1
00:00:07,650 --> 00:00:09,240
¡No queremos Gecemé en Inglaterra!

2
00:00:09,260 --> 00:00:10,820
¡Encerradlos!

3
00:00:10,840 --> 00:00:12,390
¡No queremos Gecemé en Inglaterra!

4
00:00:12,400 --> 00:00:13,764
¡Encerradlos!

5
00:00:13,770 --> 00:00:17,249
¡No queremos Gecemé en
Inglaterra! ¡Encerradlos!

6
00:00:17,250 --> 00:00:18,760
¡No queremos Gecemé en Inglaterra!

7
00:00:18,780 --> 00:00:20,062
¡Encerradlos!

8
00:00:20,070 --> 00:00:23,400
¡No queremos Gecemé en
Inglaterra! ¡Encerradlos!

9
00:00:23,410 --> 00:00:28,153
La manifestación de ayer delante de
Downing Street fue la tercera del mes,

10
00:00:28,160 --> 00:00:30,320
exigiendo que el gobierno
tome medidas más drásticas

11
00:00:30,340 --> 00:00:32,460
contra la GCM de Inglaterra.

12
00:00:32,480 --> 00:00:34,360
Sí, el Capitán Inglaterra
es una leyenda.

13
00:00:34,370 --> 00:00:35,540
Es un héroe de guerra.

14
00:00:35,550 --> 00:00:37,640
Pero los demás son monstruos.

15
00:00:37,660 --> 00:00:39,480
Deberían estar enjaulados.

16
00:00:41,320 --> 00:00:42,620
Idiotas.

17
00:00:42,630 --> 00:00:44,660
¿Qué coño pasa?

18
00:00:45,410 --> 00:00:47,010
¿Qué has hecho?

19
00:00:47,020 --> 00:00:48,260
Todo el mundo nos odia.

20
00:00:48,270 --> 00:00:49,700
La gente no os odia, Celia.

21
00:00:49,710 --> 00:00:51,677
- Es solo que no os conocen.
- Nos odian.

22
00:00:51,680 --> 00:00:54,440
Menos a él. A él le adoran.

23
00:00:54,450 --> 00:00:56,890
- Esa chica tiene razón.
- Tienen miedo.

24
00:00:56,900 --> 00:00:58,980
Todo esto es nuevo.

25
00:00:58,990 --> 00:01:02,740
Pero, algún día, ser
Gecemé será como ser zurdo.

26
00:01:02,760 --> 00:01:04,732
O pelirrojo.

27
00:01:04,740 --> 00:01:06,820
Hay mucha gente a la que no
le gustan los pelirrojos.

28
00:01:06,830 --> 00:01:09,040
Solo digo que tengáis paciencia.

29
00:01:09,060 --> 00:01:11,240
Os prometo que recuperaréis
vuestras vidas.

30
00:01:11,250 --> 00:01:13,240
Por el amor de Dios...

31
00:01:13,250 --> 00:01:16,100
- ¡Gully!
- Les estás mintiendo.

32
00:01:16,120 --> 00:01:17,910
Ninguno de ellos va a salir de aquí.

33
00:01:17,920 --> 00:01:19,620
No miento. El mundo está cambiando.

34
00:01:19,630 --> 00:01:20,720
Sí, para peor.

35
00:01:20,740 --> 00:01:22,940
Cada día hay más GCM.

36
00:01:22,960 --> 00:01:24,889
Acabo de saber de un hombre de
Norfolk que puede cambiar su rostro

37
00:01:24,890 --> 00:01:27,500
para parecerse a quien él
quiera... ¿Cómo es posible eso?

38
00:01:27,520 --> 00:01:29,930
Supongo que por alteración
genética, por radiación...

39
00:01:29,940 --> 00:01:31,930
Lucius...

40
00:01:31,940 --> 00:01:33,510
Celia tiene razón.

41
00:01:33,520 --> 00:01:34,970
El público te adora.

42
00:01:34,980 --> 00:01:37,940
Cuanto más salgas... Cielos, ¡ayuda!

43
00:01:39,230 --> 00:01:41,040
Ayudadme a llevarle a mi laboratorio.

44
00:01:44,780 --> 00:01:46,810
¿Cómo te encuentras?

45
00:01:46,830 --> 00:01:49,240
Está...

46
00:01:49,250 --> 00:01:51,900
Sí, está empeorando.

47
00:01:51,920 --> 00:01:55,074
Cada día me siento más débil.

48
00:01:55,770 --> 00:01:57,529
Revertir los efectos de Stormcloud

49
00:01:57,530 --> 00:01:59,662
no es fácil... Dale tiempo.

50
00:02:00,220 --> 00:02:01,950
Y aún estoy trabajando en el antídoto.

51
00:02:01,960 --> 00:02:05,000
Dime la verdad, ¿quieres?

52
00:02:05,010 --> 00:02:06,660
¡Dímela!

53
00:02:10,890 --> 00:02:13,050
El hecho de que sigas
vivo es un milagro.

54
00:02:13,060 --> 00:02:14,070
   

55
00:02:14,090 --> 00:02:16,345
Y parece que nada de lo
que haga sirve de nada.

56
00:02:17,300 --> 00:02:20,640
No pienso rendirme. Y tú
tampoco deberías hacerlo.

57
00:02:20,650 --> 00:02:23,740
Debí morir hace mucho tiempo.

58
00:02:25,130 --> 00:02:26,700
En la selva.

59
00:02:28,060 --> 00:02:29,900
Luchando por la reina y por el país.

60
00:02:29,910 --> 00:02:32,360
Aún tienes un propósito.

61
00:02:32,370 --> 00:02:34,950
Esa gente te necesita...

62
00:02:34,960 --> 00:02:36,640
   

63
00:02:37,870 --> 00:02:40,040
Una buena muerte.

64
00:02:41,390 --> 00:02:42,913
Eso es todo lo que necesito.

65
00:02:50,000 --> 00:02:51,800
Una buena muerte.

66
00:03:33,672 --> 00:03:37,885
www.subtitulamos.tv

67
00:04:01,080 --> 00:04:02,900
Venga.

68
00:04:05,420 --> 00:04:07,120
Esas malditas luces...

69
00:04:07,840 --> 00:04:10,130
Es la tercera vez que pasa
en lo que va de mañana.

70
00:04:10,140 --> 00:04:11,620
Va a tener que salir alguien a verlo.

71
00:04:11,640 --> 00:04:12,800
Puedo echar un vistazo.

72
00:04:29,980 --> 00:04:31,855
Estás enfurruñado.

73
00:04:31,860 --> 00:04:33,840
No estoy enfurruñado. Estoy desayunando.

74
00:04:33,860 --> 00:04:36,040
Sí que lo estás. Te has pasado
esta última semana enfurruñado

75
00:04:36,060 --> 00:04:37,190
como si hubiese muerto alguien.

76
00:04:37,200 --> 00:04:38,695
Estoy bien.

77
00:04:39,800 --> 00:04:42,290
- Ella no era apropiada para ti.
- Está bien, mamá.

78
00:04:42,300 --> 00:04:43,830
Tienes que buscarte una buena chica,

79
00:04:43,840 --> 00:04:46,537
no una de esas rebeldes y tal
que van por ahí correteando,

80
00:04:46,540 --> 00:04:49,640
- metiéndose en toda clase de líos.
- Está bien, mamá. Ya lo sé.

81
00:04:50,420 --> 00:04:52,793
Hay muchas más chicas para
un hombre tan guapo como tú.

82
00:04:53,860 --> 00:04:55,080
Gracias, Roger.

83
00:04:57,440 --> 00:04:59,340
No es normal que un hombre de tu edad

84
00:04:59,350 --> 00:05:00,680
viva en casa de su madre.

85
00:05:01,310 --> 00:05:02,761
¿Me estás echando?

86
00:05:02,770 --> 00:05:04,520
No. Claro que no.

87
00:05:04,530 --> 00:05:07,057
A lo mejor debería hacerlo, para
empujarte en la dirección correcta.

88
00:05:07,060 --> 00:05:08,400
Mamá...

89
00:05:11,580 --> 00:05:13,430
Aún no hemos terminado.

90
00:05:17,220 --> 00:05:18,300
¿Diga?

91
00:05:19,670 --> 00:05:21,280
Sí, soy yo. Sí.

92
00:05:22,560 --> 00:05:24,330
Está aquí. ¿Desea hablar con él?

93
00:05:26,090 --> 00:05:27,680
Yo le había dicho que
te dejara tranquilo.

94
00:05:27,700 --> 00:05:29,080
Se lo diré. Gracias.

95
00:05:29,100 --> 00:05:30,414
Que un hombre necesita tiempo.

96
00:05:31,180 --> 00:05:33,250
Hurra.

97
00:05:33,260 --> 00:05:34,559
Era de la Oficina del Primer Ministro.

98
00:05:34,560 --> 00:05:36,179
- Quieren verte.
- ¿Sí?

99
00:05:36,180 --> 00:05:38,630
¿Esto es por el viaje
que hiciste a Escocia?

100
00:05:38,640 --> 00:05:40,960
No, no te preocupes.

101
00:05:40,980 --> 00:05:42,100
Aquello no fue nada.

102
00:06:01,400 --> 00:06:05,950
Francis es un genio.
No hay más que hablar.

103
00:06:05,960 --> 00:06:08,410
Es... una mente extraordinaria.

104
00:06:08,420 --> 00:06:10,200
Y al estar cerca de alguien así...

105
00:06:10,220 --> 00:06:12,680
me siento afortunada...

106
00:06:12,700 --> 00:06:14,374
Ahí no, querido. Al otro lado.

107
00:06:15,580 --> 00:06:19,100
No puedo decir gran cosa
antes de esta noche,

108
00:06:19,120 --> 00:06:21,880
pero es una bendición

109
00:06:21,900 --> 00:06:25,260
formar parte de algo tan visionario.

110
00:06:25,270 --> 00:06:30,220
Va a ser una experiencia
realmente maravillosa.

111
00:06:30,240 --> 00:06:32,679
¿Estás diciendo que va a hacer que
todo el mundo alucine en colores

112
00:06:32,680 --> 00:06:34,200
como nosotros la semana pasada?

113
00:06:34,220 --> 00:06:36,140
Fue una experiencia muy profunda.

114
00:06:37,950 --> 00:06:39,690
Dave Boy...

115
00:06:42,220 --> 00:06:44,090
Creo que no te das cuenta
de la suerte que tienes

116
00:06:44,100 --> 00:06:45,690
al estar cerca de
Francis y de su trabajo.

117
00:06:45,700 --> 00:06:47,990
Hay quien mataría por
tener esta experiencia.

118
00:06:48,000 --> 00:06:49,540
Yo he matado, Sally.

119
00:06:49,550 --> 00:06:51,830
Pero no mataría por
Francis ni a una araña.

120
00:06:51,840 --> 00:06:54,100
No es por ser irrespetuoso
con el hombrecito, pero...

121
00:06:54,120 --> 00:06:56,230
Es un payaso con todas las de la ley.

122
00:06:57,400 --> 00:06:58,961
Pues a lo mejor no
deberías venir esta noche.

123
00:07:00,320 --> 00:07:01,630
A lo mejor no.

124
00:07:01,640 --> 00:07:04,440
No tiene sentido arrojarles
perlas a los cerdos.

125
00:07:04,460 --> 00:07:06,800
Vas a tener que insultarme
de una forma más clara.

126
00:07:06,820 --> 00:07:09,388
Dave Boy, en serio,
solo intento ayudarte.

127
00:07:09,390 --> 00:07:11,180
¿Ayudarme a qué?

128
00:07:11,190 --> 00:07:13,280
Ayudarte a expandir tu mente.

129
00:07:13,290 --> 00:07:14,859
A lo mejor es tu mente la
que se tiene que expandir.

130
00:07:14,860 --> 00:07:16,380
- ¿Por qué eres tan malo?
- ¿Yo?

131
00:07:16,390 --> 00:07:19,620
- ¿Por qué eres tú tan mala?
- No grites. Vas a asustar a la gente.

132
00:07:19,640 --> 00:07:21,529
- No estaba gritando.
- Tienes una actitud muy agresiva

133
00:07:21,530 --> 00:07:22,818
y fascista.

134
00:07:24,720 --> 00:07:26,500
Tienes razón. Lo siento.

135
00:07:27,760 --> 00:07:30,360
Este sitio no es para mí. Me voy.

136
00:07:30,370 --> 00:07:32,577
Genial. Eso será lo mejor.

137
00:07:32,580 --> 00:07:34,200
Perdón.

138
00:07:35,010 --> 00:07:38,125
Hay dos hombres con placas abajo.

139
00:07:38,130 --> 00:07:39,440
Preguntan por usted.

140
00:07:40,380 --> 00:07:41,860
Me lo esperaba.

141
00:07:46,230 --> 00:07:48,340
Suerte con el espectáculo de esta noche.

142
00:07:51,320 --> 00:07:53,090
Ha sido un placer conocerte, Sally.

143
00:07:54,600 --> 00:07:56,640
Lo mismo digo. Seguro.

144
00:07:59,810 --> 00:08:01,060
Hasta la vista.

145
00:08:11,490 --> 00:08:12,701
Yo me encargo a partir de ahora.

146
00:08:12,710 --> 00:08:13,940
Idiotas.

147
00:08:18,260 --> 00:08:20,860
- ¿Dónde te han encontrado?
- Con Sally.

148
00:08:22,180 --> 00:08:24,590
- Debe ser por lo de las Hébridas.
- Sí.

149
00:08:24,600 --> 00:08:26,220
Deja que hable yo, ¿de acuerdo?

150
00:08:26,240 --> 00:08:27,980
Habla cuanto quieras.

151
00:08:27,990 --> 00:08:29,380
Me importa un bledo.

152
00:08:30,860 --> 00:08:34,620
¿A ti qué te pasa? ¿Ha
pasado algo con Sally?

153
00:08:35,570 --> 00:08:36,780
No quiero hablar de ello.

154
00:08:38,520 --> 00:08:39,640
Está bien.

155
00:08:42,600 --> 00:08:44,160
¿Qué quieres decir con eso?

156
00:08:45,620 --> 00:08:48,779
- He dicho que está bien.
- ¿Qué está bien?

157
00:08:48,780 --> 00:08:51,000
Nada en absoluto está bien.

158
00:08:52,090 --> 00:08:54,534
Está bien, olvídalo.
Por el amor de Dios.

159
00:08:57,800 --> 00:08:59,520
El primer ministro los recibirá ahora.

160
00:09:04,920 --> 00:09:06,340
Primer ministro.

161
00:09:06,360 --> 00:09:08,540
- General Thursday.
- Buenos días.

162
00:09:08,550 --> 00:09:11,551
Ah, los culpables.

163
00:09:12,520 --> 00:09:14,880
- Sentaos, por favor.
- Señor, asumo toda la responsabilidad

164
00:09:14,900 --> 00:09:17,080
de lo que pasó con la
Srta. Khin y con su padre.

165
00:09:17,100 --> 00:09:18,725
Dave Boy no tiene nada que ver.

166
00:09:18,730 --> 00:09:20,980
Eso es muy noble.

167
00:09:20,990 --> 00:09:22,620
Dejad que os tranquilice.

168
00:09:22,640 --> 00:09:25,350
Vuestra aventura en las
Hébridas es agua pasada.

169
00:09:25,360 --> 00:09:26,600
Todo está perdonado.

170
00:09:29,140 --> 00:09:30,362
¿En serio?

171
00:09:30,370 --> 00:09:32,489
La libertad del Sr. Khin pone
nervioso al gobierno de Kalpoor

172
00:09:32,490 --> 00:09:35,367
y eso hace que dependa más de nosotros.

173
00:09:37,050 --> 00:09:39,340
Os he llamado por otro motivo.

174
00:09:39,360 --> 00:09:42,719
Esta misma mañana, una PCM ha atacado
la central eléctrica de UXbridge,

175
00:09:42,720 --> 00:09:44,420
la principal proveedora del sudeste.

176
00:09:44,440 --> 00:09:46,400
Por eso han estado fallando las luces.

177
00:09:46,420 --> 00:09:48,340
Parece un trabajo para
el Capitán Inglaterra.

178
00:09:48,360 --> 00:09:51,290
Así es. ¿Habéis visto al
Capitán Inglaterra últimamente?

179
00:09:51,300 --> 00:09:53,010
Sí.

180
00:09:53,020 --> 00:09:54,803
Parecía estar bien.

181
00:09:54,810 --> 00:09:57,055
Es una desgracia para el uniforme.

182
00:09:58,240 --> 00:10:00,934
Es más un disfraz que un uniforme, ¿no?

183
00:10:00,940 --> 00:10:03,186
Si mi colega no fuera tan amable,

184
00:10:03,190 --> 00:10:06,356
el Sr. Troy dejaría las calles y
estaría bajo custodia del ejército.

185
00:10:06,360 --> 00:10:08,733
La verdad es que el Capitán
Inglaterra no se encuentra bien,

186
00:10:08,740 --> 00:10:11,236
y ese nuevo individuo
mejorado parece formidable.

187
00:10:11,240 --> 00:10:13,679
Dele un respiro a Gully.
Envíe a unos soldados.

188
00:10:13,680 --> 00:10:14,690
¡Exacto!

189
00:10:14,700 --> 00:10:16,616
Preferiría no usar esa opción.

190
00:10:16,620 --> 00:10:18,020
- Todavía no.
- Pero la única...

191
00:10:18,040 --> 00:10:21,330
Soy yo el que toma la decisión
de usar soldados en suelo inglés.

192
00:10:21,340 --> 00:10:24,457
Nadie más. Creo que eso está claro.

193
00:10:26,370 --> 00:10:29,045
Su opinión está clara, sí.

194
00:10:32,660 --> 00:10:36,240
No puedo predecir el papel que
tendrá en un futuro la GCM,

195
00:10:36,250 --> 00:10:37,900
pero sé que necesitaremos
que estén de nuestra parte.

196
00:10:37,920 --> 00:10:40,724
La gente tiene que aceptarlos. Y el
Capitán Inglaterra es esencial para eso.

197
00:10:40,730 --> 00:10:42,559
Necesita que él sea el héroe.

198
00:10:42,560 --> 00:10:44,019
Exacto.

199
00:10:44,740 --> 00:10:46,860
¿Y qué demonios tiene
que ver eso con nosotros?

200
00:10:50,370 --> 00:10:53,820
Quiero que ayudéis al Capitán
Inglaterra a completar su misión.

201
00:10:53,840 --> 00:10:55,614
Siendo sus antiguos camaradas, él
os conoce y confía en vosotros.

202
00:10:56,880 --> 00:10:59,120
- Eso no va a funcionar.
- Y que lo digas.

203
00:10:59,130 --> 00:11:01,780
Gully Troy es terriblemente orgulloso.

204
00:11:01,800 --> 00:11:03,540
Si se da cuenta de que vamos
para hacer de niñeras...

205
00:11:03,550 --> 00:11:05,582
- No le va a gustar.
- Es un amigo necesitado.

206
00:11:05,590 --> 00:11:08,043
Lo que quiera da igual, ¿no?

207
00:11:11,230 --> 00:11:12,756
La tarifa habitual.

208
00:11:14,480 --> 00:11:19,179
Si esto sale mal, como seguro que pasa,

209
00:11:19,180 --> 00:11:21,556
usted, señor, tendrá que
cargar con las consecuencias.

210
00:11:21,560 --> 00:11:24,800
Gracias por su consejo,
general Thursday.

211
00:11:24,820 --> 00:11:26,220
Siempre se los agradezco.

212
00:11:26,230 --> 00:11:27,395
   

213
00:11:35,220 --> 00:11:36,910
Menudo descaro...

214
00:11:36,920 --> 00:11:39,699
"Usted, señor, tendrá que
cargar con las consecuencias".

215
00:11:43,970 --> 00:11:46,460
Martha se unirá a vosotros.
Ella tiene los detalles.

216
00:11:47,380 --> 00:11:48,940
Buena suerte, caballeros.

217
00:11:53,850 --> 00:11:57,092
PROPIEDAD DEL NIVEL 7

218
00:11:58,140 --> 00:11:59,886
Abro yo.

219
00:12:02,620 --> 00:12:04,540
¡Sorpresa, he vuelto!

220
00:12:04,560 --> 00:12:06,550
¡Sí, tía Tricia!

221
00:12:07,950 --> 00:12:09,189
¡Patricia!

222
00:12:09,190 --> 00:12:11,420
Otra vez has vuelto.

223
00:12:11,440 --> 00:12:12,820
No sabía que fueras a venir.

224
00:12:12,830 --> 00:12:14,720
Por eso se considera una sorpresa.

225
00:12:15,540 --> 00:12:18,440
Es que no podía pasar más tiempo
alejada de esta pequeñaja.

226
00:12:18,450 --> 00:12:21,120
- ¿Ha venido Thomas?
- No, pobre.

227
00:12:21,140 --> 00:12:23,920
Tu padre desea mucho estar aquí,

228
00:12:23,940 --> 00:12:26,750
pero está hasta arriba de abogados,
contables y la junta de la empresa.

229
00:12:26,770 --> 00:12:27,799
Intentó explicármelo,

230
00:12:27,800 --> 00:12:30,380
pero, después de que me dijera
que mi fondo se mantiene,

231
00:12:30,400 --> 00:12:31,459
dejé de hacerle caso.

232
00:12:31,470 --> 00:12:33,044
Así que has venido
hasta aquí solo para...

233
00:12:33,050 --> 00:12:35,020
Tenía que hacerle cosquillas a ella.

234
00:12:36,350 --> 00:12:39,030
Y he pensado que podría ayudarte
mientras Thomas no está.

235
00:12:39,840 --> 00:12:40,960
Ya.

236
00:12:41,740 --> 00:12:43,240
Sam, cielo,

237
00:12:43,260 --> 00:12:45,379
¿puedes ir a ayudar a Gladys a preparar
la habitación de la tía Patricia?

238
00:12:45,380 --> 00:12:46,975
Claro.

239
00:12:49,260 --> 00:12:50,390
¿Qué tal estás?

240
00:12:50,400 --> 00:12:51,519
Bien.

241
00:12:51,520 --> 00:12:54,340
No te recomendaría que mataran
a tu padre en un callejón,

242
00:12:54,360 --> 00:12:57,240
pero... nunca estuvimos
demasiado unidos.

243
00:12:57,250 --> 00:12:59,279
Era Thomas el que se pegaba a él.

244
00:12:59,280 --> 00:13:01,900
- ¿Y él cómo está?
- ¿Thomas?

245
00:13:01,920 --> 00:13:04,870
Más tenso de lo habitual,
que ya es decir.

246
00:13:04,880 --> 00:13:07,940
- Tenso... ¿en qué sentido?
- Pues... tenso.

247
00:13:09,520 --> 00:13:11,290
¿Cuánto habéis estado hablando?

248
00:13:11,300 --> 00:13:13,400
Sé que las cosas no iban
muy bien cuando se fue.

249
00:13:14,600 --> 00:13:15,760
No lo hemos hecho.

250
00:13:16,700 --> 00:13:18,980
- ¿El qué?
- Hablar.

251
00:13:20,800 --> 00:13:24,512
¿Nada de nada? Eso es grave.

252
00:13:25,380 --> 00:13:27,100
Yo le llamo.

253
00:13:27,120 --> 00:13:28,810
Le dejo mensajes.

254
00:13:28,820 --> 00:13:30,240
Vuelvo a llamar.

255
00:13:30,260 --> 00:13:32,020
Más mensajes... Y nada.

256
00:13:33,820 --> 00:13:35,260
¿No te ha dicho nada a ti?

257
00:13:35,950 --> 00:13:36,983
No.

258
00:13:38,980 --> 00:13:40,660
¿Nada acerca de cuándo va a volver?

259
00:13:40,670 --> 00:13:44,157
No, pero se pasa 18
horas al día trabajando.

260
00:13:44,900 --> 00:13:46,240
Volverá pronto a casa.

261
00:13:49,060 --> 00:13:52,080
Le echamos de menos.
Y lo sentimos por él.

262
00:13:52,960 --> 00:13:55,420
Pero te agradezco que hayas venido.

263
00:13:55,440 --> 00:13:56,500
Por supuesto.

264
00:13:59,500 --> 00:14:00,920
Por cierto,

265
00:14:00,940 --> 00:14:03,550
¿aún tienes el vestido que
te regalé la última vez?

266
00:14:03,560 --> 00:14:05,804
- ¿Ese que dije que jamás me pondría?
- ¿Me lo dejas?

267
00:14:05,810 --> 00:14:08,556
Francis Foulkes celebra una velada
esta noche... Muy exclusiva.

268
00:14:08,570 --> 00:14:10,140
Y ya que estoy aquí...

269
00:14:10,150 --> 00:14:12,180
Me alegro mucho de que
hayas venido a ayudar.

270
00:14:12,200 --> 00:14:14,140
Estoy sufriendo, Martha.

271
00:14:14,150 --> 00:14:15,860
Tengo que llenar mi vida de alegría.

272
00:14:15,870 --> 00:14:17,023
Ya...

273
00:14:20,540 --> 00:14:23,190
Sam, cielo, me voy.

274
00:14:23,200 --> 00:14:25,990
Pero la tía Patricia estará
aquí hasta que llegue la Sra. P.

275
00:14:26,000 --> 00:14:28,034
- Vale, mamá. ¡Hasta luego!
- Eso espero.

276
00:14:28,040 --> 00:14:29,994
¡Te quiero!

277
00:14:32,090 --> 00:14:33,840
Entonces, ¿me dejas el vestido?

278
00:14:33,860 --> 00:14:36,170
¡Sí! Por supuesto.

279
00:14:39,640 --> 00:14:43,780
   

280
00:14:54,490 --> 00:14:56,720
¿Alguna vez has hecho algo que
sabías que era lo correcto,

281
00:14:56,740 --> 00:14:58,270
pero has tenido la sensación
de que era un error?

282
00:14:58,280 --> 00:15:00,560
¿Estamos hablando de Sally?

283
00:15:00,580 --> 00:15:02,160
¿Quién ha dicho algo de Sally?

284
00:15:02,800 --> 00:15:05,340
- Yo no he mencionado a la puta Sally.
- Por el amor de Dios...

285
00:15:05,360 --> 00:15:08,116
Alfie, tengo que hablar contigo.

286
00:15:08,120 --> 00:15:10,600
Claro, Sand, pero... tengo trabajo.

287
00:15:10,620 --> 00:15:12,039
¿Qué tal si me paso
por tu casa esta noche?

288
00:15:12,040 --> 00:15:14,800
No, estoy ocupada y
no tengo mucho tiempo.

289
00:15:14,820 --> 00:15:17,640
- Dios, eres enervante.
- Cálmate.

290
00:15:17,660 --> 00:15:19,640
Quería darte tiempo

291
00:15:19,660 --> 00:15:22,040
para pensar en todo, para
descubrir lo que sientes.

292
00:15:22,060 --> 00:15:25,140
Pero, cuando una chica te dice
que está embarazada, Alfie,

293
00:15:25,150 --> 00:15:27,400
se merece una reacción.

294
00:15:27,420 --> 00:15:30,305
- ¿Qué?
- Cualquier reacción.

295
00:15:30,310 --> 00:15:32,620
- Porque estás embarazada.
- Sí.

296
00:15:34,720 --> 00:15:37,880
- Y es...
- Sí, es tuyo.

297
00:15:39,020 --> 00:15:40,260
Joder.

298
00:15:41,980 --> 00:15:43,350
¿Estás diciendo que no lo sabías?

299
00:15:43,360 --> 00:15:44,859
No.

300
00:15:45,870 --> 00:15:47,320
¿Cómo iba a saberlo?

301
00:15:47,330 --> 00:15:49,949
Por la carta que le di a Dave Boy.

302
00:15:52,040 --> 00:15:53,830
Tú no me diste ninguna carta.

303
00:15:54,460 --> 00:15:56,330
Sí que lo hice, en el pub.

304
00:15:58,320 --> 00:15:59,450
Joder.

305
00:15:59,460 --> 00:16:01,210
¿Tú sabías esto?

306
00:16:01,220 --> 00:16:03,129
No... Yo no lo sabía.

307
00:16:03,130 --> 00:16:07,383
A lo mejor fue cuando estaba
trastornado por las drogas de Sally.

308
00:16:07,390 --> 00:16:09,511
Por el amor de Dios, Dave
Boy, justamente esto...

309
00:16:09,520 --> 00:16:12,013
¿Qué culpa tengo yo de esto?

310
00:16:13,780 --> 00:16:15,470
Sand, lo siento. No lo sabía.

311
00:16:17,150 --> 00:16:18,700
Pues ahora lo sabes.

312
00:16:19,470 --> 00:16:20,522
¿Y bien?

313
00:16:25,830 --> 00:16:27,987
Genial. Nada.

314
00:16:27,990 --> 00:16:29,322
Sand...

315
00:16:31,590 --> 00:16:33,000
Aún no sé lo que voy a hacer,

316
00:16:33,010 --> 00:16:35,078
pero... te lo haré saber.

317
00:16:35,680 --> 00:16:37,839
- Hasta la vista.
- Sandra, espera.

318
00:16:50,400 --> 00:16:51,880
Menuda sorpresa, ¿eh?

319
00:16:54,990 --> 00:16:56,890
- Si quieres hablar...
- No quiero.

320
00:17:03,600 --> 00:17:06,810
COMPAÑÍA ELÉCTRICA DE STRATFORD

321
00:17:12,480 --> 00:17:14,860
Alfie, Dave Boy, qué agradable sorpresa.

322
00:17:15,490 --> 00:17:17,203
Gull, ¿te importa que nos unamos?

323
00:17:17,210 --> 00:17:20,582
No, en absoluto. Será como
en los viejos tiempos.

324
00:17:20,590 --> 00:17:21,820
Subid.

325
00:17:27,980 --> 00:17:29,340
¿Estáis bien?

326
00:17:29,350 --> 00:17:31,620
- Estoy bien.
- Sin problema?

327
00:17:31,630 --> 00:17:33,303
¿Y tú, Gull? ¿Cómo te encuentras?

328
00:17:33,310 --> 00:17:35,096
Estoy bien. Gracias, Alfie.

329
00:17:35,100 --> 00:17:38,725
Pues ya está... Todos
estamos de puta madre.

330
00:17:38,730 --> 00:17:43,270
Sr. Foulkes, nana no es una
droga para fiestas de hippies.

331
00:17:43,280 --> 00:17:45,360
La diseñamos para crear asesinos.

332
00:17:45,370 --> 00:17:47,442
¿Qué le parece este té?

333
00:17:47,450 --> 00:17:50,240
Es té oolong de Fujian.

334
00:17:50,260 --> 00:17:53,070
Se le llama "la diosa de hierro
de la misericordia". Huélalo.

335
00:17:53,080 --> 00:17:55,580
Sí.

336
00:17:55,590 --> 00:17:57,790
Queríamos eliminar las
inhibiciones de las personas

337
00:17:57,800 --> 00:17:59,660
para poder condicionarlas

338
00:17:59,670 --> 00:18:01,640
con visiones que
nosotros controlaríamos.

339
00:18:01,660 --> 00:18:03,860
A mí nunca me ha interesado
el control, doctor.

340
00:18:03,870 --> 00:18:07,300
Quiero que cada psique pinte
su propia obra maestra.

341
00:18:07,310 --> 00:18:09,860
Ya le ha dado tres
dosis a sus seguidores.

342
00:18:09,880 --> 00:18:11,400
Primero a 2, luego a 10

343
00:18:11,420 --> 00:18:13,080
- y después a 20.
- Y fue hermoso.

344
00:18:13,100 --> 00:18:15,470
Salvo por que, según
aumentaban las cantidades,

345
00:18:15,480 --> 00:18:20,020
empezaban a infectarse
los unos a los otros.

346
00:18:20,040 --> 00:18:23,500
Sr. Foulkes, en el
fondo, somos animales.

347
00:18:23,520 --> 00:18:27,260
Nos mueve el miedo, la lujuria, la ira.

348
00:18:27,280 --> 00:18:30,490
Si sus invitados empiezan a alimentarse
de las visiones de los demás

349
00:18:30,500 --> 00:18:34,656
y esas visiones son solo de
rayitos de sol y de arcoíris...

350
00:18:35,360 --> 00:18:36,860
¿Cuánta gente va a venir esta noche?

351
00:18:36,880 --> 00:18:39,160
Creo que 50 o 60.

352
00:18:39,170 --> 00:18:42,205
¿60 personas bajo la influencia de nana?

353
00:18:42,210 --> 00:18:45,416
Las cosas se pueden poner
muy mal rápidamente.

354
00:18:45,420 --> 00:18:46,880
¿Ve cuál es el problema?

355
00:18:46,890 --> 00:18:49,504
- Sí que lo veo, doctor.
- Gracias a Dios.

356
00:18:51,000 --> 00:18:52,580
Vamos a necesitar más té.

357
00:18:58,900 --> 00:19:02,392
La PCM tiene unos 30 años
y se llama Darren Thompson.

358
00:19:02,400 --> 00:19:04,199
Ha entrado en la central eléctrica
a primera hora de la mañana

359
00:19:04,200 --> 00:19:05,561
y se ha guarnecido dentro.

360
00:19:05,570 --> 00:19:08,740
Creemos que estará aquí, junto
al transformador principal.

361
00:19:08,760 --> 00:19:10,430
Parece que se alimenta de la energía

362
00:19:10,450 --> 00:19:13,194
y es capaz de controlar y
redirigir la corriente eléctrica.

363
00:19:13,200 --> 00:19:15,820
Así que puede encender
y apagar las luces.

364
00:19:15,840 --> 00:19:17,180
No veo qué tiene eso de aterrador.

365
00:19:17,200 --> 00:19:19,980
Ya ha matado a dos
policías enviados al lugar.

366
00:19:20,000 --> 00:19:22,540
Y luego está el personal
de la central eléctrica.

367
00:19:22,550 --> 00:19:24,830
Nadie ha sabido nada de ellos desde
que Thompson se apoderó de la misma.

368
00:19:24,840 --> 00:19:26,300
¿Y cuál es el plan?

369
00:19:26,320 --> 00:19:28,169
Tenemos que cortar la
energía en la fuente,

370
00:19:28,170 --> 00:19:30,440
pero eso solo se puede hacer
desde dentro de la central,

371
00:19:30,450 --> 00:19:33,800
mediante un interruptor de apagado de
emergencia aquí, en la sala de control.

372
00:19:33,810 --> 00:19:36,220
Una gran palanca roja.
Vais a verla seguro.

373
00:19:36,230 --> 00:19:38,511
Después de eso, las reservas de
Thompson no deberían durar mucho tiempo.

374
00:19:38,520 --> 00:19:40,860
Nuestras órdenes son
capturarle con vida.

375
00:19:40,880 --> 00:19:42,750
Tu traje te proporcionará
cierta protección

376
00:19:42,760 --> 00:19:44,225
contra la descarga eléctrica.

377
00:19:44,890 --> 00:19:46,340
Qué reconfortante.

378
00:19:47,070 --> 00:19:48,340
Eso es todo.

379
00:19:49,200 --> 00:19:50,720
Buena suerte, caballeros.

380
00:19:53,560 --> 00:19:57,620
Así que nos enfrentamos
a una tostadora humana.

381
00:19:58,460 --> 00:20:01,020
Este día no para de mejorar.

382
00:20:01,040 --> 00:20:02,900
Tú estás teniendo un mal día, ¿no?

383
00:20:02,920 --> 00:20:04,250
Venga ya. Ya te he dicho que lo siento.

384
00:20:04,260 --> 00:20:05,621
La verdad es que no.

385
00:20:05,630 --> 00:20:07,038
Pues lo siento.

386
00:20:07,050 --> 00:20:10,209
Joder. Si me hubiese
acordado, te lo habría dicho.

387
00:20:10,210 --> 00:20:13,546
- Ya basta.
- ¿A vosotros qué os pasa?

388
00:20:13,550 --> 00:20:15,298
Nada.

389
00:20:15,300 --> 00:20:18,300
No me gusta que las
filas estén divididas.

390
00:20:18,310 --> 00:20:19,844
No cuando estamos a punto
de entrar en acción.

391
00:20:20,550 --> 00:20:22,138
Estamos bien.

392
00:20:25,280 --> 00:20:27,890
¿Y por qué os han traído?

393
00:20:29,490 --> 00:20:31,940
Suponían que te vendría
bien un poco de ayuda,

394
00:20:31,950 --> 00:20:34,150
siendo que hay rehenes y tal.

395
00:20:34,160 --> 00:20:35,651
Y tal.

396
00:20:37,120 --> 00:20:38,654
Ya hemos llegado.

397
00:20:48,820 --> 00:20:50,540
Quiero comprobar tu
traje por última vez.

398
00:20:50,550 --> 00:20:52,835
- Los blásters...
- Déjalo, Lucius.

399
00:20:53,580 --> 00:20:54,860
¿Vamos?

400
00:20:59,680 --> 00:21:01,040
   

401
00:21:05,520 --> 00:21:07,140
Dave Boy y yo entraremos ahí.

402
00:21:07,160 --> 00:21:09,400
- Gully, tú dirígete al sur...
- Disculpa,

403
00:21:09,420 --> 00:21:12,820
pero ¿quién te ha puesto
al mando de esta misión?

404
00:21:12,830 --> 00:21:14,300
¿Qué crees tú que deberíamos hacer?

405
00:21:14,320 --> 00:21:16,820
Creo que vosotros deberíais esperar aquí

406
00:21:16,840 --> 00:21:18,340
mientras yo voy a hacer mi trabajo.

407
00:21:19,170 --> 00:21:21,830
- Por mí, bien.
- Ni de coña.

408
00:21:21,840 --> 00:21:23,660
¿Qué te han dicho?

409
00:21:23,670 --> 00:21:26,280
¿Que estoy enfermo? ¿Que soy débil?

410
00:21:26,300 --> 00:21:29,080
Pero siguen necesitando que
ejerza como un héroe, ¿eh?

411
00:21:29,090 --> 00:21:30,373
Básicamente.

412
00:21:30,380 --> 00:21:32,820
Pues soy un soldado, no una mascota.

413
00:21:32,840 --> 00:21:36,160
Y lo respeto, Gull, en serio...
pero las cosas son como son.

414
00:21:36,170 --> 00:21:37,709
Dave Boy y yo hemos venido a ayudarte.

415
00:21:37,710 --> 00:21:39,090
Qué considerados.

416
00:21:40,960 --> 00:21:42,680
No necesito vuestra ayuda,

417
00:21:42,700 --> 00:21:45,280
¡y menos vuestra misericordia!

418
00:21:47,780 --> 00:21:50,160
Mírate, joder.

419
00:21:50,180 --> 00:21:51,340
Estás destrozado.

420
00:21:51,350 --> 00:21:53,520
He visto cadáveres con más vida que tú.

421
00:21:53,530 --> 00:21:55,815
Ah, ¿sí? ¿Sí?

422
00:21:55,820 --> 00:21:58,140
Ignora a Alfie, capitán.

423
00:21:58,160 --> 00:22:01,150
- Hoy ha recibido graves noticias.
- Dave Boy.

424
00:22:01,170 --> 00:22:03,614
¿Qué noticias?

425
00:22:03,620 --> 00:22:05,074
No digas ni pío, joder.

426
00:22:05,080 --> 00:22:06,740
Por supuesto.

427
00:22:07,460 --> 00:22:09,740
- Va a ser padre.
- Joder.

428
00:22:10,840 --> 00:22:12,549
No me lo dices cuando debías hacerlo

429
00:22:12,550 --> 00:22:14,959
y ahora no dejas de hablar del tema.

430
00:22:14,970 --> 00:22:16,961
¡Son grandes noticias!

431
00:22:16,970 --> 00:22:19,180
- Enhorabuena.
- Ya.

432
00:22:19,200 --> 00:22:20,715
Capitán.

433
00:22:22,010 --> 00:22:23,660
El Sr. Fox me envía
para ver si necesita...

434
00:22:25,390 --> 00:22:27,305
¡Joder!

435
00:22:28,640 --> 00:22:30,558
¿Qué demonios ha sido eso?

436
00:22:30,560 --> 00:22:32,059
¿Qué esperabas?

437
00:22:32,060 --> 00:22:34,110
No lo sé, pero eso no.

438
00:22:34,120 --> 00:22:35,479
Allí, a las 11.

439
00:22:38,860 --> 00:22:40,220
   

440
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
¿Quién anda ahí?

441
00:22:44,340 --> 00:22:46,740
Seas quien seas, te lo advierto,

442
00:22:46,750 --> 00:22:49,780
aléjate o acabarás como tu amigo.

443
00:22:53,680 --> 00:22:55,670
Creo que va a volver a conectarse.

444
00:22:55,680 --> 00:22:58,100
Entonces, esta es nuestra oportunidad.

445
00:22:59,260 --> 00:23:01,640
Padre, ¿eh?

446
00:23:01,660 --> 00:23:04,050
Vaya, vaya.

447
00:23:04,060 --> 00:23:05,520
Vamos allá, ¿de acuerdo?

448
00:23:10,070 --> 00:23:13,450
Ser padre es algo maravilloso, Alfie.

449
00:23:13,480 --> 00:23:15,760
Tienes un propósito
muy noble por delante.

450
00:23:17,580 --> 00:23:20,570
Y no deberías huir del mismo.

451
00:23:20,580 --> 00:23:22,485
Es una gran oportunidad.

452
00:23:23,400 --> 00:23:25,120
Tiene razón, ¿sabes?

453
00:23:25,130 --> 00:23:27,365
Joder, ¿podemos hablar
de esto más tarde?

454
00:23:30,300 --> 00:23:31,535
Maldita sea.

455
00:23:32,380 --> 00:23:34,330
Ese cabrón bloquea el
acceso a la sala de control.

456
00:23:34,340 --> 00:23:37,083
Vosotros id por la derecha

457
00:23:37,090 --> 00:23:38,220
y poneos detrás de él.

458
00:23:38,240 --> 00:23:41,700
Yo iré por la izquierda
y le mantendré ocupado

459
00:23:41,720 --> 00:23:42,880
mientras vosotros hacéis lo vuestro.

460
00:23:44,970 --> 00:23:46,520
Gully, no seas tonto.

461
00:23:47,440 --> 00:23:49,520
Hablo muy en serio, Alfie.

462
00:23:49,540 --> 00:23:52,560
Este es mi trabajo. A esto me dedico.

463
00:23:52,570 --> 00:23:56,519
Además, llevo años sin una buena pelea.

464
00:24:01,490 --> 00:24:03,150
Hola.

465
00:24:05,120 --> 00:24:06,360
   

466
00:24:06,370 --> 00:24:10,449
¡Joder! Es el Capitán Inglaterra.

467
00:24:10,450 --> 00:24:13,560
Sí... Usted es el Sr. Thompson, ¿no?

468
00:24:13,570 --> 00:24:14,570
Sí, así es.

469
00:24:14,580 --> 00:24:17,500
Mira, Steve. Es el Capitán Inglaterra.

470
00:24:17,510 --> 00:24:19,130
- Ayúdeme.
- ¡Cállate!

471
00:24:19,140 --> 00:24:21,000
O te mato, joder.

472
00:24:21,010 --> 00:24:22,962
Hablo en serio.

473
00:24:24,110 --> 00:24:25,970
Qué sorpresa.

474
00:24:25,980 --> 00:24:28,092
No esperaba conocerte, tío.

475
00:24:28,100 --> 00:24:30,140
La vida da muchas vueltas, ¿eh?

476
00:24:30,160 --> 00:24:31,887
Estoy de suerte.

477
00:24:31,890 --> 00:24:33,870
Yo antes tenía colgado un póster tuyo.

478
00:24:33,890 --> 00:24:36,020
Eras una leyenda durante
la Guerra de Liberación.

479
00:24:36,030 --> 00:24:37,680
Es usted muy amable por decir eso.

480
00:24:37,700 --> 00:24:40,340
Siempre es un placer conocer a un fan.

481
00:24:40,360 --> 00:24:42,030
Destruiste un tanque lleno de cuervos.

482
00:24:42,040 --> 00:24:43,220
Había cadáveres por todas partes.

483
00:24:43,240 --> 00:24:45,490
Aterrizó una cabeza a
más de un kilómetro.

484
00:24:45,500 --> 00:24:49,113
Lo mostraron por
televisión y fue brillante.

485
00:24:49,120 --> 00:24:51,660
Yo solo defendía a mi país.

486
00:24:51,680 --> 00:24:54,035
Claro, claro. Pero puede contarme algo.

487
00:24:54,040 --> 00:24:57,246
¡Te sentías genial al volar cosas!

488
00:24:58,550 --> 00:25:00,100
¿Dónde están sus modificaciones?

489
00:25:02,700 --> 00:25:06,040
Están todas aquí. O eso creo.

490
00:25:06,050 --> 00:25:09,300
Así que no se hizo esto usted mismo.

491
00:25:09,310 --> 00:25:11,677
- ¿Alguien lo hace?
- He conocido a un par de personas.

492
00:25:11,680 --> 00:25:14,390
No suele salir bien.

493
00:25:14,400 --> 00:25:16,390
Pues yo no.

494
00:25:16,400 --> 00:25:18,520
Un día me desperté en
una parada de autobús.

495
00:25:18,530 --> 00:25:20,060
Supuse que había tenido una noche loca.

496
00:25:20,070 --> 00:25:23,190
Me fui a casa... y me enteré
de que llevaba un mes fuera.

497
00:25:23,200 --> 00:25:25,790
Y de repente, soy una pila DD.

498
00:25:29,080 --> 00:25:33,130
Mira, tío. Ha sido muy
agradable hablar contigo y tal,

499
00:25:33,150 --> 00:25:34,870
pero, para que lo sepas,

500
00:25:34,880 --> 00:25:36,994
no pienso dejar que me captures.

501
00:25:37,000 --> 00:25:38,829
¿Y qué pasa con Steve?

502
00:25:39,960 --> 00:25:42,500
   

503
00:25:44,260 --> 00:25:45,800
¿Qué pasa con Steve?

504
00:25:48,350 --> 00:25:50,460
No debería haberle autorizado
a entrar en acción.

505
00:25:51,480 --> 00:25:53,300
La base de su traje es eléctrica

506
00:25:53,310 --> 00:25:55,721
y una ráfaga poderosa podría
freírlo completamente.

507
00:25:56,450 --> 00:25:58,265
Voy a devolver esto.

508
00:25:58,270 --> 00:26:01,143
- ¿Qué es?
- Echa un vistazo.

509
00:26:07,030 --> 00:26:08,360
¿Qué es Nivel 7?

510
00:26:08,380 --> 00:26:10,110
Venga, Lucius, no estoy de humor.

511
00:26:10,120 --> 00:26:12,119
Vale, pero no sé de
qué me estás hablando.

512
00:26:12,120 --> 00:26:13,469
Está bien, pues te contaré
lo que he descubierto

513
00:26:13,470 --> 00:26:15,940
de que una persona anónima
me dejó esto en la puerta.

514
00:26:17,310 --> 00:26:21,831
A partir de los informes de laboratorio,
fotos, y mis propios descubrimientos,

515
00:26:21,840 --> 00:26:24,880
el Nivel 7 es una sección armada
de la investigación de la GCM

516
00:26:24,890 --> 00:26:26,360
dirigida por el general Thursday.

517
00:26:27,040 --> 00:26:28,990
Hace poco se han hecho cargo
de los experimentos ilegales

518
00:26:29,000 --> 00:26:30,840
de John Salt, que,
por cierto, ha muerto.

519
00:26:30,860 --> 00:26:32,410
Ahí aparece una bonita foto suya.

520
00:26:33,060 --> 00:26:35,140
Se lo llevé a Aziz, claro,

521
00:26:35,150 --> 00:26:38,180
y este quiso descubrir cuál
era la fuente de la filtración.

522
00:26:39,190 --> 00:26:40,360
Pero no lo he investigado.

523
00:26:41,650 --> 00:26:44,150
Porque me he dado cuenta de
que tú eres la filtración.

524
00:26:47,480 --> 00:26:49,560
Martha, te di ese expediente

525
00:26:49,580 --> 00:26:51,060
para que pudieras
hacer algo al respecto.

526
00:26:51,070 --> 00:26:52,750
El primer ministro te hace caso.

527
00:26:52,760 --> 00:26:54,490
Puedes presionarle para que lo deje.

528
00:26:54,500 --> 00:26:55,990
Aziz me tiene apartada.

529
00:26:56,000 --> 00:26:57,259
Así que, si quieres
hacer algo al respecto,

530
00:26:57,260 --> 00:26:59,743
- tenemos que hacerlo nosotros.
- Yo no puedo involucrarme.

531
00:26:59,750 --> 00:27:02,420
¿No te importa que el gobierno
esté experimentando con la Gecemé,

532
00:27:02,440 --> 00:27:05,332
- con seres humanos?
- Claro que me importa.

533
00:27:05,850 --> 00:27:09,100
Lucius, me apunto, ¿vale?

534
00:27:09,120 --> 00:27:11,940
Quiero detener esto,
pero... necesito tu ayuda.

535
00:27:11,960 --> 00:27:13,090
No puedo.

536
00:27:13,100 --> 00:27:16,360
Si hago eso, me despedirán y...

537
00:27:17,400 --> 00:27:19,890
no puedo dejar
desprotegidos a los demás.

538
00:27:19,900 --> 00:27:21,557
Me necesitan, Martha.

539
00:27:24,420 --> 00:27:27,280
Lo siento. En serio.

540
00:27:28,600 --> 00:27:30,350
Pero estás sola.

541
00:27:33,920 --> 00:27:35,738
Pues espero que puedas vivir con ello.

542
00:27:45,340 --> 00:27:47,040
Joder.

543
00:27:47,050 --> 00:27:49,220
Es un cabrón violento, ¿eh?

544
00:27:50,430 --> 00:27:51,680
Mira.

545
00:27:53,000 --> 00:27:55,050
¿Suponemos que es el
interruptor de emergencia?

546
00:27:55,060 --> 00:27:57,160
Sí. Eso creo.

547
00:27:57,180 --> 00:27:59,220
Joder.

548
00:27:59,240 --> 00:28:00,480
Vamos.

549
00:28:00,500 --> 00:28:02,000
Tenemos que volver con Gully.

550
00:28:04,420 --> 00:28:05,680
Tengo que decirte algo.

551
00:28:06,380 --> 00:28:09,180
No pareces el mismo
que en la televisión.

552
00:28:09,200 --> 00:28:10,720
Nadie lo parece.

553
00:28:10,740 --> 00:28:14,450
No, no. Me refiero a
que tienes mal aspecto.

554
00:28:14,460 --> 00:28:16,070
No me puedo creer que
te hayan enviado aquí.

555
00:28:16,080 --> 00:28:18,072
Debían saber que acabarías frito.

556
00:28:18,080 --> 00:28:20,260
Y después de todo lo que
has hecho por el país...

557
00:28:20,280 --> 00:28:22,580
¿Y cree que deberían tenerme

558
00:28:22,590 --> 00:28:24,870
rodeado de lujos?

559
00:28:24,880 --> 00:28:26,670
Sí, con un chófer

560
00:28:26,680 --> 00:28:30,300
y criadas que se ocupen de la limpieza.

561
00:28:30,320 --> 00:28:33,200
Hijo, todo eso da igual.

562
00:28:33,220 --> 00:28:34,713
¿Y qué es lo que importa?

563
00:28:34,720 --> 00:28:36,840
¿La reina y el país?

564
00:28:36,850 --> 00:28:39,093
No te creerás todas esas chorradas, ¿no?

565
00:28:40,820 --> 00:28:44,223
Esta es su última oportunidad
de venir tranquilamente.

566
00:28:50,420 --> 00:28:51,680
Ya.

567
00:28:54,270 --> 00:28:57,027
Que te jodan, Capitán Inglaterra.

568
00:29:01,790 --> 00:29:04,451
Como quiera.

569
00:29:07,540 --> 00:29:09,980
   

570
00:29:24,920 --> 00:29:27,020
   

571
00:29:27,030 --> 00:29:28,480
¿Eso es todo lo que tienes?

572
00:29:29,380 --> 00:29:31,790
El gran Capitán Inglaterra.

573
00:29:39,450 --> 00:29:42,072
Típico.

574
00:29:45,360 --> 00:29:48,820
   

575
00:29:48,830 --> 00:29:50,331
¿Qué cojones...?

576
00:29:53,420 --> 00:29:54,580
¡Vamos!

577
00:30:00,890 --> 00:30:02,384
   

578
00:30:06,340 --> 00:30:07,890
¿Qué cojones...?

579
00:30:16,400 --> 00:30:18,860
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien.

580
00:30:18,870 --> 00:30:20,990
Ese cabrón ha destrozado
la sala de control,

581
00:30:21,000 --> 00:30:22,680
así que no podemos cortar la energía.

582
00:30:23,960 --> 00:30:26,200
Con lo que está ahí fuera
volviéndose más fuerte.

583
00:30:26,210 --> 00:30:27,999
Creo que ha llegado el momento
de una retirada honorable.

584
00:30:28,000 --> 00:30:30,440
¿Cómo?

585
00:30:31,250 --> 00:30:33,080
¿Cómo? Pues saliendo por patas.

586
00:30:33,100 --> 00:30:35,740
Y diciéndole a Aziz que
ordene un puto ataque aéreo.

587
00:30:35,750 --> 00:30:38,000
Solo hay un problemilla, MacDougal.

588
00:30:38,020 --> 00:30:40,940
Tenemos que pasar delante
de él para salir de aquí,

589
00:30:40,960 --> 00:30:43,660
y... estamos atrapados.

590
00:30:43,680 --> 00:30:47,470
Así que no tenemos más
remedio que luchar.

591
00:30:47,480 --> 00:30:51,020
Sí, pero es muy probable
que aún no se haya cargado.

592
00:30:51,040 --> 00:30:52,840
Esperad aquí.

593
00:30:52,860 --> 00:30:56,200
Capitán. ¡Estoy listo!

594
00:30:56,220 --> 00:30:57,981
Acabemos con esto.

595
00:30:58,800 --> 00:31:00,650
A la porra con el plan.

596
00:31:01,740 --> 00:31:06,620
Pues vamos a hacer lo mismo que antes.

597
00:31:06,640 --> 00:31:09,200
Entro yo. Atraigo sus ataques.

598
00:31:09,220 --> 00:31:12,579
Vosotros os escapáis por un
lado y, cuando estéis libres,

599
00:31:12,580 --> 00:31:14,623
llamáis a Aziz. Vamos.

600
00:31:15,740 --> 00:31:18,560
Sin ánimo de ofender, Gully,
ya te ha derrotado antes,

601
00:31:18,580 --> 00:31:20,510
y eso era cuando ese
puto traje funcionaba.

602
00:31:21,730 --> 00:31:24,060
   

603
00:31:24,080 --> 00:31:26,051
Ya está. Perfectamente.

604
00:31:26,060 --> 00:31:30,470
- Aun así...
- Su poder le protege de alguna forma.

605
00:31:30,480 --> 00:31:33,140
Así que, si conseguimos
que pierda energía,

606
00:31:33,150 --> 00:31:35,227
es probable que pueda vencerle.

607
00:31:35,230 --> 00:31:36,812
¿Dejando que te fría antes?

608
00:31:36,820 --> 00:31:38,522
Ese es el único plan que tenemos.

609
00:31:39,480 --> 00:31:41,570
Lo siento, pero no voy
a dejar que hagas eso.

610
00:31:41,580 --> 00:31:43,780
Tiene razón, capitán.

611
00:31:43,790 --> 00:31:45,490
Es una puta misión suicida.

612
00:31:45,500 --> 00:31:47,760
Y no vale la pena morir por ese hombre.

613
00:31:47,770 --> 00:31:49,290
No. Por él no.

614
00:31:49,300 --> 00:31:51,660
Pero hay cosas por las que sí, Alfie.

615
00:31:51,670 --> 00:31:54,120
Como asegurarse de que
tu hijo tiene un padre

616
00:31:54,140 --> 00:31:58,125
que está vivo y luchando.

617
00:31:58,590 --> 00:32:01,210
Por el amor de Dios...

618
00:32:01,220 --> 00:32:02,713
Soldado MacDougal,

619
00:32:02,720 --> 00:32:05,257
¿podrás sacarle de aquí?

620
00:32:05,260 --> 00:32:07,220
No te preocupes.

621
00:32:07,240 --> 00:32:08,700
Pero ¿estás seguro de esto, capitán?

622
00:32:09,280 --> 00:32:11,050
El que no arriesga no gana.

623
00:32:13,360 --> 00:32:15,220
Y vale la pena ganar por esto.

624
00:32:36,560 --> 00:32:38,240
Has vuelto.

625
00:32:38,250 --> 00:32:41,400
Cuando me pregunten cómo has muerto,

626
00:32:41,420 --> 00:32:44,000
les diré que has
resistido como un campeón.

627
00:32:45,400 --> 00:32:47,300
Eso no es necesario.

628
00:32:48,350 --> 00:32:50,302
¿Y eso por qué?

629
00:32:51,150 --> 00:32:53,222
Porque te voy a morir.

630
00:32:53,230 --> 00:32:54,860
Ah, ¿sí?

631
00:32:56,000 --> 00:32:57,350
Pues que así sea.

632
00:33:01,960 --> 00:33:04,190
Atácame con todo.

633
00:33:15,250 --> 00:33:17,412
   

634
00:33:21,220 --> 00:33:23,500
¿Qué ha pasado?

635
00:33:23,510 --> 00:33:24,980
Espera, ¿dónde está Gully?

636
00:33:26,300 --> 00:33:27,540
¡Alfie!

637
00:33:29,100 --> 00:33:31,840
   

638
00:33:31,860 --> 00:33:34,060
   

639
00:33:45,080 --> 00:33:47,120
¡Idiota!

640
00:33:48,160 --> 00:33:49,440
Maldito idiota.

641
00:33:51,920 --> 00:33:53,200
¿Por qué has hecho eso?

642
00:33:54,160 --> 00:33:55,576
   

643
00:33:56,600 --> 00:33:57,980
Ahora vas a morir.

644
00:34:06,590 --> 00:34:07,921
Estás acabado, amigo.

645
00:34:23,960 --> 00:34:25,230
Ya basta.

646
00:34:30,000 --> 00:34:31,270
Joder.

647
00:34:32,500 --> 00:34:33,530
¡Lo ha conseguido!

648
00:34:35,540 --> 00:34:38,702
¡Gully! ¡No, ven aquí!

649
00:34:38,710 --> 00:34:42,390
¿Estás bien?

650
00:34:42,400 --> 00:34:43,415
Estoy bien.

651
00:34:44,500 --> 00:34:46,260
Aguanta, Gully, ¿de acuerdo?

652
00:34:46,280 --> 00:34:49,254
- Vamos a conseguirte ayuda.
- No, creo que ya...

653
00:34:51,480 --> 00:34:53,160
es demasiado tarde para eso.

654
00:34:53,180 --> 00:34:54,420
Nada de eso.

655
00:34:54,430 --> 00:34:55,680
¿De acuerdo?

656
00:34:55,690 --> 00:34:58,720
¿Y qué pasa con esa gente que
necesita al Capitán Inglaterra?

657
00:34:59,680 --> 00:35:02,010
La otra Gecemé, ¿eh?

658
00:35:02,020 --> 00:35:07,043
Nada genera tanta
simpatía como un mártir.

659
00:35:07,050 --> 00:35:08,160
   

660
00:35:09,040 --> 00:35:10,380
Estoy...

661
00:35:11,080 --> 00:35:15,280
realizando un gran
servicio para la causa.

662
00:35:16,840 --> 00:35:19,020
Ha sido un grandísimo honor...

663
00:35:19,840 --> 00:35:22,560
servir a vuestro lado.

664
00:35:24,520 --> 00:35:25,740
   

665
00:35:28,300 --> 00:35:29,920
Joder, Gully.

666
00:35:30,800 --> 00:35:32,600
No tenías por qué hacer esto.

667
00:35:32,610 --> 00:35:34,219
- Podríamos haber...
- Podríamos haber...

668
00:35:34,220 --> 00:35:36,680
¿Qué podrías haber hecho, Alfie?

669
00:35:36,700 --> 00:35:37,844
   

670
00:35:38,930 --> 00:35:40,420
Así es mejor...

671
00:35:41,320 --> 00:35:43,440
Es mejor morir...

672
00:35:45,610 --> 00:35:47,740
cuando realmente crees en eso.

673
00:35:53,040 --> 00:35:57,280
Pero desearía haber podido
verte ejercer de padre.

674
00:35:59,910 --> 00:36:03,954
¿Me prometes hacer lo correcto?

675
00:36:06,970 --> 00:36:08,340
Te lo prometo.

676
00:36:11,870 --> 00:36:13,550
   

677
00:36:13,560 --> 00:36:14,940
   

678
00:36:17,540 --> 00:36:19,550
Necesito un abrazo.

679
00:36:27,650 --> 00:36:30,280
Te quiero, Alfie.

680
00:36:30,300 --> 00:36:31,310
Te quiero.

681
00:36:48,560 --> 00:36:50,420
Yo también te quiero, Gully.

682
00:37:28,080 --> 00:37:30,640
- Adelante.
- ¡Mamá!

683
00:37:31,760 --> 00:37:32,860
Hola.

684
00:37:32,880 --> 00:37:35,240
   

685
00:37:35,840 --> 00:37:37,380
Te echaba de menos.

686
00:37:39,410 --> 00:37:40,960
¿Llevas perfume?

687
00:37:42,190 --> 00:37:43,400
¿Y maquillaje?

688
00:37:43,410 --> 00:37:46,220
Sam y yo hemos tenido un
maravilloso día de chicas.

689
00:37:46,230 --> 00:37:48,040
- Ha sido divertido.
- Sí.

690
00:37:48,060 --> 00:37:50,018
Patricia.

691
00:37:50,700 --> 00:37:51,850
Gracias.

692
00:37:52,910 --> 00:37:53,920
No me esperes levantada.

693
00:37:59,660 --> 00:38:00,760
- ¿Es hora de dormir?
- No.

694
00:38:00,780 --> 00:38:02,500
¿No?

695
00:38:02,520 --> 00:38:04,032
- ¿Helado?
- Sí.

696
00:38:16,500 --> 00:38:19,440
*Bajo la farola*

697
00:38:19,460 --> 00:38:21,925
*En la puerta del barracón...*

698
00:38:21,930 --> 00:38:25,720
*Cariño, recuerdo*

699
00:38:25,740 --> 00:38:28,810
*el modo en que solías esperar*

700
00:38:28,820 --> 00:38:35,100
*Fue allí donde me
susurraste tiernamente*

701
00:38:35,120 --> 00:38:38,358
*que me amabas*

702
00:38:38,360 --> 00:38:41,570
*Tú siempre serás*

703
00:38:41,580 --> 00:38:47,534
*mi Lili bajo la farola*

704
00:38:47,540 --> 00:38:53,498
*Mi propia Lili Marleen*

705
00:38:56,830 --> 00:38:58,628
Por el capitán Gulliver Troy.

706
00:38:58,630 --> 00:39:00,360
Por el capitán Gulliver Troy.

707
00:39:01,140 --> 00:39:02,900
Nunca veremos a nadie igual.

708
00:39:03,900 --> 00:39:05,420
Slàinte mhath.

709
00:39:08,840 --> 00:39:10,840
¿Qué demonios está pasando?

710
00:39:10,850 --> 00:39:13,440
Estamos celebrando un
velatorio. ¿A ti qué te parece?

711
00:39:13,460 --> 00:39:15,860
Un montón de violaciones contra las
leyes sanitarias y de seguridad.

712
00:39:15,870 --> 00:39:18,320
Calma, Chadley. Esto está
tranquilo esta noche.

713
00:39:18,330 --> 00:39:19,940
Me pregunto por qué será.

714
00:39:23,620 --> 00:39:26,823
Vale. Tengo que decirlo.

715
00:39:26,830 --> 00:39:29,409
- No, joder.
- Alfie.

716
00:39:29,410 --> 00:39:33,121
Ese hombre ha muerto para
que tú puedas ser padre.

717
00:39:33,960 --> 00:39:35,520
Le has hecho una promesa.

718
00:39:36,550 --> 00:39:41,296
Así que te pregunto: ¿qué
vas a hacer al respecto?

719
00:39:45,810 --> 00:39:48,094
Voy a cumplir esa promesa.

720
00:39:50,030 --> 00:39:51,932
Con gran dolor...

721
00:39:51,940 --> 00:39:53,180
Sube el volumen.

722
00:39:53,200 --> 00:39:55,420
anuncio que nuestro
querido Capitán Inglaterra

723
00:39:55,440 --> 00:39:57,820
ha muerto trágicamente

724
00:39:57,830 --> 00:40:01,066
luchando, como ha hecho tantas veces,

725
00:40:01,070 --> 00:40:04,527
por este país y por
la seguridad de todos.

726
00:40:04,530 --> 00:40:07,447
Acudió en nuestro auxilio
en la Guerra de Liberación

727
00:40:07,450 --> 00:40:11,040
y desde entonces ha sido
un escudo y un símbolo

728
00:40:11,050 --> 00:40:14,204
de una Inglaterra fuerte y unida.

729
00:40:14,210 --> 00:40:17,960
El Capitán Inglaterra nos ha enseñado
que vivimos en un mundo nuevo,

730
00:40:17,970 --> 00:40:20,168
y, en su nombre, seguiremos trabajando

731
00:40:20,170 --> 00:40:22,295
junto a la gente con mejoras

732
00:40:22,300 --> 00:40:24,740
por el bien de esta gran nación.

733
00:40:25,890 --> 00:40:31,680
Uníos a mí, por favor, en un
brindis por el Capitán Inglaterra.

734
00:40:31,700 --> 00:40:34,440
Siempre se le echará de menos...

735
00:40:34,450 --> 00:40:36,120
pero no será olvidado.

736
00:40:42,660 --> 00:40:43,820
¿Diga?

737
00:40:43,830 --> 00:40:47,220
El general Thursday se ha
llevado a la GCM al Nivel 7.

738
00:40:47,240 --> 00:40:49,070
Se los ha llevado a todos.

739
00:40:49,080 --> 00:40:50,660
¿De qué estás hablando?

740
00:40:50,670 --> 00:40:53,535
Tienes razón. Es responsabilidad mía.

741
00:40:54,850 --> 00:40:56,840
- Espera.
- Voy a ocuparme de ello.

742
00:40:56,860 --> 00:40:58,790
Espera, Lucius...

743
00:40:58,800 --> 00:41:00,440
¿Lucius?

744
00:41:06,240 --> 00:41:07,720
Muchas gracias.

745
00:41:11,500 --> 00:41:13,880
- ¡Francis!
- Querida.

746
00:41:14,610 --> 00:41:16,400
Te marchas...

747
00:41:16,410 --> 00:41:17,440
Me necesitan.

748
00:41:17,450 --> 00:41:19,280
- ¿Quiénes?
- Ellos.

749
00:41:20,030 --> 00:41:23,400
Toda la gente de esta
hermosa ciudad rota.

750
00:41:23,410 --> 00:41:25,942
¡Necesitan ser liberados!

751
00:41:49,540 --> 00:41:51,050
¿Qué sucede?

752
00:41:55,520 --> 00:41:57,140
Oh, no.

753
00:42:07,760 --> 00:42:09,200
Está bien.

754
00:42:21,710 --> 00:42:24,125
¿Esto es un número?

755
00:42:25,940 --> 00:42:29,500
No te bebas el té.

756
00:42:38,770 --> 00:42:40,300
Dios mío.

757
00:42:52,180 --> 00:42:54,740
*Al oír tu nombre,*

758
00:42:54,750 --> 00:42:56,950
*empiezo a llorar*

759
00:42:56,960 --> 00:42:58,760
*Todos los días son iguales*

760
00:42:58,780 --> 00:43:00,319
*desde que me dijiste adiós*

761
00:43:00,320 --> 00:43:01,534
Está bien.

762
00:43:01,550 --> 00:43:03,780
*Es como un juego*

763
00:43:03,800 --> 00:43:06,080
*Olvidarte*

764
00:43:07,510 --> 00:43:11,680
*Cada noche rezo... Cada noche rezo*

765
00:43:11,690 --> 00:43:15,260
*por que el mañana
traiga un día soleado*

766
00:43:15,270 --> 00:43:17,470
Hola, Sand. ¿Puedo pasar?

767
00:43:17,480 --> 00:43:19,013
No.

768
00:43:19,020 --> 00:43:22,000
*Tal y como eran antes*

769
00:43:22,020 --> 00:43:23,240
He oído lo de tu amigo.

770
00:43:24,850 --> 00:43:26,340
Lo lamento.

771
00:43:26,960 --> 00:43:29,460
No era mi amigo. Más bien era...

772
00:43:30,550 --> 00:43:32,360
Gracias.

773
00:43:34,620 --> 00:43:35,940
¿Qué quieres, Alfie?

774
00:43:37,850 --> 00:43:39,020
Solo una cosa.

775
00:43:39,040 --> 00:43:42,680
*¿Dónde está lo bueno*

776
00:43:42,690 --> 00:43:44,372
Creo que deberíamos casarnos.

777
00:43:44,380 --> 00:43:47,729
*que aguarda al final del arcoíris?*

778
00:43:47,730 --> 00:43:52,730
www.subtitulamos.tv

