:27:56,863
como una canica en una piscina.

394
00:28:39,892 --> 00:28:47,907
www.subtitulamos.tv

