1
00:00:00,025 --> 00:00:01,623
No estoy seguro de que
pueda seguir viniendo.

2
00:00:01,628 --> 00:00:03,525
Bashir. Hablemos de esto.

3
00:00:03,530 --> 00:00:05,126
No creo que pueda ayudarme.

4
00:00:05,131 --> 00:00:06,186
¿Me está degradando?

5
00:00:06,191 --> 00:00:08,396
Tengo una responsabilidad
con el departamento.

6
00:00:08,401 --> 00:00:10,532
¿Necesitabas una tarea?
Porque la bomba está siempre

7
00:00:10,536 --> 00:00:12,067
que parece que va a
explotar en la cocina...

8
00:00:12,071 --> 00:00:13,498
Estoy buscando alguna forma de conectar,

9
00:00:13,502 --> 00:00:15,203
pero está claro que no
quieres nada conmigo.

10
00:00:15,207 --> 00:00:17,618
Tiene acciones en la empresa que
comercializa el desfibrilador interno.

11
00:00:17,623 --> 00:00:18,774
¿Está segura de que no es un conflicto?

12
00:00:18,778 --> 00:00:20,142
No según el comité ético.

13
00:00:20,146 --> 00:00:21,647
Tengo que saber que puedo
apoyar lo que estamos haciendo.

14
00:00:21,651 --> 00:00:23,748
¿Te sientes bien? Estás
respirando rápido.

15
00:00:25,488 --> 00:00:27,388
¡Necesito una camilla ya!

16
00:00:38,963 --> 00:00:40,927
¡Ayuda! ¡Necesito ayuda aquí!

17
00:00:40,932 --> 00:00:43,266
¡Llama a la doctora Fisher, dile
que su ritmo cardíaco es de 190!

18
00:00:50,876 --> 00:00:52,972
No hay cambio de ritmo.
¡La tensión está cayendo!

19
00:00:52,977 --> 00:00:55,012
¡Llevadla a Hemodinámica!

20
00:01:03,322 --> 00:01:05,285
Tres, dos, uno, abajo.

21
00:01:05,290 --> 00:01:06,686
¡Ponle un respirador!

22
00:01:06,691 --> 00:01:07,954
50 de ketamina, por vía intravenosa.

23
00:01:07,959 --> 00:01:09,789
Dr. Hamed, ¡lo tenemos!

24
00:01:09,794 --> 00:01:11,728
Acabo de enterarme, Bash.

25
00:01:12,697 --> 00:01:14,793
100 julios, sincronizados.

26
00:01:14,798 --> 00:01:17,196
- ¡Cargando! - ¡No, no, no,
una de las placas está suelta!

27
00:01:17,201 --> 00:01:19,294
Cualquiera que no forme parte del
departamento de Cardiología que se vaya.

28
00:01:19,299 --> 00:01:20,599
- ¡Ahora!
- ¡No! ¡No me voy!

29
00:01:20,604 --> 00:01:21,767
Bash. Vamos.

30
00:01:21,772 --> 00:01:24,737
Bash, vámonos, tío.
Déjales hacer su trabajo.

31
00:01:24,742 --> 00:01:25,842
¡Fuera!

32
00:01:27,545 --> 00:01:29,809
¡Estaba dormido! ¿Vale?

33
00:01:29,814 --> 00:01:31,910
¡Le subió el ritmo y no lo oí a tiempo!

34
00:01:31,915 --> 00:01:33,810
¿Qué hubieras podido hacer?
¿Llamar a la enfermera un instante

35
00:01:33,814 --> 00:01:35,714
- antes que el monitor?
- Si hubiera estado despierto...

36
00:01:35,719 --> 00:01:38,318
Bash, ¡Bash! Contrólate, tío.

37
00:01:38,323 --> 00:01:40,523
¿Cuántas veces le hemos dicho a
los pacientes y a sus familias

38
00:01:40,528 --> 00:01:41,955
que no se culpen a sí mismos?

39
00:01:41,960 --> 00:01:43,226
¿Qué pasa?

40
00:01:44,428 --> 00:01:45,758
¿Qué coño está pasando?

41
00:01:45,763 --> 00:01:47,660
Sigue entrando y saliendo
en fibrilación auricular

42
00:01:47,665 --> 00:01:49,195
que el marcapasos no puede controlar.

43
00:01:49,200 --> 00:01:50,830
¿Qué? ¿Mags tiene un marcapasos?

44
00:01:50,835 --> 00:01:52,466
Nunca dijo nada sobre
un historial cardíaco.

45
00:01:52,470 --> 00:01:54,235
- Sí, a mí tampoco.
- Supongo que pensó

46
00:01:54,239 --> 00:01:55,437
que ya había pasado...

47
00:01:57,808 --> 00:02:00,639
Vale, tengo... tengo que volver.

48
00:02:00,644 --> 00:02:02,775
Puedes... Puedes quedarte, voy a...

49
00:02:02,780 --> 00:02:05,179
- tengo que ir cubrirte.
- Vamos a tener que abrirla.

50
00:02:13,693 --> 00:02:21,193
www.subtitulamos.tv

51
00:02:26,970 --> 00:02:28,834
¿Estás segura de que no te importa

52
00:02:28,839 --> 00:02:30,402
quedarte con Amira unos días más?

53
00:02:30,407 --> 00:02:32,871
El que me importe no es lo
que debería preocuparte.

54
00:02:32,876 --> 00:02:34,306
Ella lo sabe, Bashir.

55
00:02:34,311 --> 00:02:35,774
¿Que Mags y yo estamos...?

56
00:02:35,779 --> 00:02:37,042
- Sí.
- ¿Se lo has dicho?

57
00:02:37,047 --> 00:02:39,944
Ella ya lo había descubierto,

58
00:02:39,949 --> 00:02:42,914
y no le mentí cuando me
preguntó qué pasaba ahora.

59
00:02:42,919 --> 00:02:45,217
Sabía que se enfadaría, por
eso no le había dicho nada.

60
00:02:45,222 --> 00:02:47,785
No está enfadada por eso.

61
00:02:47,790 --> 00:02:49,722
Vamos Rania, si esto es otra
vez sobre la escuela de arte...

62
00:02:49,726 --> 00:02:52,025
Bashir, ¡basta!

63
00:02:52,030 --> 00:02:54,430
Está rogándote que de verdad la veas.

64
00:02:55,335 --> 00:02:57,535
No entiende por qué no puedes.

65
00:03:00,369 --> 00:03:03,134
No quiero agobiarte.

66
00:03:03,139 --> 00:03:05,540
Gracias, por ocuparte con ella.

67
00:03:09,353 --> 00:03:11,743
Por aquí es por donde vienen los
pacientes desde una ambulancia.

68
00:03:11,748 --> 00:03:13,212
Cuidado, chicos.

69
00:03:13,217 --> 00:03:17,014
Las entradas para el acuario tienen
hora. He despejado de 12 a 13.

70
00:03:17,019 --> 00:03:19,651
No, solo pude conseguir de 10 a 11.

71
00:03:19,656 --> 00:03:20,985
¿Significa eso que no vendrás?

72
00:03:20,990 --> 00:03:23,588
¿A quién ven los tiburones
cuando necesitan un médico, mamá?

73
00:03:23,593 --> 00:03:27,225
A las ballenas. ¿Supongo que
dividiremos y conquistaremos

74
00:03:27,230 --> 00:03:29,060
y te llevaré a la piscina después?

75
00:03:29,065 --> 00:03:31,028
Todavía estás entrevistando
a niñeras hoy, ¿no?

76
00:03:31,033 --> 00:03:32,729
¿Esta es la pequeña familia?

77
00:03:32,734 --> 00:03:34,165
Sí.

78
00:03:34,170 --> 00:03:36,367
Bowie, Phoebe, es el Dr. Novak.

79
00:03:36,372 --> 00:03:38,202
Hola, colega. ¿Quieres ir a
ver el quirófano de Urgencias?

80
00:03:38,207 --> 00:03:40,137
Es donde pasan las cosas más geniales.

81
00:03:40,142 --> 00:03:42,506
En realidad nos tenemos que ir.

82
00:03:42,511 --> 00:03:43,511
Muy bien.

83
00:03:43,516 --> 00:03:46,277
- ¿Puedes esperar un momento? ¿Mark?
- Sí.

84
00:03:46,282 --> 00:03:48,245
Es un... niño guapo.

85
00:03:48,250 --> 00:03:50,014
¿No comprobaste tu
correo en el extranjero?

86
00:03:50,019 --> 00:03:53,184
Sí. Para empezar, quería al Dr. Hamed en
el quirófano de Urgencias. Así que...

87
00:03:53,189 --> 00:03:56,420
Yo también quería que
trabajáramos juntos en eficiencia.

88
00:03:56,425 --> 00:03:58,422
Ya le he pasado algunas cosas a June,

89
00:03:58,427 --> 00:04:00,157
¿quizá podríamos vernos
más tarde esta semana?

90
00:04:00,162 --> 00:04:02,830
Sí, vale. Lo estoy deseando.

91
00:04:05,101 --> 00:04:06,864
¿Era ese?

92
00:04:06,869 --> 00:04:08,632
Ese era.

93
00:04:08,637 --> 00:04:11,702
Si dejo lo de la niñera para la
semana que viene, ¿te enfadarás?

94
00:04:11,707 --> 00:04:14,741
Sí. Pero te quiero de todas formas.

95
00:04:17,312 --> 00:04:20,143
¡Ven aquí!

96
00:04:20,148 --> 00:04:21,612
Me tengo que ir.

97
00:04:21,617 --> 00:04:24,047
- Muy bien, divertíos.
- Ciao.

98
00:04:24,052 --> 00:04:26,282
Soy Shay, habla.

99
00:04:26,287 --> 00:04:28,618
Hola, Shay, no viniste a casa anoche.

100
00:04:28,623 --> 00:04:30,988
Sé que tuvimos una discusión,
pero puedes venir a casa,

101
00:04:30,993 --> 00:04:33,023
así que llámame cuando oigas esto.

102
00:04:33,028 --> 00:04:37,561
Vaya, vaya. Si es el Equipo
Quirófano de Urgencias. Parece...

103
00:04:37,566 --> 00:04:40,797
- ¿emocionalmente agitado?
- ¿Cómo fue en Turquía?

104
00:04:40,802 --> 00:04:43,199
En realidad, terminé
en el noreste de Siria.

105
00:04:43,204 --> 00:04:45,804
Mucha población desplazada
en un campo de allí.

106
00:04:45,809 --> 00:04:46,809
¿Estuvo en Al-Hol?

107
00:04:46,814 --> 00:04:49,106
Me refiero a que no había suministro
de agua, así que la mayoría del tiempo

108
00:04:49,111 --> 00:04:50,974
se pasó ayudando con la distribución,

109
00:04:50,979 --> 00:04:52,913
pero hicimos cuatro
trasplantes de riñón.

110
00:04:53,515 --> 00:04:55,245
Supongo que todavía no
puedes cruzar esa frontera.

111
00:04:55,250 --> 00:04:56,646
No sin arriesgarme a que me detengan.

112
00:04:56,651 --> 00:04:58,347
Incluso si tuviera pasaporte canadiense.

113
00:04:58,352 --> 00:05:01,617
Bueno, de todas formas, te
necesitamos aquí en casa.

114
00:05:01,622 --> 00:05:03,622
Al menos surgió algo
bueno durante el tiempo

115
00:05:03,627 --> 00:05:05,557
que la Dra. Curtis cedió
a Devi en mi ausencia.

116
00:05:05,562 --> 00:05:08,658
Se refiere a informar a la jefa
que estaba defendiendo el fuerte

117
00:05:08,663 --> 00:05:10,993
- por el que no lo hacía?
- No, me refiero

118
00:05:10,998 --> 00:05:14,229
a sentar el precedente de que tiene
opinión sobre nuestro proceso.

119
00:05:14,234 --> 00:05:16,131
Y ahora tengo que deshacerlo.

120
00:05:16,136 --> 00:05:18,700
Urgencias se está llenando.

121
00:05:18,705 --> 00:05:20,136
¿Con qué frecuencia
la junta de residencia

122
00:05:20,141 --> 00:05:21,904
quiere que te formes en cirugía?

123
00:05:21,909 --> 00:05:23,707
Cada tres turnos, si no, es Urgencias.

124
00:05:23,711 --> 00:05:26,008
Y siempre de guardia en
el quirófano de Urgencias,

125
00:05:26,013 --> 00:05:27,880
porque yo soy la primera prioridad.

126
00:05:28,883 --> 00:05:30,149
¡Bash!

127
00:05:31,085 --> 00:05:33,185
Dime como le va a Mags.

128
00:05:42,662 --> 00:05:45,694
¿Gurjeet Sran? Siento haberlo
tenido esperando, señor.

129
00:05:45,699 --> 00:05:47,762
¿He oído que tiene problemas al tragar?

130
00:05:47,767 --> 00:05:50,199
Me duele justo aquí,
cuando como o bebo algo.

131
00:05:50,204 --> 00:05:51,737
Vamos a ver.

132
00:05:55,275 --> 00:05:57,576
La cicatriz. ¿Artefacto
explosivo improvisado?

133
00:05:58,878 --> 00:06:00,609
Afganistán, 2010.

134
00:06:00,614 --> 00:06:02,978
Fui por la luz del sol, regresé
con un fragmento de metralla

135
00:06:02,983 --> 00:06:05,114
alojado en el cuello.

136
00:06:05,119 --> 00:06:07,149
Fue el fin del servicio activo,

137
00:06:07,154 --> 00:06:09,218
ahora trabajo como instructor militar.

138
00:06:09,223 --> 00:06:10,952
Estaba con los reclutas esta mañana

139
00:06:10,957 --> 00:06:13,489
cuando me subió realmente el dolor.

140
00:06:15,228 --> 00:06:18,293
Ya no me parezco a ellos,
así que desmayarme de dolor

141
00:06:18,298 --> 00:06:20,495
realmente...

142
00:06:20,500 --> 00:06:22,567
no hace más fácil ganarme el respeto.

143
00:06:23,837 --> 00:06:26,103
Apuesto a que sabe cómo es.

144
00:06:28,108 --> 00:06:30,239
¿Es un veterano?

145
00:06:30,244 --> 00:06:32,240
Adivinó lo del IED muy rápido.

146
00:06:32,245 --> 00:06:35,309
No, era cirujano de urgencia en Siria.

147
00:06:35,314 --> 00:06:38,212
Creo que la metralla
puede estar presionando

148
00:06:38,217 --> 00:06:40,615
contra el tracto esofágico.

149
00:06:40,620 --> 00:06:42,621
¿Todavía le perturba?

150
00:06:43,556 --> 00:06:44,919
¿Disculpe?

151
00:06:44,924 --> 00:06:47,455
La guerra. Siria.

152
00:06:47,460 --> 00:06:50,125
Su pueblo elevó la voz y
pidió la vida que merecía

153
00:06:50,130 --> 00:06:52,697
y les quitaron el país para castigarlos.

154
00:06:53,967 --> 00:06:58,433
Necesita una gastroscopia
para ver si hay obstrucción

155
00:06:58,438 --> 00:07:01,302
en la garganta y tendremos que sedarlo.

156
00:07:01,307 --> 00:07:04,369
¿Tiene algún amigo o
miembro de la familia

157
00:07:04,374 --> 00:07:07,074
- a quien podamos llamar para que lo
recoja? - La base enviará a alguien.

158
00:07:07,079 --> 00:07:09,112
De acuerdo.

159
00:07:11,184 --> 00:07:13,447
¿Y los paramédicos le
pusieron benzodiacepina, papá?

160
00:07:13,452 --> 00:07:15,049
Pero siguió con pequeñas convulsiones.

161
00:07:15,054 --> 00:07:16,451
¿Está seguro de que puede poner esa vía?

162
00:07:16,455 --> 00:07:17,985
Estoy seguro.

163
00:07:17,990 --> 00:07:20,020
¿Lo estás sujetando? Nancy puede ayudar.

164
00:07:20,025 --> 00:07:21,389
No, no. Es mejor si lo hago yo.

165
00:07:21,394 --> 00:07:23,491
Caleb, vas a sentir un
pequeño pinchazo, ¿vale?

166
00:07:23,496 --> 00:07:27,027
Matthews, Marner, Bunting...

167
00:07:27,032 --> 00:07:30,698
Kerfoot, Tavares, Nylander...

168
00:07:30,703 --> 00:07:32,766
Fan de los Leafs, ¿no?

169
00:07:32,771 --> 00:07:35,169
Memorizar todas las
alineaciones nos calma.

170
00:07:35,174 --> 00:07:37,271
Nancy, suplemento de oxígeno, por favor.

171
00:07:37,276 --> 00:07:39,674
- ¿Y un gotero de glucosa?
- Sí.

172
00:07:39,679 --> 00:07:42,676
¿Cuándo le diagnosticaron a Caleb
con la enfermedad de Niemann-Pick?

173
00:07:42,681 --> 00:07:45,579
Tenía un año cuando comenzamos a
notar la pérdida de control del ojo.

174
00:07:45,584 --> 00:07:47,114
Desde ahí ha sido progresiva.

175
00:07:47,119 --> 00:07:48,582
Nancy, ¿estás familiarizada con ella?

176
00:07:48,587 --> 00:07:51,284
Caleb es de tipo C, su cuerpo
no puede descomponer la grasa

177
00:07:51,289 --> 00:07:54,088
y es una reacción en cadena
de deterioro muscular.

178
00:07:54,093 --> 00:07:55,655
No hay cura.

179
00:07:55,660 --> 00:07:57,758
Perdón, nunca estoy seguro de quién
necesita que se lo expliquen.

180
00:07:57,763 --> 00:07:59,727
No, tiene sentido. Buen trabajo, Caleb.

181
00:07:59,732 --> 00:08:02,229
¿Le han puesto en alguna de
las pruebas experimentales?

182
00:08:02,234 --> 00:08:04,631
Hemos probado algunas, pero sin éxito.

183
00:08:04,636 --> 00:08:06,800
Hay una nueva, pero es para
niños menores de cinco años

184
00:08:06,805 --> 00:08:08,502
y Caleb cumplió seis el mes pasado.

185
00:08:08,507 --> 00:08:10,704
Fuimos al partido de hockey.

186
00:08:10,709 --> 00:08:12,806
¡Seguro que fue divertido!

187
00:08:12,811 --> 00:08:14,775
A veces pueden hacer excepciones

188
00:08:14,780 --> 00:08:17,047
si su equipo lo justifica.

189
00:08:17,882 --> 00:08:20,480
Oye, amigo.

190
00:08:20,485 --> 00:08:25,087
¿Hacemos el juego de poder?
Sí, hagamos el juego de poder.

191
00:08:25,890 --> 00:08:30,690
Tavares, Nylander, Matthews...

192
00:08:30,695 --> 00:08:34,060
¿Código para médicos-pediatras?
¿Elizabeth Bergeron?

193
00:08:34,065 --> 00:08:36,495
Pensé que aún tenía su número
de cuando éramos residentes.

194
00:08:36,500 --> 00:08:38,197
Creo que te ha leído la mente.

195
00:08:38,202 --> 00:08:40,399
Vaya, ahí está.

196
00:08:40,404 --> 00:08:42,902
¿Caleb Pasternak? Avrum
me envió un mensaje.

197
00:08:42,907 --> 00:08:45,471
- Ya... hola, Liz.
- Hola.

198
00:08:45,476 --> 00:08:49,042
Caleb ha tenido convulsiones de bajo
grado para 30, solo quería verificarlo

199
00:08:49,047 --> 00:08:51,277
antes de cambiar a un
antiepiléptico de segundo nivel.

200
00:08:51,282 --> 00:08:52,478
¿Tal vez valproato?

201
00:08:52,483 --> 00:08:54,546
El último ataque de Caleb
fue casi refractario,

202
00:08:54,551 --> 00:08:56,483
no estábamos seguros de que
fuera a salir, pero lo hizo.

203
00:08:56,487 --> 00:08:57,917
¿Cuánto tiempo crees que le queda?

204
00:08:57,922 --> 00:08:59,652
Normalmente, cuando se
presenta tan joven,

205
00:08:59,657 --> 00:09:01,121
no llegan a los cinco años.

206
00:09:01,125 --> 00:09:02,756
No es que lo supieras
por el aguante de Avrum.

207
00:09:02,760 --> 00:09:04,824
- ¿Mamá sigue en la foto?
- No.

208
00:09:04,829 --> 00:09:06,759
La mayoría de los padres en
su situación se intercambian.

209
00:09:06,764 --> 00:09:08,693
Sabes que uno tiene esperanzas
mientras el otro se desespera,

210
00:09:08,698 --> 00:09:09,862
pero Avrum, él...

211
00:09:09,867 --> 00:09:12,097
Se queda haciendo las
dos cosas todo el tiempo.

212
00:09:12,102 --> 00:09:13,198
Sí.

213
00:09:13,203 --> 00:09:15,434
Sabes que podrías haber
cambiado la perfusión, Theo.

214
00:09:15,839 --> 00:09:18,469
Lo último que he oído es que
estabas ascendiendo en el mundo,

215
00:09:18,474 --> 00:09:20,338
como médico supervisor de Urgencias.

216
00:09:20,343 --> 00:09:22,740
Pues entonces probablemente
también te hayas enterado

217
00:09:22,745 --> 00:09:24,276
del año de montaña rusa que he tenido.

218
00:09:24,281 --> 00:09:27,178
Divorcio, accidente de
helicóptero, paria en Twitter.

219
00:09:27,183 --> 00:09:29,281
¿Eres el motivo del correo
electrónico que acabamos de recibir

220
00:09:29,286 --> 00:09:31,316
sobre la participación de RRHH en las
interacciones de las redes sociales?

221
00:09:31,321 --> 00:09:33,584
Y ahora se me exige que
obtenga el visto bueno

222
00:09:33,589 --> 00:09:35,319
incluso para las
perfusiones más sencillas.

223
00:09:35,324 --> 00:09:37,755
¿Cómo se puede salir de
ese tipo de purgatorio?

224
00:09:37,760 --> 00:09:40,025
Tal vez no tirando de mis restricciones.

225
00:09:40,030 --> 00:09:43,760
Si necesitas algo, házmelo saber.

226
00:09:43,765 --> 00:09:47,531
Me dijo específicamente
que estaría aquí una hora

227
00:09:47,536 --> 00:09:50,234
- y ya han pasado seis.
- Lo siento Sra. Kachinsky,

228
00:09:50,239 --> 00:09:51,802
el médico quería algunas
pruebas diferentes

229
00:09:51,807 --> 00:09:54,638
y hemos tenido unos
pacientes muy urgentes.

230
00:09:54,643 --> 00:09:55,706
¿Urgencias?

231
00:09:55,711 --> 00:09:57,574
Rhoda envió un mensaje
sobre Mags, ¿está bien?

232
00:09:57,579 --> 00:09:59,710
Todavía hay que esperar y ver...

233
00:09:59,715 --> 00:10:01,879
Oye, Arnold si llegas
tarde, tienes que llamar.

234
00:10:01,884 --> 00:10:04,448
De hecho, llego pronto. Entre la
comunicación del tiempo de espera

235
00:10:04,453 --> 00:10:06,751
y las encuestas de satisfacción
de los pacientes que quiere Devi.

236
00:10:06,756 --> 00:10:08,119
¿Tienes menos tiempo para hacer más?

237
00:10:08,124 --> 00:10:10,420
Y en nuestra transición de
jornadas de 12 a 8 horas,

238
00:10:10,425 --> 00:10:11,676
ha habido lagunas en el cambio de turno.

239
00:10:11,680 --> 00:10:13,790
Así que Rhoda y yo nos hemos
turnado para cubrirlas

240
00:10:13,795 --> 00:10:16,246
hasta que lo solucionemos y que
no se nos escapen las cosas.

241
00:10:16,250 --> 00:10:18,428
- ¿Sin pagar?
- Le dije que llevara un registro.

242
00:10:18,433 --> 00:10:20,497
La cortina 2 necesita fluidos
y la cortina 3 sigue esperando

243
00:10:20,502 --> 00:10:23,500
el traslado al quirófano.
¿Debería alguien recibir eso?

244
00:10:25,607 --> 00:10:26,970
¿Urgencias?

245
00:10:26,975 --> 00:10:29,539
Bash, ¿le dijiste a la Sra. Kachinsky
que no necesitaba análisis,

246
00:10:29,544 --> 00:10:31,775
- pero ahora sí?
- Es porque no le baja la fiebre.

247
00:10:31,780 --> 00:10:33,844
Vale, espera un segundo,
voy a preguntar.

248
00:10:33,849 --> 00:10:37,080
Quirófano está buscando a un paciente,
¿se supone que ya deben estar arriba?

249
00:10:37,085 --> 00:10:39,816
Es un problema de transporte, hay
que empezar a llamar a los celadores.

250
00:10:39,821 --> 00:10:41,418
No importa, ya me encargo yo.

251
00:10:41,423 --> 00:10:43,754
Dr. Hamed a Cardiología.

252
00:10:43,759 --> 00:10:45,892
Hamed a Cardiología.

253
00:10:52,666 --> 00:10:55,498
Arritmia auricular por una fuga valvular

254
00:10:55,503 --> 00:10:57,833
que un marcapasos no puede regular.

255
00:10:57,838 --> 00:10:59,568
Te hemos sustituido la batería,
hemos hecho una ablación

256
00:10:59,573 --> 00:11:01,604
y hemos intentado reparar la válvula.

257
00:11:01,609 --> 00:11:03,706
¿Y en qué punto estamos en
cuanto a daños duraderos?

258
00:11:03,711 --> 00:11:05,208
Si se producen nuevas cicatrices,

259
00:11:05,213 --> 00:11:07,342
el problema de la válvula
podría reaparecer.

260
00:11:07,347 --> 00:11:09,179
¿Hay algo que podamos hacer para
asegurarnos de que no lo haga?

261
00:11:09,183 --> 00:11:10,946
Lo mismo que antes.
Seguimiento a distancia.

262
00:11:10,951 --> 00:11:13,449
- Y controles frecuentes.
- ¿Cuándo puedo irme a casa?

263
00:11:13,454 --> 00:11:15,551
- En un par de días.
- ¿Y qué tal mañana?

264
00:11:15,556 --> 00:11:16,956
¿Con un monitor Holter?

265
00:11:16,961 --> 00:11:19,127
El hecho de que vuelvas a estar en
desacuerdo conmigo es una buena señal,

266
00:11:19,131 --> 00:11:20,863
pero no me siento tranquila
enviándote a casa sola.

267
00:11:20,867 --> 00:11:22,897
No lo estará. Su hermana está de camino.

268
00:11:22,902 --> 00:11:23,902
¿Desde cuándo?

269
00:11:23,907 --> 00:11:25,973
Primero veamos cómo va esta noche.

270
00:11:30,837 --> 00:11:32,867
- ¿Has llamado a Cam?
- Claro que sí.

271
00:11:32,872 --> 00:11:35,437
- ¿Por qué?
- Mags, tú...

272
00:11:35,442 --> 00:11:37,940
No hay necesidad de que mi
hermana altere su vida.

273
00:11:37,945 --> 00:11:39,241
Dijo que dirías eso

274
00:11:39,246 --> 00:11:40,877
y no te va a dar una opción.

275
00:11:40,881 --> 00:11:42,612
- Bash...
- Despejaré a mis pacientes por hoy.

276
00:11:42,616 --> 00:11:44,412
No, en serio, por favor, no hagas eso.

277
00:11:44,417 --> 00:11:46,752
Voy a estar durmiendo todo el día.

278
00:11:47,620 --> 00:11:51,156
Que es lo que debería
estar haciendo ahora mismo.

279
00:11:52,592 --> 00:11:54,292
¿Vale?

280
00:11:54,297 --> 00:11:55,297
Sí.

281
00:11:56,296 --> 00:11:58,796
Voy a buscar a su médico, ¿de
acuerdo? No se mueva de su sitio.

282
00:11:59,799 --> 00:12:02,297
Bash, el Sr. Sran ha
vuelto de su exploración,

283
00:12:02,302 --> 00:12:04,467
aunque todavía está un poco
fuera de sí por el sedante.

284
00:12:04,472 --> 00:12:06,038
Vale, gracias.

285
00:12:10,977 --> 00:12:14,409
Señor, nuestro gastrointestinal
ha confirmado que

286
00:12:14,414 --> 00:12:16,811
la metralla está presionando su esófago.

287
00:12:16,816 --> 00:12:18,813
Si lo atraviesa, causaría graves daños

288
00:12:18,818 --> 00:12:20,715
si no la extraemos quirúrgicamente.
Así que, con suerte,

289
00:12:20,720 --> 00:12:22,550
eso tendrá lugar esta semana.

290
00:12:22,555 --> 00:12:25,954
Nadir, has vuelto.

291
00:12:25,959 --> 00:12:29,123
Soy el Dr. Hamed. El cirujano
lo llamará más tarde

292
00:12:29,128 --> 00:12:30,692
para programar la operación.

293
00:12:30,697 --> 00:12:32,026
¿De acuerdo, Sr. Sran?

294
00:12:32,031 --> 00:12:35,433
Nunca me llamaste Gurjeet, ni
siquiera cuando estabas vivo.

295
00:12:36,736 --> 00:12:39,433
Nadir, tienes que matarme.

296
00:12:39,438 --> 00:12:42,535
Me confunde con otra
persona. ¿De acuerdo?

297
00:12:42,540 --> 00:12:44,339
Los efectos del sedante
deberían desaparecer pronto.

298
00:12:44,343 --> 00:12:47,441
¡Es una orden, soldado!
¡Nadir, tienes que matarme!

299
00:12:47,446 --> 00:12:50,277
- ¿Bash? - Intente respirar
profundamente, Gurjeet, por favor.

300
00:12:50,282 --> 00:12:51,778
¡Te hemos quitado todo!

301
00:12:51,783 --> 00:12:54,582
Tal vez deberías irte, es evidente
que está reaccionando ante ti.

302
00:12:54,587 --> 00:12:55,783
- ¡No, por favor!
- Bash. - No pasa nada.

303
00:12:55,787 --> 00:12:57,552
- Por favor, tienes que matarme.
¡Por favor! - ¡Vete, Bash!

304
00:12:57,556 --> 00:12:59,055
No lo dejes solo hasta que no se calme.

305
00:12:59,059 --> 00:13:00,623
Tienes que matarme, Nadir, ¡por favor!

306
00:13:00,628 --> 00:13:02,892
¡Por favor! ¡Tienes que matarme!

307
00:13:02,897 --> 00:13:05,898
¡Tienes que matarme, por favor!

308
00:13:08,000 --> 00:13:09,850
UNA SEMANA DESPUÉS

309
00:13:09,900 --> 00:13:13,395
Magalie Marie Leblanc no tiene
pinta de dormir la siesta.

310
00:13:13,400 --> 00:13:14,730
Mi mente se ha acelerado demasiado

311
00:13:14,735 --> 00:13:16,299
con todo lo que estuve dejando pasar.

312
00:13:16,303 --> 00:13:19,335
Creo que la compañía de gas te
perdonará la semana de reposo.

313
00:13:19,340 --> 00:13:21,271
Oye, me prometiste un
café y un croissant

314
00:13:21,276 --> 00:13:23,641
cuando me recuperara. Eso
no parece un croissant.

315
00:13:23,645 --> 00:13:25,409
¿Qué te parece una carísima comida
a domicilio buena para el corazón

316
00:13:25,414 --> 00:13:26,778
y un mal programa de tele esta noche?

317
00:13:26,783 --> 00:13:29,413
Puesto que mañana vuelvo a Montreal.

318
00:13:29,418 --> 00:13:32,418
¿Seguro que no te vienes conmigo? ¿A
quedarte un tiempo con mamá y papá?

319
00:13:32,423 --> 00:13:34,521
No, no puedes pensar que eso
sería bueno para mi corazón.

320
00:13:34,525 --> 00:13:36,023
¿Y tu alma, Mags?

321
00:13:36,028 --> 00:13:38,257
Ni una sola vez me has dicho
lo que sientes con todo esto.

322
00:13:38,262 --> 00:13:39,660
Porque ya he pasado por esto antes, Cam.

323
00:13:39,665 --> 00:13:42,629
Sí, ¡como una adolescente que
seguía el ritmo escolar desde casa

324
00:13:42,634 --> 00:13:44,398
antes de que existiera el Zoom!

325
00:13:44,403 --> 00:13:46,933
Pero ahora, en medio de
una intensa residencia,

326
00:13:46,938 --> 00:13:48,535
no pasa nada si te sientes amedrentada.

327
00:13:48,540 --> 00:13:50,771
Mira, solo voy al
hospital a ver a Fisher.

328
00:13:50,776 --> 00:13:53,040
Y espero que me dé el alta
en las próximas dos semanas.

329
00:13:53,045 --> 00:13:56,444
¿Y qué opina tu superatento
novio médico de ese plan?

330
00:13:56,449 --> 00:14:00,314
De hecho, aún no lo sabe.

331
00:14:00,319 --> 00:14:03,217
Lo entiendo, de verdad.

332
00:14:03,222 --> 00:14:06,021
La niña sobreprotegida solo
quería sentirse normal.

333
00:14:06,026 --> 00:14:08,356
- Pero Mags...
- Mira, voy a ir poco a poco.

334
00:14:08,361 --> 00:14:11,120
Es que necesito hacerlo a mi
manera, ¿de acuerdo? ¿Por favor?

335
00:14:11,125 --> 00:14:13,259
- De acuerdo.
- De acuerdo.

336
00:14:17,331 --> 00:14:19,995
¿Dr. Esfahani? Soy el Dr. Hamed.

337
00:14:20,000 --> 00:14:22,731
Esperaba poder hablar con usted
sobre uno de mis pacientes.

338
00:14:22,736 --> 00:14:25,467
¿Gurjeet Sran? Lo traté en
Urgencias la semana pasada.

339
00:14:25,472 --> 00:14:28,404
Llámame Karim. ¿Gurjeet te habló de mí?

340
00:14:28,409 --> 00:14:30,806
No, no exactamente, indagué un poco

341
00:14:30,811 --> 00:14:34,109
y vi que eras un psiquiatra que le
recetó alguna medicación en el pasado

342
00:14:34,114 --> 00:14:36,011
y vi que estabas en el
hospital hoy, así que...

343
00:14:36,016 --> 00:14:38,814
¿Y decidiste acosarme? ¿Por qué?

344
00:14:38,819 --> 00:14:42,017
Se suponía que Gurjeet tenía que volver
para una intervención quirúrgica,

345
00:14:42,022 --> 00:14:45,520
pero nunca lo hizo, quería que
supiera que es muy importante.

346
00:14:45,525 --> 00:14:48,357
Lo sabe. No quiere hacerlo.

347
00:14:48,362 --> 00:14:51,893
Soy consciente de que los pacientes con
trastorno de estrés postraumático...

348
00:14:51,898 --> 00:14:54,796
Después de haber sido activados,
sus vidas pueden deformarse y...

349
00:14:54,801 --> 00:14:56,631
¿Y crees que lo has activado?

350
00:14:56,636 --> 00:15:00,134
Quería que alguien
llamado Nadir lo matara.

351
00:15:00,139 --> 00:15:03,338
- ¿Te habló de Nadir?
- Pensó que yo era Nadir,

352
00:15:03,343 --> 00:15:05,739
supongo que es alguien
que conoció en Afganistán.

353
00:15:05,744 --> 00:15:07,476
No puedo divulgar detalles personales.

354
00:15:07,481 --> 00:15:11,279
Dr. Esfahani... Karim, él
no me devulve las llamadas.

355
00:15:11,284 --> 00:15:15,116
Si hablas con él, ¿puedes decirle
que al menos venga a verme?

356
00:15:15,121 --> 00:15:17,986
La mayoría de los médicos de Urgencias
no harían un seguimiento tras su marcha.

357
00:15:17,991 --> 00:15:20,555
No tiene a nadie en su
vida que venga a verle

358
00:15:20,560 --> 00:15:24,158
y simplemente... la
forma en que hablaba,

359
00:15:24,663 --> 00:15:26,260
se me quedó grabada.

360
00:15:26,265 --> 00:15:28,596
No creo que presionarle
sea el camino correcto.

361
00:15:28,601 --> 00:15:30,464
- Yo no...
- Pero,

362
00:15:30,469 --> 00:15:33,033
puede que Gurjeet esté dispuesto
a volver si tiene la oportunidad

363
00:15:33,038 --> 00:15:36,437
de decir lo que necesita
decir desde hace tiempo...

364
00:15:36,442 --> 00:15:37,872
A Nadir.

365
00:15:37,877 --> 00:15:40,173
¿Quieres que me haga pasar por Nadir?

366
00:15:40,178 --> 00:15:41,878
No, ni siquiera soy afgano.

367
00:15:41,883 --> 00:15:43,911
Parece que vosotros dos
habéis... conectado.

368
00:15:43,916 --> 00:15:47,183
Tanto que ha proyectado
en ti a su amigo muerto.

369
00:15:47,853 --> 00:15:51,318
Estarías actuando como una
especie de trama que le ayudaría

370
00:15:51,323 --> 00:15:53,524
a desatar el recuerdo.

371
00:15:54,359 --> 00:15:56,857
¿Y crees que eso hará
que lo reconsidere?

372
00:15:56,862 --> 00:16:00,631
No prometo nada, pero puede que
le haga atravesar la puerta.

373
00:16:01,933 --> 00:16:04,501
Activa el protocolo de transfusión
con dos vías de gran calibre.

374
00:16:04,506 --> 00:16:05,606
La imagen está lista.

375
00:16:06,305 --> 00:16:07,901
Dra. Devi, ¿te unes a nosotros?

376
00:16:07,906 --> 00:16:09,603
Relájate, Mark. No voy
a coger un bisturí.

377
00:16:09,608 --> 00:16:12,372
Tenemos a Stanley Popavich,
tiroteado en su casa de empeños.

378
00:16:12,377 --> 00:16:14,807
Una sola herida de bala. Pongamos
concentrado de hematíes por la vía 1.

379
00:16:14,812 --> 00:16:15,812
Sr. Popavich...

380
00:16:15,817 --> 00:16:18,082
¿dijo que el tirador medía
poco menos de metro ochenta?

381
00:16:18,087 --> 00:16:20,079
Lo dijo Stan. Yo no vi al tipo.

382
00:16:20,084 --> 00:16:22,615
Tienen que salir de aquí. ¡Váyanse ya,
salgan! Vamos, vamos, vamos, vamos.

383
00:16:22,620 --> 00:16:24,186
- Vamos.
- Ponme al día con las imágenes, June.

384
00:16:24,190 --> 00:16:25,788
Parece que la bala rozó
la vesícula biliar y

385
00:16:25,792 --> 00:16:28,258
se alojó cerca de la columna vertebral.
Pero la trayectoria no tiene sentido.

386
00:16:28,262 --> 00:16:30,061
Irrelevante. Lo único que
importa es dónde nos centramos.

387
00:16:30,065 --> 00:16:32,592
Te garantizo que esa
bala creará un hematoma

388
00:16:32,597 --> 00:16:33,926
presionando en la columna vertebral.

389
00:16:33,931 --> 00:16:35,394
Estos apósitos están empapados.

390
00:16:35,399 --> 00:16:37,464
Puedes cambiarlos si quieres.

391
00:16:37,469 --> 00:16:38,898
Tenemos información sobre
la vesícula biliar,

392
00:16:38,902 --> 00:16:40,766
por lo que la infección
es un problema grave.

393
00:16:40,771 --> 00:16:44,270
Además, los paramédicos dijeron que
tenía sensibilidad en la escena,

394
00:16:44,275 --> 00:16:45,337
pinta que es Babinski.

395
00:16:45,342 --> 00:16:46,842
Vamos a tener que movernos
más rápido que eso.

396
00:16:46,846 --> 00:16:49,146
¿Dra. Devi? Lo haré yo. Que
tenga sensibilidad ahora

397
00:16:49,151 --> 00:16:50,583
no significa que vaya
a tenerla en el futuro.

398
00:16:50,587 --> 00:16:52,438
Y el hecho de que ignores
la compresión espinal

399
00:16:52,442 --> 00:16:54,876
y te arriesgues a un déficit neurológico
me hace cuestionar seriamente tu juicio.

400
00:16:54,880 --> 00:16:57,382
Tiene hipotensión masiva y coagulopatía,

401
00:16:57,387 --> 00:16:59,517
además del líquido que se
acumula en la cavidad abdominal.

402
00:16:59,522 --> 00:17:01,353
Podemos ligar el conducto extrahepático,

403
00:17:01,358 --> 00:17:03,257
podemos controlar la hemorragia,
averiguar qué más se ha golpeado.

404
00:17:03,261 --> 00:17:06,157
La Dra. Curtis tiene razón. Por eso la
trayectoria de la bala es relevante.

405
00:17:06,162 --> 00:17:08,660
Pero se equivoca en la
prioridad. Ocúpate del hematoma

406
00:17:08,665 --> 00:17:10,862
y descomprime la columna
antes de tocar nada más.

407
00:17:10,867 --> 00:17:12,730
Voy a intubarlo. Dra. Devi,

408
00:17:12,735 --> 00:17:16,000
te invito a quedarte y
ocuparte del taladro óseo.

409
00:17:16,005 --> 00:17:18,472
Creo que la succión es más de mi agrado.

410
00:17:31,060 --> 00:17:32,083
¡Hola!

411
00:17:32,088 --> 00:17:33,584
- Hola.
- ¿Qué pasa?

412
00:17:33,589 --> 00:17:36,854
¿Nuestra revisión cardíaca
programada para el mediodía?

413
00:17:36,859 --> 00:17:38,322
Todo está bien en el Holter.

414
00:17:38,327 --> 00:17:39,891
Como todos los días de esta semana.

415
00:17:39,896 --> 00:17:42,192
Rania dijo que estaría encantada
de llevar a Amira de nuevo

416
00:17:42,197 --> 00:17:46,063
cuando Cam se vaya,
puedo quedarme contigo.

417
00:17:46,068 --> 00:17:47,365
¿Y ser mi enfermero?

418
00:17:53,408 --> 00:17:54,438
¿Qué ha sido eso?

419
00:17:54,443 --> 00:17:57,542
Espera, ¿Mags estás...? ¿Estás ahí?

420
00:17:57,547 --> 00:17:59,444
Fisher me llamó para que me
hiciera unas pruebas diagnósticas.

421
00:17:59,448 --> 00:18:02,178
No quería que estropearas tu
día distrayéndote por mí.

422
00:18:02,183 --> 00:18:04,114
Mags... Por favor.

423
00:18:04,119 --> 00:18:06,152
Nos vemos después, ¿vale?

424
00:18:07,288 --> 00:18:08,818
¿Caleb tuvo una noche dura en casa?

425
00:18:08,823 --> 00:18:10,153
Sí. Empezó con calambres,

426
00:18:10,158 --> 00:18:12,822
y luego esta fiebre que se le fue...

427
00:18:12,827 --> 00:18:14,958
Ni siquiera pudo retener Pedialyte.

428
00:18:14,963 --> 00:18:16,192
Lo estamos rehidratando ahora.

429
00:18:16,197 --> 00:18:19,295
La Dra. Bergeron puede
tener alguna solución.

430
00:18:19,300 --> 00:18:20,564
Lo dudo.

431
00:18:20,569 --> 00:18:22,999
¿Pasó algo entre ustedes la
última vez que estuvieron aquí?

432
00:18:23,004 --> 00:18:24,568
No pasó nada. Ese es el problema.

433
00:18:24,573 --> 00:18:27,671
Ese fármaco llamado Bergeron, no
va a luchar para que Caleb lo tome.

434
00:18:27,676 --> 00:18:29,305
¿Dijo por qué?

435
00:18:29,310 --> 00:18:31,942
Algo sobre los intensos
efectos secundarios

436
00:18:31,947 --> 00:18:33,111
que no podría tolerar.

437
00:18:33,115 --> 00:18:35,945
Bueno, si ese es el caso,
seguro que tiene razón.

438
00:18:35,950 --> 00:18:37,981
Sí, pero es como si se hubiera rendido.

439
00:18:37,986 --> 00:18:40,283
Después de su convulsión,
le pedí que nos ingresara.

440
00:18:40,288 --> 00:18:43,086
Me dijo: "Es mejor estar en casa que
en un hospital". ¿Pero para quién?

441
00:18:43,091 --> 00:18:44,887
¿Hay alguien cerca que pueda ayudarle?

442
00:18:44,892 --> 00:18:46,589
Mi mujer se fue cuando
él tenía dos años.

443
00:18:46,594 --> 00:18:49,259
Ya he pedido una excedencia en el
trabajo, pero se acaba el mes que viene.

444
00:18:49,263 --> 00:18:51,394
¿Le han diagnosticado a Caleb
un agrandamiento del bazo?

445
00:18:51,399 --> 00:18:53,563
Eso es habitual con el
Niemann Pick. ¿Por qué?

446
00:18:53,568 --> 00:18:56,035
Veo líquido y...

447
00:18:56,870 --> 00:18:58,101
puede producirse una ruptura.

448
00:18:58,106 --> 00:19:01,870
Parece muy injusto que haya un
medicamento que podría ayudar a Caleb

449
00:19:01,875 --> 00:19:03,206
y que no pueda acceder a él.

450
00:19:03,211 --> 00:19:06,675
Toda su infancia es... esto.

451
00:19:06,680 --> 00:19:09,044
Voy a hacer que ingresen a Caleb

452
00:19:09,049 --> 00:19:11,780
y veremos cómo está
su bazo. ¿De acuerdo?

453
00:19:11,785 --> 00:19:13,318
De acuerdo.

454
00:19:16,986 --> 00:19:18,486
HAN PASADO 5 DÍAS ¿DÓNDE ESTÁS?
Vamos, Shay.

455
00:19:18,491 --> 00:19:20,555
Vamos a necesitar acceso a
sus cámaras de seguridad.

456
00:19:20,560 --> 00:19:21,858
Esa cámara no funciona desde hace años.

457
00:19:21,862 --> 00:19:23,726
Han robado en su propio negocio, señor.

458
00:19:23,731 --> 00:19:25,362
¿No tiene nada que pueda decirnos?

459
00:19:25,366 --> 00:19:28,897
¡Yo no estaba allí! Stan dijo que el
tipo estaba demasiado lejos para verlo.

460
00:19:28,902 --> 00:19:30,432
¿Señor?

461
00:19:30,437 --> 00:19:32,167
¿Tiene un poco de agua o algo?

462
00:19:32,172 --> 00:19:34,703
¿Sr. Popavich?

463
00:19:34,708 --> 00:19:36,839
Bien, llevemos a este
hombre a una habitación.

464
00:19:36,844 --> 00:19:38,541
Por aquí.

465
00:19:38,546 --> 00:19:41,410
Vale, siéntese.

466
00:19:41,415 --> 00:19:43,814
¿Nos da un momento?

467
00:19:47,654 --> 00:19:48,950
¿Cómo está mi primo?

468
00:19:48,955 --> 00:19:50,786
Hemos encontrado la bala y
controlado la hemorragia.

469
00:19:50,790 --> 00:19:53,991
Y ahora tiene fiebre, así que
supongo que hay que esperar y ver.

470
00:19:54,594 --> 00:19:57,925
¿Y usted? Casi se desmaya ahí fuera.

471
00:19:57,930 --> 00:20:01,195
No. Solo necesitaba
alejarme de ese policía.

472
00:20:01,200 --> 00:20:03,231
Claro, porque su historia es falsa.

473
00:20:03,236 --> 00:20:05,668
¿Sabe? La forma en la que la bala
entró en el abdomen de su primo

474
00:20:05,672 --> 00:20:06,673
y en dirección descendente,

475
00:20:06,677 --> 00:20:09,108
es algo difícil de hacer
desde lejos. ¿No le parece?

476
00:20:09,113 --> 00:20:10,743
Dígame que estoy equivocada.

477
00:20:10,748 --> 00:20:12,281
De acuerdo.

478
00:20:13,380 --> 00:20:14,809
No hubo robo.

479
00:20:14,814 --> 00:20:16,444
¿Le disparó usted a Stanley, Leon?

480
00:20:16,449 --> 00:20:18,780
- ¡No! ¡Stanley le disparó a Stanley!
- ¿Qué?

481
00:20:18,785 --> 00:20:20,611
¿Pretende decirme que ese idiota se
disparó a sí mismo en las tripas?

482
00:20:20,615 --> 00:20:22,245
¿Tiene idea de cómo...?

483
00:20:22,250 --> 00:20:24,448
Se suponía que le iba a rozar el
brazo, pero el arma se disparó.

484
00:20:24,453 --> 00:20:27,053
Estamos hundidos económicamente,
pero tenemos un seguro.

485
00:20:27,058 --> 00:20:29,056
Yo me opuse firmemente, pero
Stan tuvo la estúpida idea

486
00:20:29,061 --> 00:20:30,358
de que si un robo parecía real...

487
00:20:30,363 --> 00:20:32,329
Podrían conseguir una
indemnización. Increíble.

488
00:20:33,565 --> 00:20:35,496
- La tensión arterial está bien.
- No debería estarlo,

489
00:20:35,501 --> 00:20:37,799
¡porque estoy flipando!

490
00:20:38,304 --> 00:20:40,334
¿Vas a decírselo a ese policía?

491
00:20:40,339 --> 00:20:43,069
¡Porque he oído que los médicos son como
los abogados con la confidencialidad!

492
00:20:43,074 --> 00:20:44,406
Tiene razón. No puedo decir nada.

493
00:20:44,410 --> 00:20:46,006
Stan se va a enfadar si se lo digo.

494
00:20:46,011 --> 00:20:47,341
Sus primeras impresiones del tipo

495
00:20:47,346 --> 00:20:49,877
obviamente no fueron ideales
pero... Somos familia.

496
00:20:49,882 --> 00:20:52,446
Pues las decisiones
irresponsables de su familia

497
00:20:52,451 --> 00:20:54,480
acaban de convertirle en
cómplice. ¿De acuerdo?

498
00:20:54,485 --> 00:20:56,283
Así que, si yo fuera usted,
le diría al policía la verdad

499
00:20:56,287 --> 00:20:58,085
y sacaría a su primo de su vida.

500
00:20:58,090 --> 00:21:00,186
Incluso aunque tuviera razón, yo...

501
00:21:00,191 --> 00:21:01,754
¿Haría usted eso si fuera yo?

502
00:21:01,759 --> 00:21:04,660
¿Por qué no? ¿Realmente
necesita este embrollo Leon?

503
00:21:07,599 --> 00:21:09,295
La luz de EMDR parpadeará,

504
00:21:09,300 --> 00:21:10,798
conectando a Gurjeet con el presente,

505
00:21:10,802 --> 00:21:12,198
lo que le hará hablar.

506
00:21:12,203 --> 00:21:14,000
Me sorprende que haya
aceptado tan rápidamente.

507
00:21:14,005 --> 00:21:16,469
Gurjeet se culpa de la muerte de Nadir,

508
00:21:16,874 --> 00:21:19,004
eso afectó a todos los
ámbitos de su vida.

509
00:21:19,009 --> 00:21:21,041
Quiere seguir adelante, pero
el pasado no se lo permite.

510
00:21:21,046 --> 00:21:23,176
- ¿Y así es como lo hace?
- Según mi experiencia,

511
00:21:23,181 --> 00:21:25,110
es una forma segura de
reprocesar el trauma.

512
00:21:25,115 --> 00:21:27,246
Si invocas a Nadir,

513
00:21:27,251 --> 00:21:29,280
Gurjeet puede comprometerse
mejor con su reacción

514
00:21:29,285 --> 00:21:30,782
a la experiencia traumática.

515
00:21:30,787 --> 00:21:33,352
¿No debería saber más sobre Nadir?

516
00:21:33,357 --> 00:21:35,820
Era un traductor local, pero
los detalles importan menos

517
00:21:35,825 --> 00:21:37,689
que la conexión emocional.

518
00:21:37,694 --> 00:21:40,726
Para que Gurjeet participe, tiene
que llegar a un lugar real,

519
00:21:40,731 --> 00:21:43,595
así que lo que sientas en
el momento, no lo ocultes.

520
00:21:48,004 --> 00:21:50,168
Las pruebas diagnósticas y la
analítica parecen estar bien.

521
00:21:50,173 --> 00:21:52,771
¿Algún dolor de cabeza,
debilidad, síncope?

522
00:21:52,776 --> 00:21:55,910
Solo un poco de mareo. Siempre
ocurre con los antiarrítmicos.

523
00:21:56,813 --> 00:21:58,810
Dra. Fisher, quería darle las gracias.

524
00:21:58,815 --> 00:22:00,615
Eres mi paciente, es mi trabajo.

525
00:22:01,450 --> 00:22:03,295
Es muy importante que sepa

526
00:22:03,300 --> 00:22:05,450
lo comprometida que estoy
con esta residencia.

527
00:22:05,455 --> 00:22:07,886
Y he tomado medidas para asegurarme
de que seguirá aquí cuando vuelvas.

528
00:22:07,890 --> 00:22:10,788
- ¿Cuánto tiempo pensaba?
- Cuatro meses deberían bastar.

529
00:22:10,793 --> 00:22:14,058
- ¡Cuatro meses! ¿Para una batería de
marcapasos? - Y una válvula reparada.

530
00:22:14,063 --> 00:22:16,628
Pero la fase de admisión del estudio
casi habrá terminado para entonces.

531
00:22:16,632 --> 00:22:18,463
Y volverás al grupo de
cardiología general.

532
00:22:18,467 --> 00:22:20,633
Pero he elaborado un plan para gestionar
los datos del estudio a distancia,

533
00:22:20,637 --> 00:22:23,168
- y controlar a los pacientes
por teléfono y... - Mags.

534
00:22:23,173 --> 00:22:26,571
Viniste a verme hace una semana muy
molesta por cómo llevaba las cosas.

535
00:22:26,576 --> 00:22:29,540
¡No a renunciar! ¡Para
hacer que funcione!

536
00:22:29,545 --> 00:22:32,843
¿Intentando cambiar mi proceso para
adaptarlo a tus propias necesidades?

537
00:22:32,848 --> 00:22:34,915
Eso nunca iba a funcionar para mí.

538
00:22:37,251 --> 00:22:38,782
Sinceramente, pensé que
te sentirías aliviada.

539
00:22:38,787 --> 00:22:40,518
Pues si no quiere que
esté en el estudio,

540
00:22:40,522 --> 00:22:42,519
puedo hacer gráficos a distancia,
puedo hacer dictados...

541
00:22:42,524 --> 00:22:45,758
Es un trabajo práctico a
tiempo completo, ya lo sabes.

542
00:22:49,263 --> 00:22:51,594
Descansa.

543
00:22:51,599 --> 00:22:54,667
Vuelve cuando hayas pasado este bache.

544
00:22:55,770 --> 00:22:58,839
Vendrá alguien a quitarte la vía,
luego podrás cambiarte e irte.

545
00:23:12,553 --> 00:23:15,216
¿Qué notas?

546
00:23:15,221 --> 00:23:16,521
¿Anteriormente?

547
00:23:17,691 --> 00:23:22,023
En el Humvee, tú y yo
bromeamos en panyabí.

548
00:23:22,028 --> 00:23:24,326
Tú eras el único que hablabas mi idioma.

549
00:23:24,331 --> 00:23:27,963
Intentaste enseñarme mucho
darí, pero no aprendí nada.

550
00:23:27,968 --> 00:23:30,365
¿No recuerdas eso, Nadir?

551
00:23:30,370 --> 00:23:32,935
Nos detuvimos. Una fácil
parada en la carretera.

552
00:23:32,940 --> 00:23:35,974
Nadir salió, habló con
los lugareños, comimos.

553
00:23:36,877 --> 00:23:38,974
Esperábamos la luz verde del comandante.

554
00:23:38,979 --> 00:23:41,413
¿Sabes qué simulacro
vamos a hacer, Nadir?

555
00:23:42,115 --> 00:23:43,745
No.

556
00:23:43,750 --> 00:23:45,513
¿Qué viene ahora, Gurjeet?

557
00:23:45,518 --> 00:23:47,151
Tengo miedo.

558
00:23:48,955 --> 00:23:52,019
Cuando me preguntaste qué pasaba, mentí.

559
00:23:52,024 --> 00:23:54,021
Sabía que la incursión era peligrosa,

560
00:23:54,026 --> 00:23:56,961
pero no quería que
supieras que tenía miedo,

561
00:23:57,897 --> 00:24:00,695
porque si dijera cómo
me sentía y saliera mal,

562
00:24:00,700 --> 00:24:02,564
todo sería culpa mía.

563
00:24:02,569 --> 00:24:06,170
Cuando llegamos a la casa, te enviamos
primero para sacar a los civiles.

564
00:24:06,939 --> 00:24:10,137
Estabas nervioso, pero te
dije que todo iba a salir bien

565
00:24:10,142 --> 00:24:12,740
y confiaste en mí.

566
00:24:12,745 --> 00:24:14,141
Lo hice.

567
00:24:14,146 --> 00:24:16,043
Pero había un explosivo
escondido en la casa.

568
00:24:16,048 --> 00:24:17,378
Te llevaste la peor parte.

569
00:24:17,383 --> 00:24:20,316
¿Pudiste ver algo
antes de que explotara?

570
00:24:21,520 --> 00:24:23,817
Llamaste a tu madre en darí.

571
00:24:23,822 --> 00:24:26,056
Sé lo suficiente para saber eso.

572
00:24:27,492 --> 00:24:31,594
¿Lo sentiste, Nadir? ¿La explosión?

573
00:24:31,599 --> 00:24:33,964
Al principio no.

574
00:24:34,633 --> 00:24:36,295
Sí después de un minuto.

575
00:24:36,300 --> 00:24:37,697
¡Todo es culpa mía!

576
00:24:37,702 --> 00:24:39,666
¡Haría cualquier cosa
para devolverte tu futuro!

577
00:24:39,671 --> 00:24:43,840
¡No puedes! ¿Vale? ¡No puedes!

578
00:24:52,550 --> 00:24:55,781
- Lo siento, no quería...
- Espera, espera.

579
00:24:55,786 --> 00:24:58,684
¿Hay algo que te
gustaría decirle a Nadir?

580
00:24:58,689 --> 00:25:01,654
No puedo respirar.

581
00:25:03,494 --> 00:25:05,291
¡Dr. Hamed!

582
00:25:07,398 --> 00:25:08,994
Hematemesis.

583
00:25:08,999 --> 00:25:11,029
La metralla le ha perforado el esófago.

584
00:25:11,034 --> 00:25:12,159
Necesita cirugía ahora mismo.

585
00:25:12,164 --> 00:25:14,364
- No ha dado el consentimiento...
- ¡Vete a buscar ayuda, ya!

586
00:25:22,900 --> 00:25:24,431
Disculpa,

587
00:25:24,436 --> 00:25:25,933
¿puedes quitarme esta vía?

588
00:25:25,937 --> 00:25:26,938
Tiene que esperar su turno, señora.

589
00:25:26,942 --> 00:25:29,241
La verdad es que soy médico, lo
haría yo misma, pero es que...

590
00:25:29,245 --> 00:25:31,475
Pues vaya a ver al enfermero
de triaje, él puede ayudar.

591
00:25:31,480 --> 00:25:35,116
¿Está segura de que...? Gracias.

592
00:25:55,333 --> 00:25:57,364
¿Mags? ¿Qué estás haciendo?

593
00:25:57,369 --> 00:25:59,434
Se suponía que tenía que esperar,
pero... es que tuve que quitarme

594
00:25:59,438 --> 00:26:02,102
la bata y salir de esa...
habitación y me mareé y...

595
00:26:02,707 --> 00:26:05,805
¿Puedes distraerme quejándote
del quirófano de Trauma

596
00:26:05,810 --> 00:26:08,407
- o de Novak o de Shay?
- Shay lleva

597
00:26:08,412 --> 00:26:10,476
cinco días fuera y no he
sabido ni una palabra.

598
00:26:10,481 --> 00:26:12,779
- Eso es mucho tiempo.
- Sí, lo sé, ¿verdad?

599
00:26:12,784 --> 00:26:15,514
Pasó un par de días en casa de su amiga

600
00:26:15,519 --> 00:26:16,674
Kenzie el mes pasado,

601
00:26:16,679 --> 00:26:18,385
pero estaban haciendo una
especie de terapia de limpieza.

602
00:26:18,389 --> 00:26:21,253
Bueno, si está acostumbrada a hacer
esas cosas, ¿por qué te preocupa?

603
00:26:21,258 --> 00:26:22,956
No sé, creo que podría haber...

604
00:26:22,961 --> 00:26:24,925
llegado a un acuerdo
con este chico, ¿sabes?

605
00:26:24,930 --> 00:26:27,394
Siento que debería
llamar a un adulto, pero

606
00:26:27,399 --> 00:26:28,596
¿soy yo la persona adulta?

607
00:26:28,601 --> 00:26:30,430
- Bueno...
- No creo que lo sea.

608
00:26:30,435 --> 00:26:32,399
¡¿Por qué sangra tanto?!

609
00:26:32,404 --> 00:26:34,500
Por los anticoagulantes.

610
00:26:34,505 --> 00:26:36,469
Enfermedad del corazón, ¿recuerdas?

611
00:26:36,474 --> 00:26:37,474
Cierto.

612
00:26:38,376 --> 00:26:39,866
¿Quién iba a pensar que tú serías

613
00:26:39,871 --> 00:26:41,911
la que tuviera el mayor
secreto de las dos?

614
00:26:43,446 --> 00:26:46,278
¿Qué tal te va? No contestes a eso,

615
00:26:46,283 --> 00:26:47,846
Bash me ha puesto al día.

616
00:26:47,851 --> 00:26:49,717
Sí, deberías llamar a un adulto.

617
00:26:51,287 --> 00:26:53,118
Te enviaré un mensaje...

618
00:26:53,123 --> 00:26:54,185
- Hola.
- Hola.

619
00:26:54,190 --> 00:26:56,455
Leon Popavich dijo que lo había
enviado a hacer unas pruebas.

620
00:26:56,460 --> 00:26:58,957
- No lo encuentro.
- No necesitaba más pruebas.

621
00:26:58,962 --> 00:27:00,987
- ¿Lo ha perdido?
- No lo he perdido.

622
00:27:00,992 --> 00:27:03,055
Decidió irse, eso no depende de mí.

623
00:27:04,429 --> 00:27:06,860
¿Agente? Hola.

624
00:27:06,865 --> 00:27:10,201
¿Cuánto tiempo hay que esperar antes de
denunciar la desaparición de alguien?

625
00:27:10,206 --> 00:27:11,936
- Usted...
- No, no, no, no.

626
00:27:11,941 --> 00:27:14,138
No tiene nada que ver
con Leon ni con Stan.

627
00:27:14,143 --> 00:27:17,041
¿Tiene algún motivo concreto para
estar preocupada por esta persona?

628
00:27:17,046 --> 00:27:19,810
No. Quizá...

629
00:27:19,815 --> 00:27:21,645
Tiene unos 19 años. Es una
estudiante universitaria.

630
00:27:21,650 --> 00:27:23,547
Es un poco desastre y
normalmente aparece,

631
00:27:23,552 --> 00:27:25,749
pero esta vez lleva unos
cinco días fuera, así que...

632
00:27:25,754 --> 00:27:28,252
En caso de que esté en peligro

633
00:27:28,257 --> 00:27:30,021
o que sea propensa a
hacer alguna imprudencia,

634
00:27:30,026 --> 00:27:32,192
actúe cuanto antes. ¿De acuerdo?

635
00:27:32,196 --> 00:27:33,396
De acuerdo.

636
00:27:36,398 --> 00:27:39,499
Haciendo incisión a lo largo
del esternocleidomastoideo.

637
00:27:41,636 --> 00:27:44,234
Separador automático. Por favor, Claire.

638
00:27:44,239 --> 00:27:47,307
Saquemos toda la metralla
y reparemos el esófago.

639
00:27:52,947 --> 00:27:55,346
Parece una disección difícil.

640
00:27:55,351 --> 00:27:59,252
Probablemente por eso dejaron la
metralla dentro. Pinzas, por favor.

641
00:28:00,088 --> 00:28:03,356
Todas las venas y los vasos,
un movimiento equivocado...

642
00:28:03,959 --> 00:28:06,026
Puedo ver la metralla.

643
00:28:07,362 --> 00:28:09,262
Bien, ya lo tengo.

644
00:28:12,068 --> 00:28:13,463
¡La tensión está cayendo!

645
00:28:13,468 --> 00:28:16,432
Hay un desgarro en la
carótida. ¡Tenemos que pinzar!

646
00:28:16,437 --> 00:28:17,768
Al pinzar la carótida se corre
el riesgo de un derrame cerebral.

647
00:28:17,772 --> 00:28:19,236
Está hemodinámicamente inestable.

648
00:28:19,241 --> 00:28:21,941
¡La hemorragia es más prioritaria!
Bolsas de sangre, por favor.

649
00:28:22,377 --> 00:28:23,606
No puedo ver.

650
00:28:23,611 --> 00:28:25,211
Tendrás que sentirlo.

651
00:28:27,415 --> 00:28:28,545
¿Dr. Hamed?

652
00:28:28,550 --> 00:28:30,617
Espere. Vale, lo tengo. ¡Pinzas!

653
00:28:41,295 --> 00:28:42,359
Se mantiene la tensión.

654
00:28:42,364 --> 00:28:44,794
Tenemos la hemorragia bajo
control. Bien hecho, chicos.

655
00:28:44,799 --> 00:28:46,896
¡Fibrilando!

656
00:28:46,901 --> 00:28:48,999
Este tipo está decidido
a abandonar, ¿verdad?

657
00:28:49,004 --> 00:28:50,701
¡No vamos a dejarle! Muy bien, Claire,

658
00:28:50,705 --> 00:28:52,171
¡prepara las palas a 150 julios!

659
00:28:54,675 --> 00:28:56,341
- ¡Cargadas!
- ¡Fuera!

660
00:28:57,210 --> 00:29:00,242
Nada. Inténtalo con 200 julios.
Reanudando la compresión.

661
00:29:00,247 --> 00:29:01,476
¡Cargadas!

662
00:29:01,481 --> 00:29:02,714
¡Fuera!

663
00:29:03,550 --> 00:29:06,314
Ritmo sinusal. La
tensión vuelve a subir.

664
00:29:06,319 --> 00:29:07,783
75/60.

665
00:29:07,788 --> 00:29:09,484
Bien.

666
00:29:09,489 --> 00:29:10,986
Vamos a quitar los otros fragmentos

667
00:29:10,991 --> 00:29:12,855
y a terminar antes de que pase algo más.

668
00:29:12,860 --> 00:29:14,926
Te va a deber la vida, Dr. Hamed.

669
00:29:15,896 --> 00:29:18,894
Sé que hay una norma para avisar
con tiempo de los cambios de horario

670
00:29:18,899 --> 00:29:20,765
- en nuestro convenio colectivo.
- Me gustan los turnos más cortos.

671
00:29:20,769 --> 00:29:23,698
Dulce criatura estival,
sigues sin ver la gloria

672
00:29:23,703 --> 00:29:25,701
- de una semana de cuatro días.
- No son solo los turnos, Nancy...

673
00:29:25,705 --> 00:29:27,539
¿Os importaría informarme?

674
00:29:28,975 --> 00:29:31,205
¡Vamos! Sigo siendo enfermera, chicos.

675
00:29:31,210 --> 00:29:33,007
Y una enfermera jefe
que tiene que informar.

676
00:29:33,012 --> 00:29:36,010
Antes de estos cambios de política,

677
00:29:36,015 --> 00:29:38,212
estábamos al máximo, sin descansos,
apenas al día con los historiales.

678
00:29:38,217 --> 00:29:40,116
Y ahora nos gritan que nos
equivocamos en las listas de espera

679
00:29:40,120 --> 00:29:42,452
y hay que buscar a los médicos para
tener los tratamientos con antelación.

680
00:29:42,456 --> 00:29:44,187
¿Alguien ha intentado hablar con Devi?

681
00:29:44,192 --> 00:29:46,189
Ya la has visto antes, ella lo ve,

682
00:29:46,194 --> 00:29:48,289
pero no hace nada. Esto no funciona.

683
00:29:48,294 --> 00:29:51,259
Mira Claire, la diplomacia estaba
bien cuando estabas con Bishop,

684
00:29:51,264 --> 00:29:54,896
pero ahora las cosas son diferentes.
Así que, ¿estás con nosotros?

685
00:29:54,901 --> 00:29:56,330
¿Cuándo no lo he estado?

686
00:29:56,335 --> 00:29:57,699
Aquella vez, con los
exfoliantes de melocotón.

687
00:29:57,704 --> 00:30:00,301
O cuando cambiamos el montón de
historiales al otro lado del escritorio.

688
00:30:00,306 --> 00:30:01,903
Vale, esperad.

689
00:30:01,908 --> 00:30:04,772
Urgencias.

690
00:30:04,777 --> 00:30:07,809
Un tipo entró por la
fuerza en el dispensario

691
00:30:07,814 --> 00:30:09,643
exigiendo un medicamento concreto.

692
00:30:09,648 --> 00:30:11,012
Dijo que sabía cuál era.

693
00:30:11,017 --> 00:30:14,248
Asustó al farmacéutico.

694
00:30:14,253 --> 00:30:15,752
Se asusta fácilmente.

695
00:30:21,280 --> 00:30:24,080
Hemos podido extraer la
metralla y reparar la rotura.

696
00:30:24,085 --> 00:30:27,684
Ahora está sedado y lo tolera bien.

697
00:30:27,689 --> 00:30:30,086
Sé que quería que le dejara morir.

698
00:30:30,091 --> 00:30:33,290
Sin reanimarlo, no tenías otra opción.

699
00:30:33,295 --> 00:30:36,359
A donde fuimos en ese momento...

700
00:30:36,364 --> 00:30:39,329
Su cuerpo se rindió, casi lo mató.

701
00:30:39,334 --> 00:30:42,765
¿Te estás culpando de que la
metralla atravesara esa zona?

702
00:30:42,770 --> 00:30:46,369
¿Cómo podría ser culpa
tuya su reacción física?

703
00:30:46,374 --> 00:30:49,039
Y donde fuiste tú, Gurjeet
tenía la necesidad de ir.

704
00:30:49,044 --> 00:30:51,841
¿Será capaz de volver allí?

705
00:30:51,846 --> 00:30:53,743
Es mi trabajo intentarlo, Dr. Hamed.

706
00:30:53,748 --> 00:30:57,647
Mira, está claro que las cosas también
se han vuelto personales para ti.

707
00:30:57,652 --> 00:31:00,553
Si tienes miedo de volver
con él, lo entiendo.

708
00:31:01,579 --> 00:31:03,654
Avrum... Avrum, voy a entrar.

709
00:31:04,259 --> 00:31:06,392
Ábrela.

710
00:31:09,063 --> 00:31:11,126
¡Dígame dónde lo guardan!

711
00:31:11,131 --> 00:31:12,828
Aquí no tenemos esa droga.
Y aunque la tuviéramos,

712
00:31:12,832 --> 00:31:15,130
- no podemos dársela...
- ¡Entonces pídala y lo haré yo!

713
00:31:15,135 --> 00:31:17,266
He aprendido a ponerle
inyecciones intramusculares,

714
00:31:17,271 --> 00:31:19,834
a colocarlo en posición para las
convulsiones, a hacerle la RCP.

715
00:31:19,839 --> 00:31:23,205
¡He hecho más por él que nadie
aquí y también haré esto!

716
00:31:23,210 --> 00:31:25,807
Mire Avrum, nunca debí haberle
pedido que presionara a Bergeron

717
00:31:25,812 --> 00:31:28,977
- sin tener todos los datos. - ¡Necesito
un lugar en el que tener esperanza!

718
00:31:28,982 --> 00:31:31,246
Lo sé. Pero este no es el lugar.

719
00:31:31,251 --> 00:31:35,217
¡Entonces no hay ninguno!
¡Y Caleb va a morir!

720
00:31:35,222 --> 00:31:38,695
Pero no hoy. Mire, sé que está cansado,

721
00:31:38,700 --> 00:31:41,968
pero puede dejarlo antes
de que la cosa vaya a más.

722
00:31:44,873 --> 00:31:47,140
No soy mejor que su madre.

723
00:31:49,745 --> 00:31:53,546
Hay una parte de mí que
quiere ir a la cárcel,

724
00:31:54,549 --> 00:31:56,983
solo para poder tener una noche libre.

725
00:31:58,120 --> 00:32:00,854
¿Qué clase de padre soy?

726
00:32:04,392 --> 00:32:08,825
Uno que está en una situación
imposible que no se merece.

727
00:32:08,830 --> 00:32:11,161
Pero puedo ayudar.

728
00:32:11,166 --> 00:32:13,563
La rotura del bazo de
Caleb es de grado bajo.

729
00:32:13,568 --> 00:32:16,332
Lo que significa que se recuperará
sin necesidad de cirugía.

730
00:32:16,337 --> 00:32:20,303
Pero lo mantendremos aquí, soportando
la carga durante unos días.

731
00:32:20,308 --> 00:32:22,542
Solo necesito que salga.

732
00:32:23,779 --> 00:32:26,012
Estaré con usted, en cada paso.

733
00:32:28,650 --> 00:32:30,015
Vamos.

734
00:32:34,656 --> 00:32:36,422
De acuerdo.

735
00:32:40,795 --> 00:32:42,958
¡Vamos a salir!

736
00:32:42,963 --> 00:32:44,897
¡Estamos bien!

737
00:32:47,902 --> 00:32:50,766
¡No! ¿Qué estáis haciendo? Soltadlo.

738
00:32:50,771 --> 00:32:53,703
Sr. Pasternak, queda arrestado.

739
00:32:53,708 --> 00:32:56,038
¡Theo! ¡No deje a Caleb solo, por favor!

740
00:32:56,043 --> 00:32:58,909
Mira, su hijo está enfermo,
¿vale? ¿A dónde lo llevas?

741
00:32:58,914 --> 00:33:01,377
Lo siento, Theo, hemos
tenido que avisar.

742
00:33:01,382 --> 00:33:02,915
Lou...

743
00:33:09,090 --> 00:33:14,423
¿Kenzie? Soy June Curtis.
La hermana de Shay.

744
00:33:14,428 --> 00:33:17,226
Esto es raro,

745
00:33:17,231 --> 00:33:19,494
pero ella dice que pasa
la noche aquí a veces,

746
00:33:19,499 --> 00:33:21,567
me preguntaba si podría estar contigo.

747
00:33:23,637 --> 00:33:26,238
O si tal vez sabes dónde está.

748
00:33:35,515 --> 00:33:38,847
Iba a ir a verte, solo que
aún no me había decidido.

749
00:33:38,852 --> 00:33:41,415
- ¿Está Cam aquí?
- No, he cogido un Uber.

750
00:33:41,420 --> 00:33:42,918
Y antes de que me digas que
eso fue correr un riesgo,

751
00:33:42,922 --> 00:33:45,086
está claro que no lo fue,
porque he sobrevivido.

752
00:33:45,091 --> 00:33:48,524
¿Y ahora estás limpiando tu
oficina por alguna razón?

753
00:33:48,529 --> 00:33:50,626
Porque ya no trabajo aquí.

754
00:33:50,631 --> 00:33:52,327
Espera, ¿qué?

755
00:33:52,332 --> 00:33:56,030
Estoy fuera del estudio y de baja
obligatoria durante cuatro meses.

756
00:33:56,035 --> 00:33:58,567
Vale, puedo ver por qué eso es molesto,

757
00:33:58,572 --> 00:34:00,669
pero si tu cardióloga piensa
que es una buena idea...

758
00:34:00,674 --> 00:34:03,108
¡Está aprovechando la
oportunidad para echarme!

759
00:34:04,177 --> 00:34:06,107
De acuerdo. Si eso es
lo que está pasando.

760
00:34:06,112 --> 00:34:09,010
- Sí, lo es.
- No estaba intentando...

761
00:34:09,015 --> 00:34:11,315
Podemos encontrar la
manera de arreglarlo.

762
00:34:13,987 --> 00:34:17,451
- Trae, ¿por qué no me dejas?
- ¡No! ¡Para! ¡Para!

763
00:34:17,456 --> 00:34:19,054
- ¿Parar de qué? ¿De intentar ayudar?
- ¡No!

764
00:34:19,059 --> 00:34:20,555
¡Deja de mirarme así!

765
00:34:20,560 --> 00:34:23,928
¡Como si fuera algo que se puede
romper y que te da miedo tocar!

766
00:34:26,532 --> 00:34:28,496
¿Lo ves? ¡Así! Eso es
lo que quiero decir.

767
00:34:28,501 --> 00:34:30,565
¡Ni siquiera quieres pelearte
conmigo! ¡Soy la misma persona!

768
00:34:30,570 --> 00:34:32,604
No quiero pelearme contigo Mags.

769
00:34:34,174 --> 00:34:36,538
La gente que me importa sale herida y...

770
00:34:36,543 --> 00:34:38,776
Bueno, ¡esto no tiene que ver contigo!

771
00:34:42,315 --> 00:34:44,444
Siempre he ocultado esta parte de mí.

772
00:34:44,449 --> 00:34:47,283
Y ahora que esto ha pasado tan
públicamente ya no puedo hacerlo.

773
00:34:50,055 --> 00:34:52,956
Necesito espacio para ser la que
tiene problemas en este momento.

774
00:34:55,861 --> 00:34:57,828
De acuerdo.

775
00:35:14,600 --> 00:35:16,464
- ¿Qué demonios?
- Paro cardíaco.

776
00:35:16,469 --> 00:35:18,532
Shock séptico masivo.

777
00:35:18,537 --> 00:35:21,369
La bala puede haber
provocado un absceso.

778
00:35:21,374 --> 00:35:23,070
¿En la vesícula biliar?

779
00:35:23,075 --> 00:35:25,173
¿Y si había una infección preexistente?

780
00:35:25,178 --> 00:35:27,241
Sea como sea, el equipo completo
de reanimación estaba aquí

781
00:35:27,246 --> 00:35:28,879
y no pudieron hacer nada.

782
00:35:29,782 --> 00:35:31,448
Leon, lo siento mucho.

783
00:35:32,084 --> 00:35:35,616
¿Dónde estaba? ¡Me dijo que me fuera!

784
00:35:35,621 --> 00:35:37,286
Si me hubiera quedado, tal vez
podríamos haberlo atajado.

785
00:35:37,290 --> 00:35:39,988
- No, no...
- ¡Esto es culpa suya!

786
00:35:40,393 --> 00:35:42,056
¿Qué? No.

787
00:35:42,061 --> 00:35:44,758
Está en la planta de Reanimación,
hay tres enfermeras especializadas.

788
00:35:44,763 --> 00:35:46,196
Hay...

789
00:35:53,905 --> 00:35:55,968
Gracias.

790
00:35:55,973 --> 00:35:58,037
No puedo creer que no me haya defendido,

791
00:35:58,042 --> 00:35:59,608
fui yo quien señaló la inflamación

792
00:35:59,612 --> 00:36:01,211
y quise dar prioridad a su vesícula.

793
00:36:01,215 --> 00:36:03,942
Aun así, el paro cardíaco cogió
a todo el mundo por sorpresa.

794
00:36:03,947 --> 00:36:05,979
¿Qué debería hacer, agregarle problemas?
Acaba de perder a un familiar.

795
00:36:05,983 --> 00:36:08,283
La única razón por la que me
echa la culpa de todo esto

796
00:36:08,287 --> 00:36:10,453
es porque todo formaba parte de
una estúpida estafa del seguro

797
00:36:10,457 --> 00:36:12,319
y sabe que yo lo sé.

798
00:36:12,324 --> 00:36:14,454
¿Y qué? ¿Qué problema hay con eso?

799
00:36:14,459 --> 00:36:16,222
¿Por qué estás tan alterada?

800
00:36:16,227 --> 00:36:18,691
O bien estás por encima de
mí en el quirófano de Trauma

801
00:36:18,696 --> 00:36:21,127
o no me has llamado al busca por
algo. ¿Es una especie de castigo,

802
00:36:21,131 --> 00:36:23,061
por cómo manejé a Devi
mientras no estabas?

803
00:36:23,066 --> 00:36:25,334
Tal vez.

804
00:36:26,770 --> 00:36:29,635
¿Por qué, te ha herido tus sentimientos?

805
00:36:29,640 --> 00:36:32,304
- Dios.
- ¿Qué le ha pasado a la June Curtis

806
00:36:32,309 --> 00:36:33,573
- de las pelotas de acero?
- ¡No hagas eso!

807
00:36:33,577 --> 00:36:38,010
No, no, no. Escucha, escucha.
Podemos utilizar este melodrama

808
00:36:38,015 --> 00:36:40,145
para resolver los problemas de ambos.

809
00:36:40,150 --> 00:36:41,314
- No.
- Devi me odia.

810
00:36:41,319 --> 00:36:43,516
- Sí. - Está molesta conmigo.
Así que escucha, escucha,

811
00:36:43,521 --> 00:36:46,752
déjame terminar. Ve a
verla, quéjate de mí,

812
00:36:46,757 --> 00:36:49,520
desahógate y hazla amiga.

813
00:36:49,525 --> 00:36:51,823
¿Por qué iba a hacer eso?

814
00:36:51,828 --> 00:36:55,361
¿Crees que un tipo como yo va
a sobrevivir a su política?

815
00:36:55,366 --> 00:36:58,066
Y si me voy, ¿qué pasará contigo?

816
00:37:00,003 --> 00:37:04,202
Escucha, si te importa lo más
mínimo el quirófano de Trauma

817
00:37:04,207 --> 00:37:06,572
que esperábamos construir,

818
00:37:06,577 --> 00:37:10,008
entonces tenemos que echar
toda la carne en el asador.

819
00:37:10,013 --> 00:37:13,047
¿Vale? Piénsalo.

820
00:37:16,952 --> 00:37:19,717
Le hemos dado algo para dormir,

821
00:37:19,722 --> 00:37:21,989
pero ha preguntado por su padre.

822
00:37:22,458 --> 00:37:24,589
¿Qué estaba pensando?

823
00:37:24,594 --> 00:37:28,159
¿Que se le castiga por sus decisiones?

824
00:37:28,164 --> 00:37:31,429
Y si de todos modos está
fuera de su control,

825
00:37:31,434 --> 00:37:34,399
¿qué importa que se quiten
las manos del volante?

826
00:37:34,404 --> 00:37:35,700
¿Qué dices a eso?

827
00:37:35,705 --> 00:37:38,002
El Theo que conociste
cuando éramos residentes

828
00:37:38,007 --> 00:37:42,907
le habría dicho que todo
ocurre por una razón.

829
00:37:42,912 --> 00:37:44,542
¿Ya no te lo crees?

830
00:37:44,547 --> 00:37:46,711
En cuanto dejé de castigarme

831
00:37:46,716 --> 00:37:50,281
por querer salir de mi matrimonio,
ese helicóptero se estrelló.

832
00:37:50,286 --> 00:37:52,349
Si aún lo creyera,

833
00:37:52,354 --> 00:37:54,785
significaría que ese accidente
se iba a producir sí o sí,

834
00:37:54,790 --> 00:37:56,320
y que de alguna manera...

835
00:37:56,325 --> 00:37:57,825
Te lo merecías.

836
00:37:58,894 --> 00:38:00,757
Puedo quedarme con él.

837
00:38:00,762 --> 00:38:02,796
He despejado mi agenda.

838
00:38:08,838 --> 00:38:10,905
Quería que me dejaras morir.

839
00:38:12,174 --> 00:38:14,407
No podía dejar que eso pasara.

840
00:38:15,077 --> 00:38:17,107
No puedes cargarme con eso, Gurjeet.

841
00:38:17,112 --> 00:38:19,146
Soy yo quien cargo con eso.

842
00:38:21,050 --> 00:38:22,579
Yo te hice esto.

843
00:38:22,584 --> 00:38:25,582
Yo y la guerra que no pediste.

844
00:38:25,587 --> 00:38:28,255
No quiero cargar el peso de tu pasado.

845
00:38:29,057 --> 00:38:31,521
No quiero ser una víctima.

846
00:38:31,526 --> 00:38:34,324
Tuya o de nadie más.

847
00:38:34,329 --> 00:38:35,928
Déjame ir.

848
00:38:42,303 --> 00:38:46,138
¿Puedes quedarte al menos
hasta que me duerma?

849
00:38:57,386 --> 00:39:00,016
¡Hola! ¿Dónde coño has estado?

850
00:39:00,021 --> 00:39:02,084
Tasha y yo decidimos saltarnos
algunos días de clases

851
00:39:02,089 --> 00:39:03,619
e ir a acampar y mi teléfono murió.

852
00:39:03,624 --> 00:39:05,888
Ni siquiera he visto tus
mensajes hasta hoy, 26 mensajes.

853
00:39:05,893 --> 00:39:08,291
- June, es un nuevo récord.
- ¡Apenas he dormido!

854
00:39:08,296 --> 00:39:09,893
¡¿No crees que podrías habérmelo dicho?!

855
00:39:09,897 --> 00:39:12,661
Pero June, lo hice. Dejé
una nota en la mesa en casa.

856
00:39:12,666 --> 00:39:14,731
- Al lado de tus historiales.
- Mira, fui a tu habitación

857
00:39:14,735 --> 00:39:16,099
y encontré los antidepresivos.

858
00:39:16,104 --> 00:39:18,101
¿Y te entró el pánico? Esas
pastillas no son nuevas.

859
00:39:18,106 --> 00:39:19,970
Vale, pero hubiera estado
bien saberlo de antemano.

860
00:39:19,975 --> 00:39:23,007
¿Se suponía que cuando me mudé tenía que
llevar mi camiseta "Tengo depresión"?

861
00:39:23,012 --> 00:39:26,075
No, pero esto... está
afectando a mi trabajo, Shay.

862
00:39:26,080 --> 00:39:27,911
¿Vale? Soy una persona
completamente diferente,

863
00:39:27,916 --> 00:39:29,948
- no puedo tener eso aquí.
- ¿Me estás pidiendo que me vaya?

864
00:39:29,952 --> 00:39:32,286
¡No! No, es que...

865
00:39:33,687 --> 00:39:37,853
¡Dios mío! En realidad
te importa, ¿verdad?

866
00:39:37,858 --> 00:39:40,358
- Shay, no hagas eso.
- ¡Te importa! Dime que me equivoco.

867
00:39:47,701 --> 00:39:49,331
   

868
00:39:49,336 --> 00:39:50,833
No vuelvas a hacer eso otra vez.

869
00:39:50,838 --> 00:39:52,471
Vale.

870
00:40:02,700 --> 00:40:05,465
- Gracias.
- ¿Van a presentar cargos?

871
00:40:05,470 --> 00:40:07,000
"Hacer perder el tiempo a la policía",

872
00:40:07,005 --> 00:40:09,036
aunque mi abogado dice
que les podría convencer

873
00:40:09,041 --> 00:40:11,138
de dejarlo para más adelante.

874
00:40:11,143 --> 00:40:12,940
También ha dicho que
hiciste una declaración,

875
00:40:12,945 --> 00:40:15,509
que es una de las razones por las
que me han liberado sin fianza.

876
00:40:15,514 --> 00:40:17,778
Solo les dije la verdad.

877
00:40:17,783 --> 00:40:19,383
Gracias.

878
00:40:20,318 --> 00:40:21,914
¿Cómo está Caleb?

879
00:40:21,919 --> 00:40:24,751
Dormido y en buenas manos.

880
00:40:24,756 --> 00:40:27,089
Deberías ir a casa, descansar un poco.

881
00:40:28,393 --> 00:40:30,293
Lo que dije antes...

882
00:40:31,663 --> 00:40:33,096
realmente no soy así.

883
00:40:33,864 --> 00:40:36,896
Nos castigan por asaltar los
armarios de drogas, Avrum,

884
00:40:36,901 --> 00:40:38,801
no por ser humanos.

885
00:40:42,306 --> 00:40:46,271
Neeta, no voy a poder
hacer la reunión después.

886
00:40:46,276 --> 00:40:47,807
Bueno, la reprogramaremos para mañana.

887
00:40:47,812 --> 00:40:49,976
Mañana, todavía es un día peor.

888
00:40:49,981 --> 00:40:53,178
Vale. ¿Quieres proponer tú el momento?

889
00:40:53,183 --> 00:40:56,719
Claro. Lo busco y te lo digo.

890
00:40:57,588 --> 00:40:59,118
¿Tenemos un problema aquí, Mark?

891
00:40:59,123 --> 00:41:01,223
No desde mi punto de vista.

892
00:41:02,827 --> 00:41:05,894
Debería hacer...

893
00:41:06,631 --> 00:41:07,893
¿Dra. Leblanc?

894
00:41:07,898 --> 00:41:10,496
- Hola.
- Está mejor, mamá.

895
00:41:10,501 --> 00:41:12,531
He venido a buscarla, Dra. Devi

896
00:41:12,536 --> 00:41:14,399
pero en su lugar he encontrado
a este joven doctor.

897
00:41:14,404 --> 00:41:17,338
¿Quieres ir a mi mesa y dibujar
mientras hablo con la Dra. Leblanc?

898
00:41:19,109 --> 00:41:21,308
Por favor.

899
00:41:24,213 --> 00:41:26,011
¿Cómo te encuentras, Mags?

900
00:41:26,016 --> 00:41:28,379
Como que necesito un trabajo.

901
00:41:28,384 --> 00:41:30,715
La Dra. Fisher ha dicho
que puedo volver al mío

902
00:41:30,720 --> 00:41:32,617
cuando todo lo demás haya quedado atrás.

903
00:41:32,622 --> 00:41:34,886
¿Pero no estás de acuerdo?

904
00:41:34,891 --> 00:41:37,822
Bueno, la cosa es que me
recuperaré del episodio,

905
00:41:37,827 --> 00:41:42,527
pero nunca quedará atrás, no realmente.

906
00:41:42,532 --> 00:41:45,930
E incluso he estado en
negación sobre ello.

907
00:41:45,935 --> 00:41:48,985
Por eso es por lo que esperaba

908
00:41:48,990 --> 00:41:51,357
que me dejara volver a Urgencias.

909
00:41:52,841 --> 00:41:57,374
Seguro que has oído que las cosas
están un poco revueltas ahora mismo.

910
00:41:57,379 --> 00:41:59,494
Sí, no niego que podría necesitar

911
00:41:59,499 --> 00:42:02,946
algún tipo de adaptación, pero...

912
00:42:02,951 --> 00:42:05,183
creo en lo que hace

913
00:42:05,188 --> 00:42:07,078
y pienso que podría
venirle bien un médico

914
00:42:07,083 --> 00:42:08,686
que sabe lo que es ser paciente.

915
00:42:08,691 --> 00:42:10,889
¿Y quizá también una aliada?

916
00:42:10,894 --> 00:42:13,727
¿Estás segura de que quieres ponerte
en esa posición tan vulnerable?

917
00:42:14,897 --> 00:42:16,360
No.

918
00:42:16,365 --> 00:42:18,965
Pero creo que tengo una oportunidad.

919
00:42:20,803 --> 00:42:22,567
¡Dr. Esfahani!

920
00:42:22,572 --> 00:42:24,237
Hola.

921
00:42:25,240 --> 00:42:27,671
- ¡Vaya día!
- Sí.

922
00:42:27,676 --> 00:42:31,709
Lo que hiciste con
Gurjeet, lo que hicimos,

923
00:42:31,714 --> 00:42:33,413
lo odié.

924
00:42:34,083 --> 00:42:36,116
Sin embargo, nuestro
día termina como empezó.

925
00:42:36,785 --> 00:42:38,418
Contigo acosándome.

926
00:42:38,423 --> 00:42:42,626
Lo que le dije sobre no
querer ser una víctima...

927
00:42:44,492 --> 00:42:47,390
Tiene razón. Se volvió personal.

928
00:42:47,395 --> 00:42:49,927
Lo sé.

929
00:42:49,932 --> 00:42:52,500
¿Entonces cree que puede ayudarme?

930
00:42:58,000 --> 00:43:04,000
www.subtitulamos.tv

