1
00:00:24,607 --> 00:00:27,073
Tengo una sensación de lo más extraña.

2
00:00:40,206 --> 00:00:41,332
Batty está muerta.

3
00:00:42,186 --> 00:00:43,604
Estoy contenta.

4
00:00:43,793 --> 00:00:45,879
No quiero que hables más de ella

5
00:00:45,920 --> 00:00:47,881
o si no tendré que matarte a ti también.

6
00:00:47,922 --> 00:00:49,257
Lo siento.

7
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
- No lo sientas.
- Pero es verdad.

8
00:00:51,468 --> 00:00:53,094
No me gusta verte sufrir.

9
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
Me han engañado.

10
00:01:01,144 --> 00:01:03,487
Supongo que te quedarás aquí más tiempo.

11
00:01:09,611 --> 00:01:12,781
Al final, recuperarás la
cordura y volverás a mí.

12
00:01:14,574 --> 00:01:18,411
¿Qué tiene este sitio que todo el mundo
se comporta como si estuviera loco?

13
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
La costa es donde viven los bandidos,

14
00:01:20,538 --> 00:01:22,499
los piratas y las bailarinas.

15
00:01:22,540 --> 00:01:25,168
La personas sensatas
se mudan al interior.

16
00:01:28,672 --> 00:01:30,131
Nunca las vi

17
00:01:30,173 --> 00:01:31,633
durar mucho tiempo juntas.

18
00:01:32,801 --> 00:01:35,178
¿Ni siquiera en el fondo
de las arenas movedizas?

19
00:01:49,734 --> 00:01:52,821
¡No, no! ¡Espera, espera! ¡Para, para!

20
00:01:52,846 --> 00:01:55,391
¡Para! ¡Le vas a romper las costillas!

21
00:01:55,465 --> 00:01:56,675
Esa es la idea.

22
00:02:01,663 --> 00:02:03,289
¡Dios santo, Max!

23
00:02:04,749 --> 00:02:07,794
¡No me toques, cacho zorra!

24
00:02:07,836 --> 00:02:10,422
El Príncipe Encantador en carne y hueso.

25
00:02:10,463 --> 00:02:13,086
Intentaba salvarte.
Nada de eso es cierto.

26
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
¿Qué cojones está pasando?

27
00:02:18,346 --> 00:02:19,848
Somos sus rehenes.

28
00:02:21,433 --> 00:02:22,851
¿De Fausto?

29
00:02:22,892 --> 00:02:24,394
De los ladrones de diamantes.

30
00:02:24,436 --> 00:02:26,604
¿No has oído lo del robo?

31
00:02:26,646 --> 00:02:28,982
Sí. ¿Los 12 millones?

32
00:02:29,024 --> 00:02:30,567
¿Ha sido tu mayordomo?

33
00:02:30,608 --> 00:02:32,569
No es mi mayordomo.

34
00:02:32,610 --> 00:02:35,655
¿Y cómo es que estás mezclada con él?

35
00:02:35,697 --> 00:02:38,450
Nadie está mezclado con nadie, Max.

36
00:02:38,475 --> 00:02:40,554
Los ladrones han ocupado la casa.

37
00:02:40,994 --> 00:02:43,852
¿Por qué iban a elegir
este sitio precisamente?

38
00:02:43,877 --> 00:02:45,687
Quizá puedas preguntárselo a ellos.

39
00:02:50,879 --> 00:02:52,005
Ya que vamos a trabajar juntos,

40
00:02:52,047 --> 00:02:53,548
dejemos algo claro.

41
00:02:53,573 --> 00:02:55,560
Tengo la política de no
trabajar con personas

42
00:02:55,585 --> 00:02:57,677
que no conozco, pero vosotras
me venís bien recomendadas.

43
00:02:57,719 --> 00:02:59,012
Escucha, Malone. Deja
que te lo ponga fácil...

44
00:02:59,054 --> 00:03:00,472
Déjame acabar.

45
00:03:00,513 --> 00:03:03,516
Me da igual que seas mujer,
no me van las moñadas.

46
00:03:03,541 --> 00:03:04,560
A mí tampoco.

47
00:03:04,585 --> 00:03:05,602
Ya somos tres.

48
00:03:05,643 --> 00:03:06,882
Así que no estoy aquí para perder tiempo

49
00:03:06,907 --> 00:03:09,284
flirteando o agarrando de la
manita o siendo un caballero.

50
00:03:09,481 --> 00:03:12,317
Esto funciona, y apenas si funciona,

51
00:03:12,359 --> 00:03:14,861
porque tengo todo previsto por
delante, por detrás y por en medio.

52
00:03:14,903 --> 00:03:16,988
Señor, ¿permiso para hablar?

53
00:03:17,030 --> 00:03:18,031
¿Veis?

54
00:03:18,073 --> 00:03:19,574
A eso me refiero con moñadas.

55
00:03:19,616 --> 00:03:21,326
¿Qué tiene eso de moñada?
No tiene nada de moñada.

56
00:03:21,368 --> 00:03:23,453
Soy una soldado. Nunca
me han llamado moñas.

57
00:03:23,495 --> 00:03:25,246
Dejadme fuera.

58
00:03:25,288 --> 00:03:26,873
Menudo pronto. ¿Por qué?

59
00:03:26,915 --> 00:03:28,695
Porque los dos ya estáis flirteando.

60
00:03:28,720 --> 00:03:30,085
Eso no es flirtear.

61
00:03:30,627 --> 00:03:33,380
Vale, ¿podemos retroceder
a tres minutos antes?

62
00:03:33,421 --> 00:03:35,340
Puedo entender que te sientas un poco,

63
00:03:35,382 --> 00:03:37,926
bueno, no amenazado sino
sorprendido por el hecho

64
00:03:37,967 --> 00:03:40,387
de que, a diferencia de tus
amigas pandilleras, Clover

65
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
ande totalmente despistada
en cuanto a su atractivo

66
00:03:42,389 --> 00:03:44,724
y de que yo sea, en palabras
de mi teniente en el Ejército,

67
00:03:44,766 --> 00:03:46,893
el sueño húmedo de cualquier terrorista,

68
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
pero eso no significa que no sepamos
conducir o disparar tan bien

69
00:03:48,812 --> 00:03:51,606
como cualquier capullo seboso
con mal aliento y medio calvo.

70
00:03:54,434 --> 00:03:56,151
No más bromas hasta tener el dinero.

71
00:03:56,176 --> 00:03:57,265
Por mí bien.

72
00:03:57,290 --> 00:03:58,786
¿Clover?

73
00:03:59,614 --> 00:04:02,033
No soy una quejica. Tradicionalmente.

74
00:04:02,075 --> 00:04:04,703
Soy el ideal platónico
de la deportividad.

75
00:04:04,744 --> 00:04:07,414
Pero lo que ya no me gusta
tanto es ser mediadora.

76
00:04:07,455 --> 00:04:08,498
Cuando te encuentras tras un volante

77
00:04:08,540 --> 00:04:10,417
la mayor parte de tu tiempo,
te las ves con macarras

78
00:04:10,458 --> 00:04:12,419
que están empeñados en
demostrarse mutuamente

79
00:04:12,460 --> 00:04:14,629
quién tiene la polla más
grande y la lengua más suelta.

80
00:04:14,671 --> 00:04:16,131
La mayoría de las veces,
lo hacen en beneficio

81
00:04:16,172 --> 00:04:18,758
de una tercera persona neutral
que está en el asiento delantero

82
00:04:18,800 --> 00:04:21,678
ensimismada en sus cosas
como una gilipollas.

83
00:04:21,720 --> 00:04:23,638
Eso acaba cansando bastante,

84
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
así que os ruego por
favor que os decidáis ya.

85
00:04:25,974 --> 00:04:27,183
Follad o no follad.

86
00:04:27,217 --> 00:04:29,581
Pero, por favor, dejad de tratar
de imponeros el uno al otro

87
00:04:29,606 --> 00:04:31,104
porque me está dando dolor de cabeza.

88
00:04:31,146 --> 00:04:33,648
No quiero estar recordándoos
esta movida toda una semana.

89
00:04:33,690 --> 00:04:36,067
Nada de esto me impresiona.

90
00:04:36,109 --> 00:04:37,318
¿Está claro?

91
00:04:41,573 --> 00:04:43,783
¿Acabas de decir ideal platónico?

92
00:04:45,702 --> 00:04:47,393
Puede que yo también sea una pandillera,

93
00:04:47,418 --> 00:04:51,958
pero tú no eres el único que
sabe debatir en esta mesa.

94
00:04:52,000 --> 00:04:54,502
Sí, es un concepto.

95
00:04:56,463 --> 00:04:57,464
Búscalo.

96
00:04:58,506 --> 00:05:00,342
Juez, Malone de nuevo.

97
00:05:00,383 --> 00:05:03,011
Este es el número al que tu hombre ha
de llamar cuando tenga la dirección.

98
00:05:03,053 --> 00:05:05,638
Si no llama antes, disparo yo antes.

99
00:05:05,680 --> 00:05:07,390
Y luego hago las preguntas.

100
00:05:08,641 --> 00:05:09,893
¿Puedo hablar contigo un momento?

101
00:05:09,934 --> 00:05:11,561
Sé qué me vas a decir.

102
00:05:11,603 --> 00:05:12,896
Lo dudo.

103
00:05:12,937 --> 00:05:14,105
Que he pedido los estribos
con ese mierdecilla pomposo,

104
00:05:14,147 --> 00:05:15,607
pero es que tú no le has escuchado.

105
00:05:15,648 --> 00:05:17,484
No es lo que iba a decir.

106
00:05:17,525 --> 00:05:20,153
No con esas palabras, quizá,
pero me he pasado de la raya.

107
00:05:20,195 --> 00:05:21,613
No me alegra para nada lo que he hecho.

108
00:05:21,654 --> 00:05:22,739
No es lo que iba a decir.

109
00:05:22,781 --> 00:05:24,449
Vale, ¿qué ibas a decir?

110
00:05:24,491 --> 00:05:25,700
Iba a decir que tus
problemas de confianza

111
00:05:25,742 --> 00:05:27,619
están impidiendo que podamos avanzar

112
00:05:27,660 --> 00:05:29,913
y están poniendo en
peligro todo el trabajo.

113
00:05:29,954 --> 00:05:33,583
Vale, te seguiré el juego.
¿Cómo lo arreglamos?

114
00:05:33,625 --> 00:05:35,960
Una tregua de diez minutos. Tú y yo.

115
00:05:38,922 --> 00:05:41,007
¿Con tregua te refieres a...?

116
00:05:41,049 --> 00:05:43,385
A no ser que solo te vayan los tíos.

117
00:05:44,719 --> 00:05:47,526
No, pero el momento es
un poco inconveniente.

118
00:05:47,551 --> 00:05:49,849
¿Qué son diez minutos en
nuestra ecuación coste-tiempo?

119
00:05:49,891 --> 00:05:51,393
Puede incluso que ni diez.

120
00:05:53,520 --> 00:05:55,021
Debiste tener la infancia
más feliz del mundo

121
00:05:55,063 --> 00:05:57,399
para rebosar tanta confianza en todo.

122
00:05:57,440 --> 00:05:59,609
Si tu humor no ha mejorado
enormemente en diez minutos,

123
00:05:59,651 --> 00:06:01,778
entonces no soy la mitad
de mujer que creo que soy.

124
00:07:42,045 --> 00:07:44,047
El león acostado junto a la gacela.

125
00:07:44,089 --> 00:07:45,840
Lo gracioso es saber quién es quién.

126
00:07:45,882 --> 00:07:47,008
¿Cómo quieres empezar?

127
00:07:47,050 --> 00:07:49,128
Depende, ¿qué te gusta hacer primero?

128
00:07:49,153 --> 00:07:50,595
Besarse un poco para ponerse a tono.

129
00:07:50,637 --> 00:07:51,930
¿Qué sueles hacer tú?

130
00:07:51,971 --> 00:07:54,445
Me gusta turnarme con mi
pareja como calentamiento.

131
00:07:54,470 --> 00:07:55,805
Podríamos hacer eso.

132
00:07:56,685 --> 00:07:57,936
¿Quién empieza?

133
00:07:59,688 --> 00:08:01,147
¿Tienes una moneda?

134
00:08:01,189 --> 00:08:03,608
¿Piedra, papel o tijeras?

135
00:08:03,650 --> 00:08:05,848
Al mejor de tres.

136
00:08:16,329 --> 00:08:18,790
¿Y ahora qué?

137
00:08:18,832 --> 00:08:20,125
Yo elijo lo que quiero

138
00:08:20,166 --> 00:08:21,167
y tú tienes ocho minutos
para dejarme sin palabras.

139
00:08:21,192 --> 00:08:22,202
Es lo justo. Túmbate.

140
00:08:22,227 --> 00:08:23,812
Eso no es lo que quiero.

141
00:08:23,837 --> 00:08:26,047
Lo que quiero es que te
deshagas de ese cuchillo.

142
00:08:26,089 --> 00:08:27,298
Lo has visto.

143
00:08:27,340 --> 00:08:28,370
Estoy así de atento.

144
00:08:28,395 --> 00:08:29,440
Solo era por precaución.

145
00:08:29,465 --> 00:08:30,610
   

146
00:08:30,635 --> 00:08:32,012
Eres lo que se llama una
tía de cinturón y tirantes.

147
00:08:32,053 --> 00:08:33,096
¿El qué?

148
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
Eres la antítesis de una jugadora,

149
00:08:35,056 --> 00:08:37,100
te niegas a que te pillen
con los pantalones bajados.

150
00:08:37,142 --> 00:08:39,019
Y, en ese sentido, somos similares.

151
00:08:39,060 --> 00:08:41,855
Pero tú eres una asesina,
así que si vas a matarme,

152
00:08:41,896 --> 00:08:43,189
tendrás que hacerlo
con tus propias manos.

153
00:08:43,231 --> 00:08:45,025
Es mucho más esfuerzo.

154
00:08:45,066 --> 00:08:46,192
Supongo.

155
00:08:46,234 --> 00:08:47,694
Podrías llevarte un codazo en la cara.

156
00:08:47,736 --> 00:08:49,237
Y escupitajos, mordeduras y arañazos.

157
00:08:49,279 --> 00:08:50,613
¿Crees que soy de los que araño?

158
00:08:50,655 --> 00:08:52,699
Creo que si te pusiera a tiro mis ojos,

159
00:08:52,741 --> 00:08:54,117
me arañarías con las
uñas hasta sacármelos.

160
00:08:54,159 --> 00:08:55,952
¿Así es como me ves?

161
00:08:55,994 --> 00:08:58,705
Creo que, si te doy la opción, tratarás
de convencerme de matar a Clover

162
00:08:58,747 --> 00:09:02,125
y dividir el botín en dos partes.
Creo que eso te pone cachondo.

163
00:09:05,170 --> 00:09:06,171
¿Me equivoco?

164
00:09:10,258 --> 00:09:11,593
No me equivoco.

165
00:09:29,262 --> 00:09:34,270
TODO BIEN EN ESTE POZO DE SOLEDAD

166
00:09:40,372 --> 00:09:42,957
Oye, ¿cómo lo hicisteis?

167
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
¿Hacer qué?

168
00:09:48,004 --> 00:09:49,214
Corta el rollo.

169
00:09:49,255 --> 00:09:51,174
No vamos a salir de esta con vida.

170
00:09:51,216 --> 00:09:52,342
No sabes eso.

171
00:09:53,593 --> 00:09:56,221
Sí que lo sé. Y si vosotras no,

172
00:09:56,262 --> 00:09:57,931
es que no habéis prestado atención.

173
00:09:57,972 --> 00:10:00,475
El cártel se ocupará de esto del modo
en que el cártel se ocupa de las cosas.

174
00:10:00,517 --> 00:10:03,692
Así que dadme ese capricho.
¿Cómo lo matasteis?

175
00:10:04,437 --> 00:10:06,222
No tengo ni idea de
dónde quieres ir a parar.

176
00:10:07,774 --> 00:10:10,110
Una documentalista
exdrogadicta y chalada

177
00:10:10,151 --> 00:10:12,821
y una modelo maniquí
viviendo de repente juntas

178
00:10:12,862 --> 00:10:15,281
en la propiedad de su
fallecido marido forrado.

179
00:10:15,323 --> 00:10:16,866
¿Creéis que nací ayer?

180
00:10:16,908 --> 00:10:18,993
Creo que has visto demasiada televisión.

181
00:10:19,035 --> 00:10:20,829
Os dije que estaba metido
en el blanqueo de dinero.

182
00:10:20,870 --> 00:10:23,498
Gracias, mi siempre fiel escudera.

183
00:10:23,540 --> 00:10:25,750
No me extraña que tu madre dijera
que nunca llegarías a nada.

184
00:10:25,792 --> 00:10:26,876
No la metas en esto.

185
00:10:26,918 --> 00:10:28,211
Eh, ¿os ha contado Lolita

186
00:10:28,253 --> 00:10:30,505
por qué su madre no le
habla desde hace diez años?

187
00:10:30,547 --> 00:10:33,508
¿Qué más da si no vamos
a salir vivos de esta?

188
00:10:33,550 --> 00:10:35,260
¿Qué hay de ti, Inocencia?

189
00:10:35,301 --> 00:10:38,388
¿Tú también formas parte de esto?

190
00:10:38,430 --> 00:10:39,764
¿Está ella metida?

191
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
No sé de qué estás hablando.

192
00:10:42,350 --> 00:10:44,227
He leído la autopsia, cielo.

193
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
Oficialmente, Archie murió
de un ataque cardíaco,

194
00:10:46,187 --> 00:10:49,024
pero sé que vosotras dos lo matasteis.

195
00:10:49,065 --> 00:10:52,182
Veamos, el dinero es el móvil,
el ahogamiento el medio.

196
00:10:52,207 --> 00:10:54,904
Solo faltaría el cómo.

197
00:10:54,946 --> 00:10:58,408
Mi teoría es que lo envenenasteis

198
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
de forma lo bastante inteligente como
para que los poco espabilados forenses

199
00:11:00,910 --> 00:11:02,871
no fueran capaces de descubrirlo.

200
00:11:02,912 --> 00:11:04,205
Todo lo cual habría salido
inevitablemente a la luz

201
00:11:04,247 --> 00:11:05,540
en el documental tras provocar un careo

202
00:11:05,582 --> 00:11:07,831
entre las dos como en la hora número...

203
00:11:07,856 --> 00:11:10,879
cuatro, pero así es la puta vida.

204
00:11:10,920 --> 00:11:12,297
Así que ¿cómo lo hicisteis?

205
00:11:12,339 --> 00:11:13,923
No vamos a seguirte el juego.

206
00:11:20,472 --> 00:11:22,349
Archie era mi amigo.

207
00:11:22,390 --> 00:11:25,725
Y desprecio a cualquier conspirador
de mierda que se crea superior a mí.

208
00:11:25,750 --> 00:11:27,627
Sobre todo si tienen vaginas.

209
00:11:28,605 --> 00:11:31,274
A continuación, en nuestro programa
sobre tragedias femeninas:

210
00:11:31,316 --> 00:11:34,444
"Las mentirosas patológicas
chupasangres con sentimientos".

211
00:11:34,486 --> 00:11:36,446
¿Cómo acabaste con este perdedor?

212
00:11:36,488 --> 00:11:39,949
Achácalo a su irresistible
y encantadora personalidad.

213
00:11:39,991 --> 00:11:42,202
Por qué siempre cuanto más
prescindible es una mujer,

214
00:11:42,243 --> 00:11:44,537
más juega la carta de ser mujer.

215
00:11:47,290 --> 00:11:49,042
¿De verdad crees que soy prescindible?

216
00:11:49,084 --> 00:11:51,127
¿Por qué te importa lo
que piense este payaso?

217
00:11:51,169 --> 00:11:53,046
Porque creo que estoy dotada

218
00:11:53,088 --> 00:11:55,173
con la misma capacidad para
el razonamiento y la reflexión

219
00:11:55,215 --> 00:11:58,176
que los demás, pero quizá tú no.

220
00:11:58,218 --> 00:12:00,929
Porque tú sientes lástima
en general por la humanidad.

221
00:12:00,970 --> 00:12:04,265
Estoy de lo más a gusto
con esa actitud, angelito.

222
00:12:06,017 --> 00:12:08,520
Tú y tú. Venid.

223
00:12:08,561 --> 00:12:10,480
Solo te voy a preguntar esto una vez.

224
00:12:10,522 --> 00:12:12,482
¿Cuánto tardarías en
conseguirnos este barco?

225
00:12:12,524 --> 00:12:13,608
No es mi barco.

226
00:12:13,650 --> 00:12:14,984
Solo te voy a preguntar esto una vez.

227
00:12:15,026 --> 00:12:17,320
¿Cuánto tardarías en
conseguirnos este barco?

228
00:12:17,362 --> 00:12:19,322
Veinte minutos.

229
00:12:19,364 --> 00:12:21,074
Si en 21 minutos ese barco no está aquí,

230
00:12:21,116 --> 00:12:23,201
te vuelo las pelotas.

231
00:12:23,243 --> 00:12:24,536
¿Alguna pregunta?

232
00:12:36,006 --> 00:12:37,007
Roberto.

233
00:12:40,010 --> 00:12:41,011
Lo siento.

234
00:12:42,220 --> 00:12:45,515
Ya era así de desagradable
cuando venía por el club.

235
00:12:45,557 --> 00:12:47,225
Pasaba por un mal momento.

236
00:12:47,267 --> 00:12:49,519
Me acababan de despedir tras
morderle el dedo a mi jefe

237
00:12:49,561 --> 00:12:53,523
por apuntarme con él a la
cara mientras me gritaba.

238
00:12:53,565 --> 00:12:57,277
Salí echando pestes del local
y Max pasaba con su coche.

239
00:12:57,318 --> 00:12:59,237
Ni siquiera me lo quería follar.

240
00:12:59,279 --> 00:13:01,940
Bueno, un poco sí me lo quería
follar, pero también quería morirme.

241
00:13:01,965 --> 00:13:04,993
Así que he ido en picado desde entonces.

242
00:13:05,035 --> 00:13:06,453
¿Qué pasó con tu madre?

243
00:13:08,580 --> 00:13:10,215
Un malentendido.

244
00:13:13,585 --> 00:13:15,170
Puede que me acostara con su marido.

245
00:13:16,963 --> 00:13:19,049
¿No estás segura?

246
00:13:19,090 --> 00:13:20,091
No del todo.

247
00:13:21,509 --> 00:13:22,969
¿Ibas sonámbula?

248
00:13:24,262 --> 00:13:27,599
Estaba muy colocada.

249
00:13:29,476 --> 00:13:32,542
De pequeña solía cazar
bichos y lagartijas.

250
00:13:32,567 --> 00:13:34,356
Y cuando los dejaba en libertad,

251
00:13:34,397 --> 00:13:36,399
ellos se quedaban ahí parados
un momento, anestesiados,

252
00:13:36,441 --> 00:13:38,068
sin saber qué hacer.

253
00:13:38,109 --> 00:13:41,613
Así es básicamente como me sentí
yo de los 15 a los 20 años.

254
00:13:41,654 --> 00:13:43,573
No paraba, era un manojo de nervios

255
00:13:43,615 --> 00:13:48,328
y no tenía ni idea de qué quería hacer,
pero no estaba lista para madurar.

256
00:13:48,370 --> 00:13:51,164
Todos mis amigos no paraban de
echar pestes de los transgénicos

257
00:13:51,206 --> 00:13:52,957
y de que todo debía ser
orgánico y bioético,

258
00:13:52,999 --> 00:13:54,417
mientras se metían rayas de coca

259
00:13:54,459 --> 00:13:56,753
en los retretes de los lavabos.

260
00:13:56,795 --> 00:13:59,172
Había cierta disonancia cognitiva ahí

261
00:13:59,214 --> 00:14:02,050
que tardé tiempo en aceptar.

262
00:14:02,092 --> 00:14:04,636
No conocía a nadie que no se drogara.

263
00:14:04,678 --> 00:14:08,348
Pero, lo admito, fue todo culpa mía.

264
00:14:10,100 --> 00:14:13,103
Él era abogado con
otros chanchullos aparte

265
00:14:13,144 --> 00:14:16,606
y me pagaba para hacer de mula

266
00:14:16,648 --> 00:14:19,192
transportando heroína en preservativos

267
00:14:19,234 --> 00:14:21,778
y distribuirla por todo el país.

268
00:14:21,820 --> 00:14:24,406
No fue una de sus mejores ideas.

269
00:14:24,447 --> 00:14:27,325
Sabía que me encontraba
extremadamente atractiva

270
00:14:27,367 --> 00:14:29,369
y yo no puse reparos a flirtear con él.

271
00:14:31,496 --> 00:14:33,998
Le rompimos el corazón a
mi madre cuando nos pilló.

272
00:14:34,833 --> 00:14:36,459
Yo tenía 17.

273
00:14:36,501 --> 00:14:38,253
Eras solo una niña.

274
00:14:39,504 --> 00:14:42,465
No sé vosotras, pero
yo fui una niña cruel.

275
00:14:44,300 --> 00:14:47,554
¿Tuviste que tragártelos, los condones?

276
00:14:47,595 --> 00:14:50,682
No. Hay más sitios donde ocultarlos.

277
00:14:59,482 --> 00:15:00,567
Eso es perfecto.

278
00:15:00,608 --> 00:15:02,527
Realmente perfecto. Muy bien, gracias.

279
00:15:25,383 --> 00:15:27,135
A quien pueda interesar,

280
00:15:27,177 --> 00:15:30,347
si estás leyendo esto es que no
has hecho lo que se te ha dicho.

281
00:15:30,388 --> 00:15:33,224
Se suponía que debías llamar
antes o recibir un tiro.

282
00:15:33,266 --> 00:15:35,769
Eso significa que te has quedado
sin margen para errores hoy.

283
00:15:35,810 --> 00:15:38,229
Lo que vas a hacer ahora es salir fuera,

284
00:15:38,271 --> 00:15:40,523
atravesar la piscina
y esperar en la playa

285
00:15:40,565 --> 00:15:42,609
con el dinero que has traído.

286
00:15:42,650 --> 00:15:45,362
Marca el número que Ray ha debido darte.

287
00:15:45,403 --> 00:15:48,281
Te daremos instrucciones
para el intercambio.

288
00:15:48,323 --> 00:15:50,825
Haz exactamente lo que te decimos

289
00:15:50,867 --> 00:15:52,744
y todo el mundo saldrá de aquí con vida.

290
00:15:52,769 --> 00:15:54,867
LÉEME

291
00:17:14,576 --> 00:17:15,785
Aquí Max Hammond, amigos.

292
00:17:15,827 --> 00:17:17,871
La idea inicial para
lanzar mi nueva cadena

293
00:17:17,912 --> 00:17:21,374
era mostraros cómo estas dos arpías
se habían librado de un asesinato.

294
00:17:21,416 --> 00:17:24,782
Forzarlas a un careo entre ellas y ver
como su castillo de naipes se derrumbaba

295
00:17:24,807 --> 00:17:26,713
en una amalgama de mentiras flagrantes.

296
00:17:26,755 --> 00:17:29,257
Pero eso es pecata minuta comparado
con nuestro nuevo hallazgo:

297
00:17:29,299 --> 00:17:31,885
un robo de diamantes a escala mundial

298
00:17:31,926 --> 00:17:33,887
con vuestro servidor atrapado en medio.

299
00:17:33,928 --> 00:17:36,890
Lo que vais a contemplar es
historia de la televisión.

300
00:17:36,931 --> 00:17:39,476
Me llamo Max Hammond y
coqueteo con el peligro.

301
00:17:45,648 --> 00:17:47,359
Aquí estoy, Ser Supremo.

302
00:17:47,400 --> 00:17:49,736
Sola y abandonada. Soy una asesina.

303
00:17:49,778 --> 00:17:52,739
Llena de pensamientos egoístas.
¿Soy siquiera humana?

304
00:17:52,781 --> 00:17:54,282
No siento mucho.

305
00:17:54,324 --> 00:17:56,910
No valgo nada, no soy
nada y no merezco vivir.

306
00:17:56,951 --> 00:17:59,037
No tengo capacidad para
pensar en los demás.

307
00:17:59,079 --> 00:18:02,624
Bueno, excepto en Alba, pero eso solo
demuestra mi falta de conciencia.

308
00:18:02,665 --> 00:18:04,709
De mi debilidad.

309
00:18:04,751 --> 00:18:05,960
Aquí estoy, a punto de morir asesinada

310
00:18:06,002 --> 00:18:07,420
por unos estúpidos diamantes
y todo en cuanto puedo pensar

311
00:18:07,462 --> 00:18:09,923
es en esta criatura
exasperante junto a mí.

312
00:18:09,964 --> 00:18:14,052
Ha reconfigurado todos mis átomos
y ahora se muestra fría conmigo.

313
00:18:14,094 --> 00:18:18,056
¿Puede el amor verdadero durar
solo una noche y un día?

314
00:18:18,098 --> 00:18:20,850
Ahora entiendo por qué a los hombres
les parecen desconcertantes las mujeres.

315
00:18:20,892 --> 00:18:22,936
¿Por qué me palpita el clítoris?

316
00:18:22,977 --> 00:18:24,437
Tengo una pequeña antena ahí abajo

317
00:18:24,479 --> 00:18:26,773
a la que le encantan los
sonidos graves atronadores.

318
00:18:26,815 --> 00:18:28,983
No sé cuándo lo noté por primera vez,

319
00:18:29,025 --> 00:18:30,944
pero está claro que es algo que me pasa.

320
00:18:30,985 --> 00:18:34,906
Pero ahora no estoy en una
discoteca, así que ¿qué coño más da?

321
00:19:11,568 --> 00:19:13,291
¿Sigue habiendo señal?

322
00:19:16,781 --> 00:19:19,947
Es como en los putos anuncios
de móviles, una señal perfecta.

323
00:19:35,404 --> 00:19:36,943
Clover.

324
00:19:36,968 --> 00:19:39,137
Clover, sácanos de aquí.

325
00:19:43,725 --> 00:19:45,685
¡Clover! ¡Arranca el motor!

326
00:19:47,020 --> 00:19:49,731
No va a pasar nada, yo te cubro.

327
00:20:06,039 --> 00:20:09,959
Joder. Joder.

328
00:20:10,001 --> 00:20:11,002
¡Dios mío!

329
00:22:01,831 --> 00:22:07,760
www.subtitulamos.tv

