1
00:00:29,529 --> 00:00:33,070
Es el mismo sueño que vengo
teniendo desde que era un niño.

2
00:00:33,074 --> 00:00:34,864
Aún me da miedo.

3
00:00:34,868 --> 00:00:36,323
No te voy a juzgar.

4
00:00:36,327 --> 00:00:39,618
Siempre empieza igual.

5
00:00:39,622 --> 00:00:43,122
Estoy en un tren vacío,
recorriendo un túnel oscuro

6
00:00:43,126 --> 00:00:44,794
que no tiene fin.

7
00:00:45,837 --> 00:00:48,757
Es un vacío absoluto.

8
00:00:50,091 --> 00:00:53,111
Y empiezo a gritar.

9
00:00:54,846 --> 00:00:57,348
Grito llamando a mi madre.

10
00:00:59,517 --> 00:01:00,977
Pero no viene.

11
00:01:02,228 --> 00:01:03,897
No viene nadie.

12
00:01:04,606 --> 00:01:06,812
Y así, estoy solo

13
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
y lo único que deseo
es bajarme del tren.

14
00:01:13,323 --> 00:01:14,866
Pero... no puedo.

15
00:01:16,284 --> 00:01:17,994
Sé que ahora estoy despierto,

16
00:01:19,078 --> 00:01:21,160
pero me siento igual.

17
00:01:21,164 --> 00:01:24,053
Siento que estoy en ese tren, Rachel,

18
00:01:24,058 --> 00:01:25,977
y que no hay forma de detenerlo.

19
00:01:27,212 --> 00:01:28,730
Sé cómo te sientes.

20
00:01:31,174 --> 00:01:34,673
Pero, en el sueño, no tienes elección.

21
00:01:34,677 --> 00:01:37,472
Y tienes elección, Sebastian.

22
00:01:40,391 --> 00:01:42,268
Ni siquiera sé lo que soy.

23
00:01:44,913 --> 00:01:48,917
Durante toda mi vida, he
creído que no era nada.

24
00:01:51,110 --> 00:01:53,071
O puede que sea peor.

25
00:01:56,574 --> 00:01:57,784
Puede que esté...

26
00:01:58,451 --> 00:01:59,619
¿Qué?

27
00:02:01,913 --> 00:02:02,914
condenado.

28
00:02:05,208 --> 00:02:07,706
Yo también soy hija de Trigon.

29
00:02:07,710 --> 00:02:10,355
Decidí convertirme en una Titan.

30
00:02:11,756 --> 00:02:13,733
Porque sí que tienes elección.

31
00:02:14,634 --> 00:02:16,427
Y tomarás la decisión correcta.

32
00:02:19,097 --> 00:02:20,511
Sé que lo harás.

33
00:02:20,515 --> 00:02:22,592
Después de todo, eres mi hermano mayor.

34
00:02:34,988 --> 00:02:36,485
Está bien.

35
00:02:36,489 --> 00:02:39,811
Solo tenemos que mantener a Sebastian
alejado de esa bruja seis horas más,

36
00:02:39,816 --> 00:02:42,115
y podremos irnos tranquilamente.

37
00:02:42,120 --> 00:02:44,706
O viviremos el fin del mundo.

38
00:02:45,915 --> 00:02:46,958
Genial.

39
00:02:49,127 --> 00:02:51,917
Podrías ser más optimista.

40
00:02:51,921 --> 00:02:54,332
Sí, pero eso sería mentir.

41
00:03:03,099 --> 00:03:04,434
   

42
00:03:16,779 --> 00:03:19,741
Madre, hemos encontrado al disidente.

43
00:03:34,172 --> 00:03:35,214
Hola, Raymond.

44
00:03:37,050 --> 00:03:39,340
Pareces perturbado.

45
00:03:39,344 --> 00:03:43,256
Adelante, dile lo que les
has dicho a los demás.

46
00:03:44,891 --> 00:03:48,515
Aquí estás a salvo. Habla.

47
00:03:48,519 --> 00:03:50,521
Los demás están preocupados.

48
00:03:52,190 --> 00:03:53,896
¿Por qué?

49
00:03:53,900 --> 00:03:57,311
La luna de sangre ha salido y no
hemos visto a nuestro hermano.

50
00:03:59,697 --> 00:04:02,655
¿Eso es lo que dice mi rebaño?

51
00:04:02,659 --> 00:04:05,014
Que nuestra larga
espera ha sido en vano.

52
00:04:05,019 --> 00:04:08,489
¡Nunca le hables así a nuestra madre!

53
00:04:11,000 --> 00:04:12,877
Tienes miedo.

54
00:04:14,212 --> 00:04:15,412
Pero ten fe.

55
00:04:18,633 --> 00:04:22,887
Yo llevo esperando este
momento mucho más que tú.

56
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
Más que nadie.

57
00:04:29,060 --> 00:04:32,981
Me he sacrificado a mí misma
para reunirme con mi hijo.

58
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
Así que...

59
00:04:37,610 --> 00:04:38,653
Sí.

60
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
Vamos a traerlo a casa.

61
00:04:54,752 --> 00:05:00,758
Azarath. Metrion. Zinthos.

62
00:05:31,585 --> 00:05:39,085
www.subtitulamos.tv

63
00:05:45,762 --> 00:05:47,926
Todo despejado.

64
00:05:47,930 --> 00:05:49,515
Todo despejado.

65
00:05:50,349 --> 00:05:52,176
Todo despejado.

66
00:05:53,519 --> 00:05:55,434
¡Mira eso!

67
00:05:55,438 --> 00:05:57,978
Otro pasillo vacío.

68
00:05:57,982 --> 00:05:59,984
¿Qué tal si dices "todo
despejado" una vez más?

69
00:06:01,226 --> 00:06:03,483
Ha sido una frase maravillosa.

70
00:06:03,488 --> 00:06:06,779
Es obvio que Dick me
está dejando de lado.

71
00:06:06,783 --> 00:06:09,740
"Que todo el que no tenga habilidades
se esconda detrás de los monitores".

72
00:06:09,744 --> 00:06:10,866
Sin ánimo de ofender.

73
00:06:10,870 --> 00:06:12,655
Creo que has querido ofender un poco.

74
00:06:13,748 --> 00:06:15,871
¿Otro punto de vista?

75
00:06:15,875 --> 00:06:18,320
Dick sabe que ser un superhéroe requiere

76
00:06:18,325 --> 00:06:20,448
un gran compromiso y sacrificio,

77
00:06:20,453 --> 00:06:23,836
y quiere saber que eso es lo que
quieres antes de que ser uno.

78
00:06:23,841 --> 00:06:25,422
Ya.

79
00:06:25,426 --> 00:06:29,097
Por si sirve de algo, yo creo en ti.

80
00:06:30,598 --> 00:06:32,642
Sabrás cuál es tu momento
cuando este llegue.

81
00:06:36,395 --> 00:06:37,684
¿Qué?

82
00:06:37,688 --> 00:06:39,932
En Gotham, sentía que estaba presente.

83
00:06:40,733 --> 00:06:42,397
Marcando la diferencia.

84
00:06:42,401 --> 00:06:46,318
Ahora solo estoy esquivando
nunchakus virtuales.

85
00:06:46,322 --> 00:06:49,988
Es como si ellos tuvieran la
PS5 y yo solo tuviera la Wii.

86
00:06:49,992 --> 00:06:53,399
Vale, eso ha sido muy ofensivo.

87
00:06:53,404 --> 00:06:55,724
- He trabajado mucho en esos nunchakus.
- Espera, espera.

88
00:06:56,791 --> 00:06:59,377
¿Tenéis algún experimento
que involucre serpientes?

89
00:07:00,795 --> 00:07:02,626
No.

90
00:07:02,630 --> 00:07:04,837
¿No fue una serpiente lo
que mató a Lex Luthor?

91
00:07:04,841 --> 00:07:06,421
Sí.

92
00:07:06,425 --> 00:07:09,842
Eso es lo que yo llamo
actividad sospechosa.

93
00:07:09,846 --> 00:07:12,219
- Tim, no.
- Vamos.

94
00:07:12,223 --> 00:07:13,804
Tim. Ay, Dios.

95
00:07:13,808 --> 00:07:16,302
No, no. ¡Tim, para!

96
00:07:18,980 --> 00:07:21,728
- Tim.
- Sí.

97
00:07:21,732 --> 00:07:26,066
¿Qué vas a hacer? ¿Atraparlo
como si fuera Ekans?

98
00:07:26,070 --> 00:07:30,529
Una referencia a la primera
generación de Pokémon. Menudo friki.

99
00:07:30,533 --> 00:07:31,864
Gracias.

100
00:07:31,868 --> 00:07:34,867
Te digo que estoy listo
para un poco de acción.

101
00:07:41,919 --> 00:07:43,379
   

102
00:07:48,134 --> 00:07:50,465
¡Levanta! ¡Levanta!

103
00:07:50,469 --> 00:07:53,531
¡Vamos, vamos! ¡A la izquierda!
¡Tim, a la izquierda!

104
00:08:08,571 --> 00:08:10,944
Ha faltado muy poco.

105
00:08:10,948 --> 00:08:13,203
Esa cosa era gigante.

106
00:08:13,208 --> 00:08:16,114
Pasó junto a la puerta y la
perdimos en los monitores.

107
00:08:16,119 --> 00:08:18,451
Pero la hemos visto claramente
en el pasillo norte.

108
00:08:18,456 --> 00:08:21,622
Voy a tener pesadillas de por vida.

109
00:08:21,626 --> 00:08:23,416
Estaría cubierto de
las enzimas digestivas

110
00:08:23,421 --> 00:08:25,131
de esa cosa de no ser por Tim.

111
00:08:25,136 --> 00:08:27,600
- Gracias por la idea.
- Debería haber intentado matarla.

112
00:08:27,604 --> 00:08:28,827
Habría sido mala idea.

113
00:08:28,832 --> 00:08:29,962
Puede que mortal.

114
00:08:29,967 --> 00:08:32,815
Es magia. Ahora estamos
en el terreno de Jinx.

115
00:08:32,820 --> 00:08:34,143
¿Cuál es tu opinión sobre esto?

116
00:08:34,148 --> 00:08:38,262
La serpiente es la jugada
típica de esa loca, ¿no?

117
00:08:38,267 --> 00:08:40,230
Podría ser la misma
serpiente que mató a Lex.

118
00:08:40,235 --> 00:08:42,857
¿Cómo ha entrado la serpiente
en Laboratorios STAR?

119
00:08:42,862 --> 00:08:45,269
Vigilábamos cada
centímetro de este sitio.

120
00:08:45,274 --> 00:08:48,446
Eso da igual, ¿no? La
cuestión es que está aquí.

121
00:08:48,451 --> 00:08:51,943
Y la madre va a usar esa serpiente
para conseguir lo que quiere.

122
00:08:51,948 --> 00:08:54,529
Sebastian. ¿Y cómo la detenemos?

123
00:08:54,533 --> 00:08:58,040
Voy a tener que consultar
a la única persona

124
00:08:58,045 --> 00:09:00,923
capaz de ocuparse de una
serpiente de este tamaño.

125
00:09:02,583 --> 00:09:03,830
Samuel L. Jackson.

126
00:09:05,461 --> 00:09:08,835
- Jinx, concéntrate, por favor.
- Está bien.

127
00:09:08,839 --> 00:09:10,885
Es magia contra magia.

128
00:09:10,890 --> 00:09:15,206
Si atrapáis esa cosa, yo atacaré con
magia a vuestra pequeña serpiente.

129
00:09:15,211 --> 00:09:16,300
No es nada pequeña.

130
00:09:16,305 --> 00:09:19,638
Vale, pues atacaré a
vuestra serpiente gigante.

131
00:09:19,642 --> 00:09:21,139
¿Ya estás contento?

132
00:09:21,143 --> 00:09:23,338
Por mí, como si te quieres hacer
unas botas de vaquero con su piel.

133
00:09:23,343 --> 00:09:25,633
Vamos a buscarla. Kory, tú y
yo nos ocupamos del ala oeste.

134
00:09:25,638 --> 00:09:27,478
Gar y Jinx, ocupaos de la este.

135
00:09:27,483 --> 00:09:31,195
Conner, protege el silo y asegúrate
de que nada llega hasta Sebastian.

136
00:09:31,904 --> 00:09:33,102
De acuerdo.

137
00:09:33,107 --> 00:09:35,733
- Tim y Bernard. - A ver si
adivino: pantallas de seguridad.

138
00:09:36,575 --> 00:09:38,077
Sí. De momento.

139
00:09:45,209 --> 00:09:47,878
Hipotéticamente, sí, creo

140
00:09:47,883 --> 00:09:50,841
que ya me he convertido
antes en una serpiente.

141
00:09:50,846 --> 00:09:53,303
Vale, genial. Pues nuestro mejor plan

142
00:09:53,308 --> 00:09:55,339
es que te conviertas en una serpiente,

143
00:09:55,344 --> 00:09:57,557
consigas que la serpiente
se enamore de ti,

144
00:09:57,562 --> 00:09:59,844
y luego la vas a ignorar.

145
00:09:59,849 --> 00:10:01,513
Hacer como si la serpiente
invisible fuera invisible.

146
00:10:01,517 --> 00:10:03,572
Sí, y luego: "Que te jodan, serpiente".

147
00:10:07,648 --> 00:10:10,731
¿Puedo hacerte una pregunta?

148
00:10:10,735 --> 00:10:12,607
Sí, adelante.

149
00:10:12,611 --> 00:10:14,901
Tú sabes cosas sobre la magia.

150
00:10:14,905 --> 00:10:17,362
La semana pasada me aceptaron
como miembro del gremio.

151
00:10:17,366 --> 00:10:20,574
Esto te va a parecer una locura.

152
00:10:20,578 --> 00:10:23,744
Eso espero. Me estoy aburriendo.

153
00:10:23,748 --> 00:10:27,988
Un árbol de huesos ha
intentado hablar conmigo.

154
00:10:27,993 --> 00:10:31,080
¿Lo ha intentado o lo ha hecho?

155
00:10:31,930 --> 00:10:33,003
Lo ha hecho.

156
00:10:33,008 --> 00:10:34,504
Vale.

157
00:10:34,508 --> 00:10:37,174
¿Ese árbol de huesos estaba
situado bajo un cielo rojo?

158
00:10:37,178 --> 00:10:38,675
Sí.

159
00:10:38,679 --> 00:10:40,756
Ese lugar tiene un nombre.

160
00:10:42,975 --> 00:10:44,185
El Rojo.

161
00:10:45,353 --> 00:10:47,601
Decepcionante y poco original.

162
00:10:47,605 --> 00:10:48,894
Sí.

163
00:10:48,898 --> 00:10:50,145
¿Qué más sabes?

164
00:10:50,149 --> 00:10:52,731
No mucho, solo rumores.

165
00:10:52,735 --> 00:10:57,025
"Es un lugar de gran poder y misterio".

166
00:10:57,030 --> 00:10:59,237
Ya sabes, lo típico de los rumores.

167
00:10:59,241 --> 00:11:01,948
Me está poniendo nervioso, Jinx.

168
00:11:01,952 --> 00:11:04,618
No sé por qué no dejo de
verlo o qué quiere de mí...

169
00:11:04,622 --> 00:11:08,811
Gar, solo la gente más aburrida

170
00:11:08,816 --> 00:11:10,456
necesita saber qué hay al otro lado.

171
00:11:10,461 --> 00:11:14,211
¿No ves que esto es un don?

172
00:11:14,215 --> 00:11:17,768
A veces, tienes que moverte
a ciegas y ya lo resolverás.

173
00:11:20,805 --> 00:11:21,889
Dios mío.

174
00:11:24,975 --> 00:11:27,620
¿Te encuentras bien?

175
00:11:28,187 --> 00:11:29,638
¿Tío?

176
00:11:30,564 --> 00:11:33,626
Tío, ¿estás bien?

177
00:11:36,529 --> 00:11:38,606
Dios mío.

178
00:11:41,200 --> 00:11:44,699
Hemos encontrado a alguien muerto.
¡La serpiente se ha comido su cara!

179
00:11:44,703 --> 00:11:47,702
Chicos, esto es muy serio.

180
00:11:47,706 --> 00:11:50,226
Tened cuidado, no vais a
querer enfrentaros a esa cosa.

181
00:12:08,352 --> 00:12:10,225
Noto cierta temática.

182
00:12:10,229 --> 00:12:13,093
Dick tiene que hablar con alguien
del merchandising de los Titans.

183
00:12:13,098 --> 00:12:15,893
Apenas se ve una taza.

184
00:12:20,030 --> 00:12:21,486
Hola. ¿Qué tal va la
vida en el exterior?

185
00:12:21,490 --> 00:12:23,822
Todo va perfectamente.

186
00:12:23,826 --> 00:12:25,873
Dick me ha pedido que
te sustituya, Rachel.

187
00:12:25,878 --> 00:12:27,546
Ha pensado que te
vendría bien un descanso.

188
00:12:28,205 --> 00:12:29,494
   

189
00:12:29,498 --> 00:12:31,361
Está bien. Es muy amable.

190
00:12:31,366 --> 00:12:33,696
¿Quieres algo, unas patatas o algo?

191
00:12:33,701 --> 00:12:35,207
Está bien.

192
00:12:35,212 --> 00:12:38,576
Y no juegues al Monopoly
sin mí. Va a ser...

193
00:12:38,581 --> 00:12:40,663
Genial. Entendido.

194
00:12:40,668 --> 00:12:41,877
Sí.

195
00:12:44,763 --> 00:12:46,344
Tómate tu tiempo.

196
00:12:46,348 --> 00:12:47,516
Vale.

197
00:12:57,026 --> 00:12:59,608
- Esto parece incorrecto.
- ¿En qué sentido?

198
00:12:59,612 --> 00:13:02,277
Las cosas serían distintas en Tamaran.

199
00:13:02,281 --> 00:13:03,695
¿Qué quieres decir?

200
00:13:03,699 --> 00:13:06,410
Mi gente apoyaría la
opción más desagradable.

201
00:13:07,620 --> 00:13:09,826
Vamos a tener que reconsiderarlo todo.

202
00:13:09,830 --> 00:13:13,038
Sebastian está aquí mismo. Puede que
no volvamos a tener esta oportunidad.

203
00:13:13,042 --> 00:13:14,692
¿Y quieres matar al tío

204
00:13:14,697 --> 00:13:15,882
al que hemos estado
protegiendo todo este tiempo?

205
00:13:15,886 --> 00:13:18,043
Ese libro lo dejaba bien claro.

206
00:13:18,047 --> 00:13:20,727
- Si la profecía es correcta...
- ¿Y deberíamos hacer

207
00:13:20,732 --> 00:13:22,630
lo que dice ese dibujo?

208
00:13:22,635 --> 00:13:24,674
Con Rachel lo pasamos peor.

209
00:13:24,678 --> 00:13:26,349
Haremos lo mismo con Sebastian.

210
00:13:26,354 --> 00:13:28,827
¿Y si Sebastian no es como...?

211
00:13:28,832 --> 00:13:30,055
¿Rachel?

212
00:13:30,059 --> 00:13:32,188
Hola. ¿Tenéis cinco dólares?

213
00:13:32,193 --> 00:13:33,849
¿Qué coño haces?

214
00:13:33,854 --> 00:13:35,227
Cogerme unas patatas.

215
00:13:35,231 --> 00:13:37,343
¿Por? ¿Ahora controláis
mi ingesta de sodio?

216
00:13:37,348 --> 00:13:38,395
¿Dónde está Sebastian?

217
00:13:38,400 --> 00:13:40,440
En el silo, con Conner, como queríais.

218
00:13:40,444 --> 00:13:41,733
¿Como queríamos?

219
00:13:41,737 --> 00:13:44,423
Sí. Le habéis enviado
para que descansara.

220
00:13:46,242 --> 00:13:48,490
¿Qué está pasando?

221
00:13:48,494 --> 00:13:51,207
Creía que estaba más seguro en el silo.

222
00:13:51,212 --> 00:13:54,578
Y así era. Pero Dick cree que
hay un sitio aún más seguro.

223
00:13:54,583 --> 00:13:55,664
Te estoy llevando hasta allí.

224
00:13:55,668 --> 00:13:58,895
Genial. ¿Y dónde está?

225
00:13:58,900 --> 00:14:01,816
Cerca. Fuera. Solo tenemos que
salir de Laboratorios STAR.

226
00:14:01,820 --> 00:14:05,403
Mira, me sentiría mucho mejor

227
00:14:05,407 --> 00:14:07,738
si volviésemos al silo.

228
00:14:07,742 --> 00:14:10,783
O puedo volver solo. Seguro
que a Dick no le importa.

229
00:14:10,787 --> 00:14:14,791
Pero no puedes. Todos
te están esperando.

230
00:14:16,026 --> 00:14:17,402
¿Quiénes?

231
00:14:18,336 --> 00:14:19,796
¿Los Titans?

232
00:14:24,710 --> 00:14:25,794
Hijo mío.

233
00:14:27,329 --> 00:14:28,418
Dios mío.

234
00:14:28,423 --> 00:14:31,349
Eres más hermoso cada vez que te veo.

235
00:14:33,393 --> 00:14:35,687
Yo nunca te sacaría
de ahí por la fuerza.

236
00:14:37,063 --> 00:14:39,545
Ya sabes cuáles son las palabras.

237
00:14:39,550 --> 00:14:41,135
He venido a advertirte.

238
00:14:42,119 --> 00:14:43,920
No te fíes de los Titans.

239
00:14:44,705 --> 00:14:46,081
Pretenden hacerte daño.

240
00:14:47,949 --> 00:14:50,615
Y no querría ver como mueres...

241
00:14:50,619 --> 00:14:52,979
Conner, ¿qué está pasando?

242
00:14:56,975 --> 00:15:00,508
Dick, márchate.

243
00:15:00,513 --> 00:15:03,850
¿Qué tal si paramos y nos
tranquilizamos un momento?

244
00:15:04,850 --> 00:15:07,769
Yo estoy perfectamente tranquilo, Dick.

245
00:15:09,187 --> 00:15:11,732
Al decirte que te marchabas,

246
00:15:13,542 --> 00:15:14,543
lo decía en serio.

247
00:15:16,445 --> 00:15:17,687
¡Conner, para!

248
00:15:23,234 --> 00:15:26,776
Esto no es mágico, ¿vale?

249
00:15:26,780 --> 00:15:29,210
Bueno, técnicamente, sí
que lo es. Pero lo que digo

250
00:15:29,215 --> 00:15:32,677
es que solo tenemos tres minutos antes
de que este tío vuelva a la carga.

251
00:15:51,596 --> 00:15:55,346
Sé que ha faltado poco,
pero vamos a protegerte.

252
00:15:55,350 --> 00:15:57,306
¿Es eso cierto?

253
00:15:57,310 --> 00:15:59,892
Porque está claro que no estaba
a salvo en Laboratorios STAR.

254
00:15:59,896 --> 00:16:02,687
Y esa mujer me ha dicho que
tampoco estoy a salvo con vosotros,

255
00:16:02,691 --> 00:16:04,205
que me ibais a matar.

256
00:16:04,210 --> 00:16:07,249
Sí, no estabas a salvo. Por
eso te he sacado de ahí.

257
00:16:08,279 --> 00:16:12,613
Vamos a resolver esto. Te lo prometo.

258
00:16:12,617 --> 00:16:17,047
Todo saldrá bien. Puedes
confiarle tu vida a Kory.

259
00:16:17,872 --> 00:16:18,957
Yo lo hice.

260
00:16:23,211 --> 00:16:28,091
Sé que tienes preguntas.
Nosotros también.

261
00:16:29,500 --> 00:16:31,915
Tenemos que conseguir tiempo
para obtener las respuestas.

262
00:16:35,506 --> 00:16:38,426
Elko's Diner.

263
00:16:39,510 --> 00:16:42,509
Está bien, universo. Te hemos oído.

264
00:16:42,513 --> 00:16:45,091
¿A quién le apetecen unas tortitas?

265
00:16:51,480 --> 00:16:53,437
Dick, puede que esto nos supere.

266
00:16:53,441 --> 00:16:54,938
Ella ha podido convocar una bestia

267
00:16:54,942 --> 00:16:56,773
dentro del laboratorio
más seguro del mundo.

268
00:16:56,777 --> 00:16:58,525
Quién sabe lo que le
habrá hecho a Conner

269
00:16:58,529 --> 00:17:00,869
y cuánto tiempo queda
para el fin del mundo.

270
00:17:02,158 --> 00:17:03,984
5 horas y 15 minutos.

271
00:17:05,202 --> 00:17:07,326
Y no va a ser el fin del mundo, ¿vale?

272
00:17:07,330 --> 00:17:09,373
Le dije a Kory que resolveríamos
esto y así va a ser.

273
00:17:11,918 --> 00:17:13,340
¿Dónde se lo ha llevado?

274
00:17:13,345 --> 00:17:15,626
No te preocupes por ella.
Está ocupándose de Sebastian.

275
00:17:15,630 --> 00:17:17,173
Nosotros tenemos que ocuparnos de esto.

276
00:17:19,133 --> 00:17:20,801
Déjame con Conner.

277
00:17:26,023 --> 00:17:27,396
Hola, Dick.

278
00:17:27,401 --> 00:17:30,264
Siento lo de antes.

279
00:17:30,269 --> 00:17:32,438
Supongo que se calentaron
las cosas un poco.

280
00:17:34,106 --> 00:17:35,604
Eso es decir poco.

281
00:17:35,608 --> 00:17:37,814
¿Qué tal si me quitas las esposas?

282
00:17:37,818 --> 00:17:39,775
La kryptonita se mantiene.

283
00:17:39,779 --> 00:17:42,156
Qué decepción.

284
00:17:45,826 --> 00:17:47,203
No te preocupes por eso.

285
00:17:53,668 --> 00:17:56,625
- Dios.
- No te resistas.

286
00:17:56,629 --> 00:18:00,003
No dejamos de luchar.

287
00:18:00,007 --> 00:18:01,171
A lo mejor...

288
00:18:01,175 --> 00:18:03,590
es hora de seguir adelante.

289
00:18:09,266 --> 00:18:10,685
¿Qué sucede? ¿Tienes miedo?

290
00:18:29,036 --> 00:18:31,994
No me puedo creer que tengan
uno de estos en Metrópolis.

291
00:18:31,998 --> 00:18:34,803
Sí, resulta que no solo es
un restaurante metafísico,

292
00:18:34,808 --> 00:18:36,122
sino toda una cadena.

293
00:18:36,127 --> 00:18:38,421
¿Metafísico? ¿Y me va a proteger?

294
00:18:39,380 --> 00:18:41,453
Sí... Eso espero.

295
00:18:41,458 --> 00:18:43,269
Lo siento, pero no entiendo

296
00:18:43,274 --> 00:18:45,256
cómo va a salvarme la vida un batido.

297
00:18:45,261 --> 00:18:47,050
¿No podemos ir a otra parte,

298
00:18:47,054 --> 00:18:50,126
a protección de testigos o a otro país?

299
00:18:50,131 --> 00:18:51,846
Siempre he querido estar en Bimini.

300
00:18:51,851 --> 00:18:53,227
Dejadme un momento.

301
00:18:57,106 --> 00:18:58,899
Hola, chicos. Por aquí.

302
00:19:28,855 --> 00:19:30,106
Vamos allá.

303
00:19:33,059 --> 00:19:34,723
Koriand'r.

304
00:19:34,727 --> 00:19:35,895
Zadira.

305
00:19:41,284 --> 00:19:42,827
Tú nos has traído aquí.

306
00:19:44,361 --> 00:19:45,692
¿Por qué?

307
00:19:45,696 --> 00:19:47,406
No tenemos mucho tiempo.

308
00:19:52,844 --> 00:19:55,868
Lo encontraremos muy pronto, madre.

309
00:19:55,873 --> 00:19:57,833
Traeremos a casa a tu hijo.

310
00:20:00,544 --> 00:20:04,215
No le siento. No hay nada. Está vacío.

311
00:20:06,884 --> 00:20:08,594
Hemos localizado a Sebastian.

312
00:20:10,137 --> 00:20:11,384
¿Dónde?

313
00:20:11,388 --> 00:20:13,766
En un sitio al que no puede
llegar ninguno de nosotros.

314
00:20:17,686 --> 00:20:19,976
Aquí no estás a salvo.
No hasta que tengas

315
00:20:19,980 --> 00:20:21,269
el poder suficiente para la
guerra que se avecina contra...

316
00:20:21,273 --> 00:20:23,284
Trigon. Lo sé.

317
00:20:24,235 --> 00:20:25,657
¿Has acabado ya?

318
00:20:25,662 --> 00:20:27,400
Ya veo que sigo sin tener
permiso para interrumpirte.

319
00:20:27,404 --> 00:20:31,325
Siempre fuiste una alumna muy
sabia. Que siga siendo así.

320
00:20:32,243 --> 00:20:33,243
¿Alumna?

321
00:20:33,994 --> 00:20:35,426
Luego te informo.

322
00:20:35,431 --> 00:20:38,662
No hay tiempo. El escudo que rodea
este lugar no durará eternamente.

323
00:20:38,666 --> 00:20:42,499
Y la mujer malvada vendrá sin
duda a reclamar lo que es suyo.

324
00:20:42,503 --> 00:20:44,793
Se refiere a mí.

325
00:20:44,797 --> 00:20:47,212
No le hagas caso. Tú no eres "suyo".

326
00:20:47,216 --> 00:20:50,799
Sí que lo es. Ese es justo el problema.

327
00:20:50,803 --> 00:20:52,565
Y las fuerzas que trabajan con Trigon

328
00:20:52,570 --> 00:20:54,677
no se detendrán ante nada
para garantizar su ascenso.

329
00:20:54,682 --> 00:20:56,667
No si Sebastian puede
hacer algo al respecto.

330
00:20:56,672 --> 00:20:59,808
Y no tiene por qué hacer
nada que no quiera hacer.

331
00:20:59,812 --> 00:21:02,936
No podrá resistirse a su destino.

332
00:21:02,940 --> 00:21:05,272
Nadie puede.

333
00:21:05,276 --> 00:21:09,067
Solo tenemos que mantenerlo a salvo
hasta que pase la luna de sangre.

334
00:21:09,071 --> 00:21:13,196
Ese optimismo tan
ingenuo es... conmovedor.

335
00:21:13,200 --> 00:21:15,699
¿Y cuál es la fuente?

336
00:21:15,703 --> 00:21:17,117
El libro de la secta.

337
00:21:17,121 --> 00:21:19,035
Hemos descubierto que
detalla la profecía.

338
00:21:19,039 --> 00:21:22,372
Solo puede obtener el poder mientras
la luna de sangre esté en el cielo.

339
00:21:22,376 --> 00:21:26,507
¿Y qué te hace pensar que
puedes salvarlo de su madre,

340
00:21:26,512 --> 00:21:28,760
cuando apenas comprendes
tus habilidades,

341
00:21:28,765 --> 00:21:32,549
por no hablar de tus responsabilidades
con el pueblo de Tamaran?

342
00:21:32,553 --> 00:21:34,096
Yo no les debo nada.

343
00:21:34,930 --> 00:21:37,637
Cumplí con mi misión.

344
00:21:37,641 --> 00:21:40,432
Rachel derrotó a Trigon.
La profecía fue descartada.

345
00:21:40,436 --> 00:21:41,683
Igual que pasará con esta.

346
00:21:41,687 --> 00:21:44,269
Tú no hiciste nada por
cambiar a la chica.

347
00:21:44,273 --> 00:21:46,229
El cambio ya existía en su interior.

348
00:21:46,233 --> 00:21:49,858
Tú solo observaste cómo
seguía su curso el destino.

349
00:21:49,862 --> 00:21:52,100
Eso no es verdad. Kory me ayudó.

350
00:21:52,105 --> 00:21:55,345
No tenemos por qué hacerle
caso. Podemos irnos sin más.

351
00:21:55,350 --> 00:21:57,448
Hacedlo bajo vuestra
propia cuenta y riesgo.

352
00:21:57,453 --> 00:22:01,165
Pero que sepas que no podré protegerlos.

353
00:22:03,209 --> 00:22:05,753
No puedo salvar a nadie
con el estómago vacío.

354
00:22:06,962 --> 00:22:08,088
A la cocina.

355
00:22:15,471 --> 00:22:18,807
Gran Trigon. Por favor.

356
00:22:19,850 --> 00:22:21,435
Háblame.

357
00:22:22,228 --> 00:22:25,060
Te lo ruego.

358
00:22:25,064 --> 00:22:29,648
La tamaraneana se ha llevado a nuestro
hijo a un lugar al que no puedo entrar.

359
00:22:29,652 --> 00:22:31,111
Necesito tu guía.

360
00:22:32,538 --> 00:22:34,206
Perdóname. Perdóname.

361
00:22:36,283 --> 00:22:37,948
Perdóname. Te has olvidado de mí.

362
00:22:37,952 --> 00:22:40,996
¡Te has olvidado de mí cuando te
necesito! ¡Necesito a nuestro hijo!

363
00:22:50,130 --> 00:22:52,049
Trigon, ¿estás aquí?

364
00:22:54,134 --> 00:22:58,760
Alteza, gracias por escucharme.

365
00:23:02,459 --> 00:23:03,627
Eso no es cierto.

366
00:23:04,687 --> 00:23:06,772
No quiero a nadie más que a ti.

367
00:23:08,799 --> 00:23:11,105
Lo siento.

368
00:23:11,110 --> 00:23:14,530
Nunca pretendí anteponer a
alguien respecto a mi señor.

369
00:23:17,783 --> 00:23:19,034
¿Qué debo hacer?

370
00:23:26,000 --> 00:23:27,084
Lo entiendo.

371
00:23:32,598 --> 00:23:34,141
Siempre tiene que pagarlo alguien.

372
00:23:40,431 --> 00:23:43,295
Probabilidad de fallo orgánico del 80 %.

373
00:23:43,300 --> 00:23:47,804
Dick, por favor, no me dejes morir así.

374
00:23:49,023 --> 00:23:50,816
Todo va a salir bien, colega.

375
00:23:52,985 --> 00:23:54,528
Tengo miedo.

376
00:23:56,613 --> 00:23:58,862
Lo entiendo.

377
00:23:58,866 --> 00:24:00,864
No vamos a irnos a ninguna parte.

378
00:24:00,868 --> 00:24:02,240
Está bien.

379
00:24:02,244 --> 00:24:04,576
Quiero que me escuches.
Vamos a salvarte.

380
00:24:04,580 --> 00:24:07,746
Vais a salvarme. Vais a salvarme.

381
00:24:07,750 --> 00:24:09,789
Espera, espera, espera.

382
00:24:09,793 --> 00:24:11,503
¿Dónde he oído yo eso?

383
00:24:12,629 --> 00:24:14,878
Cierto.

384
00:24:16,216 --> 00:24:17,964
¿Qué tal si le preguntamos a Hank?

385
00:24:17,968 --> 00:24:19,716
Eso fue lo que le dijiste, ¿no?

386
00:24:19,720 --> 00:24:21,051
Justo antes de que muriera, ¿verdad?

387
00:24:21,055 --> 00:24:23,970
- Ponle anestesia.
- Venga. Venga.

388
00:24:25,392 --> 00:24:27,057
Tenemos que sacarle esa cosa.

389
00:24:27,061 --> 00:24:30,268
- Dime que tienes algo.
- Eso no es una serpiente.

390
00:24:30,272 --> 00:24:32,062
Es una maldición.

391
00:24:32,066 --> 00:24:34,606
Necesitamos una expulsión mágica,
cosa que yo no he hecho nunca.

392
00:24:34,610 --> 00:24:36,028
Y si sale mal...

393
00:24:37,529 --> 00:24:39,986
Creo que ya te lo supones.

394
00:24:39,990 --> 00:24:42,322
pero, para que funcione,
necesitaré mi ceniza azul.

395
00:24:42,326 --> 00:24:44,356
Se obtiene a partir de los dientes
machacados de una Baba Yaga.

396
00:24:44,361 --> 00:24:46,743
Es un producto especial
de John Constantine.

397
00:24:46,747 --> 00:24:48,661
Pues usaremos eso. No
tenemos otra opción.

398
00:24:48,665 --> 00:24:50,163
- No puedo.
- ¿Por qué?

399
00:24:50,168 --> 00:24:51,614
Porque necesitamos
acercarnos a la serpiente

400
00:24:51,618 --> 00:24:53,166
lo suficiente como para
combatirla directamente,

401
00:24:53,170 --> 00:24:57,253
y no podemos esquivar sus defensas.
Es una verdadera fortaleza.

402
00:24:57,257 --> 00:24:58,917
¿Y cómo penetramos en la fortaleza?

403
00:25:01,845 --> 00:25:03,593
El caballo de Troya.

404
00:25:03,597 --> 00:25:05,178
Un hombre que se introduzca.

405
00:25:05,182 --> 00:25:07,305
Necesitamos algo lo bastante pequeño
como para entrar en su cuerpo

406
00:25:07,309 --> 00:25:08,473
sin ser detectado.

407
00:25:08,477 --> 00:25:09,808
¿Un virus?

408
00:25:09,812 --> 00:25:12,389
Pero un virus lo bastante inteligente
como para atacar solo a la serpiente.

409
00:25:15,943 --> 00:25:16,985
   

410
00:25:19,655 --> 00:25:20,655
¿Qué?

411
00:25:40,259 --> 00:25:42,094
Trigon te ha hablado.

412
00:25:48,225 --> 00:25:50,561
Comprenderás que no quiero hacer esto.

413
00:25:57,443 --> 00:25:59,695
Tienes que ser fuerte por las dos.

414
00:26:01,572 --> 00:26:05,576
Tú me perdonaste por lo que te hice.

415
00:26:20,799 --> 00:26:25,888
Y has estado a mi lado desde
entonces, a pesar de todo.

416
00:26:30,434 --> 00:26:32,019
Leal, digna de confianza...

417
00:26:33,937 --> 00:26:37,274
tu fuerza me ha guiado en
los momentos más oscuros.

418
00:26:39,109 --> 00:26:42,696
Y es hora de traer a Sebastian
al lugar que le corresponde.

419
00:26:51,772 --> 00:26:53,056
Deprisa, por favor.

420
00:27:16,730 --> 00:27:19,691
Te juro que honraré tu
sacrificio eternamente.

421
00:27:28,325 --> 00:27:30,004
Vale. Tengo una gran idea.

422
00:27:30,009 --> 00:27:33,075
Me convierto en un
virus. ¿Alguna pregunta?

423
00:27:33,080 --> 00:27:35,411
Yo tengo un montón.
Empecemos con lo más básico.

424
00:27:35,415 --> 00:27:36,913
Creía que solo podías
convertirte en animales.

425
00:27:36,917 --> 00:27:39,989
Técnicamente, Niles Caulder dijo

426
00:27:39,994 --> 00:27:43,168
que podía redistribuir mi
ADN para ser cualquier cosa,

427
00:27:43,173 --> 00:27:44,879
siempre y cuando esta tuviera ADN.

428
00:27:44,883 --> 00:27:47,757
Y los virus son la
forma de ADN más básica,

429
00:27:47,761 --> 00:27:49,976
así que, técnicamente,
debería funcionar.

430
00:27:49,981 --> 00:27:50,995
¿Debería?

431
00:27:51,000 --> 00:27:54,863
En teoría... la idea
sería que el virus de Gar

432
00:27:54,868 --> 00:27:57,896
sería el agente portador
de la ceniza azul de Jinx.

433
00:28:01,984 --> 00:28:05,733
Así que Gar, como virus,
penetra en el cuerpo de Conner,

434
00:28:05,737 --> 00:28:07,694
se replica, infecta a la serpiente...

435
00:28:07,698 --> 00:28:10,367
Y ¡bum! Conner vive.

436
00:28:15,289 --> 00:28:16,373
¿Qué?

437
00:28:19,334 --> 00:28:22,125
Si Conner muere, Gar también.

438
00:28:22,129 --> 00:28:24,481
Un virus no puede sobrevivir
en un anfitrión muerto.

439
00:28:29,177 --> 00:28:30,466
Y...

440
00:28:30,470 --> 00:28:32,510
- ¿Hay más?
- Y...

441
00:28:32,514 --> 00:28:35,305
Aún no hemos pensado en
mi estrategia de salida

442
00:28:35,309 --> 00:28:37,599
una vez que esté en el cuerpo de Conner,

443
00:28:37,603 --> 00:28:40,055
así que podría quedar atrapado.

444
00:28:46,862 --> 00:28:48,030
Ven conmigo.

445
00:28:56,788 --> 00:28:58,828
Necesito que pienses claramente en esto

446
00:28:58,832 --> 00:29:00,121
apartado de los demás.

447
00:29:00,125 --> 00:29:01,873
Estoy bien.

448
00:29:01,877 --> 00:29:05,168
Gar. Tómate un momento, ¿quieres?

449
00:29:05,172 --> 00:29:07,424
Ya es suficiente con que la
vida de Conner corra peligro.

450
00:29:08,383 --> 00:29:10,302
Comprendo los riesgos.

451
00:29:13,388 --> 00:29:14,848
Pero puedo hacerlo, Dick.

452
00:29:16,016 --> 00:29:17,934
¿Dudarías acaso si
estuvieras en mi lugar?

453
00:29:21,605 --> 00:29:23,603
Me has enseñado demasiado bien, tío.

454
00:29:23,607 --> 00:29:25,525
Ya se nos ocurrirá algo. Como siempre.

455
00:29:27,903 --> 00:29:29,196
Está bien.

456
00:29:34,034 --> 00:29:35,410
Vamos allá.

457
00:30:01,712 --> 00:30:04,131
Vamos, virus Gar.

458
00:30:04,981 --> 00:30:06,274
Esto no va a funcionar.

459
00:30:07,693 --> 00:30:09,982
Aunque no es que me importe.

460
00:30:09,986 --> 00:30:12,739
Funcionará. Solo tiene que replicarse.

461
00:30:16,368 --> 00:30:17,911
Lo está logrando.

462
00:30:18,995 --> 00:30:20,455
Ahora tiene que rodearla.

463
00:30:25,468 --> 00:30:26,499
Vamos...

464
00:30:26,504 --> 00:30:28,021
¿Estás lanzando un hechizo?

465
00:30:29,881 --> 00:30:31,341
No. Estoy rezando.

466
00:30:35,637 --> 00:30:37,093
Ya ha llegado.

467
00:30:37,097 --> 00:30:40,263
Vale. Ahora solo tiene que
infectar a la serpiente.

468
00:30:40,267 --> 00:30:41,905
Solo debería tardar unos segundos.

469
00:30:45,397 --> 00:30:47,223
Sus constantes vitales
se están desplomando.

470
00:30:49,952 --> 00:30:51,628
Desfibrilador. ¡Es el corazón!

471
00:30:53,780 --> 00:30:55,194
Necesitamos adrenalina.

472
00:30:55,198 --> 00:30:56,950
¡Tim!

473
00:31:15,302 --> 00:31:16,470
Vale.

474
00:31:19,765 --> 00:31:21,637
Lo ha conseguido. Ahora solo tenemos

475
00:31:21,641 --> 00:31:23,161
que pensar cómo sacamos a Gar...

476
00:31:27,773 --> 00:31:29,479
Dios...

477
00:31:29,483 --> 00:31:31,401
¿Qué demonios está pasando?

478
00:31:33,103 --> 00:31:34,304
¡Conner!

479
00:31:58,804 --> 00:32:00,864
Parece que todo ese
entrenamiento ha dado sus frutos.

480
00:32:04,735 --> 00:32:05,735
¿Estás bien?

481
00:32:06,878 --> 00:32:08,251
Sí.

482
00:32:08,256 --> 00:32:09,424
Bien.

483
00:32:17,280 --> 00:32:18,820
   

484
00:32:18,824 --> 00:32:21,201
¿Solo? ¿Sin acompañamiento?

485
00:32:24,830 --> 00:32:26,832
Cuánto...

486
00:32:27,457 --> 00:32:29,205
caramelo.

487
00:32:29,209 --> 00:32:30,665
¿Ves cómo es la buena vida

488
00:32:30,669 --> 00:32:32,333
cuando no te preocupas
por el fin del mundo?

489
00:32:32,337 --> 00:32:36,379
Sí. Ahora parece mucho más... azucarada.

490
00:32:36,383 --> 00:32:41,300
Esa es la clave de los
Titans. Los tentempiés.

491
00:32:41,304 --> 00:32:42,969
Cuando Dick no mira, claro.

492
00:32:42,973 --> 00:32:44,399
Te va a encantar.

493
00:32:48,687 --> 00:32:51,269
No pretendía decir
nada que te molestara.

494
00:32:51,273 --> 00:32:54,230
No, no. Lo siento... Es cosa mía.

495
00:32:54,234 --> 00:32:57,358
Es que... no estoy
acostumbrado a la gente.

496
00:32:57,362 --> 00:32:58,947
Lo siento.

497
00:33:00,198 --> 00:33:01,283
Tranquilo.

498
00:33:03,660 --> 00:33:04,828
Estoy contigo.

499
00:33:13,837 --> 00:33:16,381
¿Qué es eso? ¿Ves...?

500
00:33:17,424 --> 00:33:19,088
   

501
00:33:19,092 --> 00:33:22,258
Venga. Me lo iba a comer.

502
00:33:22,262 --> 00:33:24,010
Pues ya no.

503
00:33:24,014 --> 00:33:27,517
Míralos. Están muy unidos.

504
00:33:29,352 --> 00:33:30,812
Sí.

505
00:33:32,147 --> 00:33:34,854
Él no tenía familia.

506
00:33:34,858 --> 00:33:37,068
Debe haber tenido una
vida muy solitaria.

507
00:33:38,862 --> 00:33:40,568
Rachel comprende aquello
por lo que ha pasado.

508
00:33:40,572 --> 00:33:43,321
Sí. Y su pasado le impide ver la verdad.

509
00:33:43,325 --> 00:33:45,160
Pero el tuyo lo expone.

510
00:33:48,413 --> 00:33:50,040
Recuerda tu entrenamiento.

511
00:33:50,790 --> 00:33:52,709
Orden y caos.

512
00:33:53,793 --> 00:33:55,378
Cuando el caos se alza...

513
00:33:56,880 --> 00:33:58,628
El orden debe alzarse
para ponerse a su altura.

514
00:33:58,632 --> 00:34:01,384
Sí. Pero esas no son solo palabras.

515
00:34:07,833 --> 00:34:08,922
¿Qué estás haciendo?

516
00:34:08,927 --> 00:34:11,599
¿Usarás tus poderes
para salvar a la chica,

517
00:34:11,603 --> 00:34:14,936
pero no para evitar la
destrucción que él va a provocar?

518
00:34:14,940 --> 00:34:17,480
Va a provocar el fin del mundo.

519
00:34:17,484 --> 00:34:21,196
Lo he visto. Y tú también debes hacerlo.

520
00:34:27,702 --> 00:34:29,742
¡Cógeme, papá!

521
00:34:29,746 --> 00:34:31,039
¿Papá?

522
00:34:33,416 --> 00:34:34,834
Ven aquí.

523
00:34:35,377 --> 00:34:36,670
   

524
00:34:40,423 --> 00:34:42,258
Vamos. Nos están esperando.

525
00:34:58,942 --> 00:35:02,316
*Cumpleaños feliz*

526
00:35:02,320 --> 00:35:06,741
*Cumpleaños feliz*

527
00:35:07,784 --> 00:35:11,575
*Cumpleaños feliz*

528
00:35:13,373 --> 00:35:17,585
¿Quieres soplar las
velas? ¡Una, dos, tres!

529
00:35:19,629 --> 00:35:21,756
¡Sí!

530
00:35:22,841 --> 00:35:24,926
¡Feliz cumpleaños! ¡Buena chica!

531
00:35:43,862 --> 00:35:45,238
¿Qué has hecho?

532
00:35:46,156 --> 00:35:47,532
Dilo.

533
00:35:49,534 --> 00:35:51,449
Admite lo que es.

534
00:35:51,453 --> 00:35:53,075
Tenemos que irnos de aquí. Ahora.

535
00:35:53,079 --> 00:35:55,453
Ella ha visto cuál es vuestro destino,

536
00:35:55,457 --> 00:35:58,334
qué hará el monstruo
si no se le detiene.

537
00:35:59,919 --> 00:36:03,836
Vuestro destino quedó sellado en
las estrellas hace mucho tiempo.

538
00:36:03,840 --> 00:36:07,339
No debías salvar a Sebastian.

539
00:36:07,343 --> 00:36:08,845
Naciste para matarlo.

540
00:36:11,347 --> 00:36:13,387
Él no ha hecho nada malo.

541
00:36:13,391 --> 00:36:16,182
Todavía. La luna de sangre
está sobre nosotros.

542
00:36:16,186 --> 00:36:20,978
Si no le matas ahora, ese es
el destino que nos aguarda.

543
00:36:20,982 --> 00:36:24,607
¿Quieres perder a todos tus amigos?

544
00:36:24,611 --> 00:36:27,100
¿Quieres que todo el
mundo se vea absorbido

545
00:36:27,105 --> 00:36:30,858
porque tú insistes en
defender a un desconocido?

546
00:36:50,762 --> 00:36:52,389
Vas a matarme, ¿verdad?

547
00:36:53,223 --> 00:36:54,265
Kory, no.

548
00:36:57,085 --> 00:36:58,878
Es el momento, Koriand'r.

549
00:37:00,396 --> 00:37:03,525
Todo mi pasado ha sido
una grandísima mentira.

550
00:37:06,319 --> 00:37:08,980
¿Por qué iba a fiarme de
nada de lo que digas ahora?

551
00:37:15,578 --> 00:37:17,493
No voy a hacerte daño.

552
00:37:17,497 --> 00:37:19,040
Gracias.

553
00:37:22,544 --> 00:37:24,003
Y tú puedes irte.

554
00:37:26,047 --> 00:37:27,715
Allá tú.

555
00:37:29,759 --> 00:37:31,402
Atente a las consecuencias.

556
00:37:34,472 --> 00:37:36,599
¡Que te vaya bien!

557
00:37:43,840 --> 00:37:45,633
¡Rachel, Sebastian, atrás!

558
00:38:01,082 --> 00:38:02,408
¡No, espera!

559
00:38:03,710 --> 00:38:05,019
Es a mí a quien quieres.

560
00:38:06,838 --> 00:38:09,132
No quiero que muera gente por mi culpa.

561
00:38:13,678 --> 00:38:16,764
Gracias por ser amable conmigo, Rachel.

562
00:38:21,377 --> 00:38:23,751
- Azarath...
- ¡Sebastian, no!

563
00:38:23,756 --> 00:38:27,835
Metrion, Zinthos.

564
00:38:53,468 --> 00:38:54,636
¡Hola!

565
00:38:56,804 --> 00:38:58,219
Hola.

566
00:38:58,223 --> 00:38:59,845
Tenías razón.

567
00:38:59,849 --> 00:39:02,097
Vas a tener que concretar más.

568
00:39:02,101 --> 00:39:06,018
En lo que decías antes.

569
00:39:06,022 --> 00:39:08,771
De que sabría cuál era mi
momento cuando llegase.

570
00:39:08,775 --> 00:39:12,441
Sí. Y has estado increíble.

571
00:39:12,445 --> 00:39:14,405
Esa serpiente no ha tenido
la menor oportunidad.

572
00:39:19,285 --> 00:39:21,287
Ese no era mi momento.

573
00:39:57,115 --> 00:39:58,783
¿Alguna novedad respecto a Conner?

574
00:39:59,867 --> 00:40:01,290
Duerme como un bebé.

575
00:40:01,295 --> 00:40:05,368
Las constantes vitales están estables
y no ha sufrido daños en los órganos.

576
00:40:05,373 --> 00:40:07,083
¿Y seguro que esto va a funcionar?

577
00:40:08,751 --> 00:40:10,253
Solo hay una forma de averiguarlo.

578
00:40:22,524 --> 00:40:26,519
Vale. Creo que tenemos movimiento.

579
00:40:28,521 --> 00:40:30,394
¡Sí! Mirad.

580
00:40:30,398 --> 00:40:32,066
Parece...

581
00:40:33,493 --> 00:40:34,865
¿Parece un pie?

582
00:40:34,870 --> 00:40:36,696
Más vale que sea algo más que un pie.

583
00:40:39,407 --> 00:40:40,825
Vamos, colega.

584
00:40:48,916 --> 00:40:50,001
¿Gar?

585
00:40:51,502 --> 00:40:54,710
Eso sí que ha sido un viaje alucinante.

586
00:40:56,632 --> 00:40:57,880
¡Dios!

587
00:40:57,884 --> 00:41:00,449
Sí que lo ha sido. Nos
alegramos de tenerte de vuelta.

588
00:41:00,454 --> 00:41:01,550
¿Cómo está Conner?

589
00:41:01,554 --> 00:41:02,926
Está curado.

590
00:41:02,930 --> 00:41:05,266
¡Sí! ¡Sí!

591
00:41:06,351 --> 00:41:09,604
Está bien... Y ahora hacemos esto.

592
00:41:31,834 --> 00:41:36,381
¡Hermano Sangre! ¡Hermano
Sangre! ¡Hermano Sangre!

593
00:41:38,508 --> 00:41:40,422
Bienvenido a casa.

594
00:42:01,770 --> 00:42:08,960
www.subtitulamos.tv

