1
00:01:33,668 --> 00:01:40,662
www.subtitulamos.tv

2
00:01:42,128 --> 00:01:44,422
Estoy centrada.

3
00:01:44,463 --> 00:01:46,674
Estoy en paz.

4
00:01:46,716 --> 00:01:51,012
Creo mi propio camino
y voy por él sin miedo.

5
00:01:51,053 --> 00:01:53,472
La caza tiene formas de
cambiar a una persona.

6
00:01:53,514 --> 00:01:56,559
Pasado un tiempo, lo correcto,
lo incorrecto, lo bueno, lo malo,

7
00:01:56,600 --> 00:01:58,352
todo empieza a parecer lo mismo.

8
00:01:58,394 --> 00:01:59,937
Y eso hace que te plantees la pregunta:

9
00:01:59,979 --> 00:02:03,482
"¿Quién es el verdadero
monstruo, ellos o yo?"

10
00:02:03,524 --> 00:02:05,484
Estoy centrada.

11
00:02:08,362 --> 00:02:09,947
Estoy en paz.

12
00:02:13,409 --> 00:02:15,244
Estoy muy molesta.

13
00:02:15,286 --> 00:02:16,620
Solo necesito la furgo
para una hora, ¿vale?

14
00:02:16,662 --> 00:02:18,203
Quiero comprobar el bosque
más allá de la cantera

15
00:02:18,245 --> 00:02:20,330
para ver si hay rastro de
Roxy Rockera o de los Akrida.

16
00:02:20,372 --> 00:02:22,076
Un no rotundo, amigo.

17
00:02:22,118 --> 00:02:23,815
No solo porque ya has
peinado ese bosque,

18
00:02:23,857 --> 00:02:26,115
sino porque casi me estropeas
el eje delantero al hacerlo.

19
00:02:26,157 --> 00:02:27,548
- Ya, claro...
- Y no quieres verme

20
00:02:27,590 --> 00:02:29,452
la cara si pasase eso.

21
00:02:30,721 --> 00:02:32,072
Se parece a eso.

22
00:02:32,114 --> 00:02:34,013
¿Podríais bajar la voz, por favor?

23
00:02:34,055 --> 00:02:35,920
Estoy intentando meditar.

24
00:02:35,961 --> 00:02:37,475
Eso depende de Jonathan

25
00:02:37,516 --> 00:02:38,934
y de si está dispuesto a
dejar de lado su obsesión

26
00:02:38,976 --> 00:02:40,072
de peinar la cantera.

27
00:02:40,113 --> 00:02:42,563
No estoy obsesionado. Soy meticuloso.

28
00:02:42,605 --> 00:02:45,738
- ¿Y si hemos pasado por alto algo?
- No lo hemos hecho.

29
00:02:45,780 --> 00:02:47,866
Mi contacto en el ayuntamiento
debería responderme

30
00:02:47,887 --> 00:02:50,807
en cualquier momento con los
terrenos adquiridos este mes.

31
00:02:50,973 --> 00:02:53,407
La torre de radio tiene
que ser uno de ellos.

32
00:02:53,449 --> 00:02:55,910
Así que relaja la raja, amor.

33
00:02:55,951 --> 00:02:57,427
¿Que relaje la raja?

34
00:02:57,469 --> 00:02:59,914
Carlos, está en juego
el destino del mundo.

35
00:02:59,955 --> 00:03:01,247
Lo sabemos.

36
00:03:01,289 --> 00:03:03,918
Y todos queremos lo mismo, John.

37
00:03:03,959 --> 00:03:06,879
¿Te apetece hacerme compañía?
Encontrar el equilibrio podría ayudar.

38
00:03:06,921 --> 00:03:10,299
Sí, o vente conmigo a una
de las sesiones del Dr. Z.

39
00:03:10,494 --> 00:03:11,787
Me ha ayudado mucho.

40
00:03:14,678 --> 00:03:16,263
¿Va todo bien aquí?

41
00:03:16,305 --> 00:03:17,640
De categoría.

42
00:03:17,681 --> 00:03:18,974
No, no va bien.

43
00:03:19,016 --> 00:03:20,434
Ya.

44
00:03:21,393 --> 00:03:23,479
¿Esa bata es mía?

45
00:03:25,216 --> 00:03:27,301
Quiero pensar que es nuestra bata.

46
00:03:32,738 --> 00:03:34,281
¿Diga?

47
00:03:46,814 --> 00:03:49,650
- ¿Tu padre tiene un bat-teléfono?
- Solo para cazadores.

48
00:03:49,839 --> 00:03:51,465
¿Diga?

49
00:03:52,925 --> 00:03:54,885
¿Quién es Tracy Gellar?

50
00:03:54,927 --> 00:03:57,930
Tracy y mi madre solían
cazar juntas antes.

51
00:03:57,972 --> 00:03:59,390
La conozco de toda la vida.

52
00:03:59,431 --> 00:04:00,793
Es prácticamente una tía para mí.

53
00:04:00,834 --> 00:04:04,562
- Gellar. ¿No es la que se...?
- ¿Retiró? Sí.

54
00:04:04,603 --> 00:04:06,522
Así que puedes imaginarte su expresión

55
00:04:06,564 --> 00:04:08,816
cuando se despertó esta
mañana y encontró a Darla,

56
00:04:08,858 --> 00:04:10,317
una de sus antiguas compañeras,

57
00:04:10,359 --> 00:04:11,861
mutilada en su establo.

58
00:04:11,902 --> 00:04:13,675
¿Empacamos todas esas armas de plata

59
00:04:13,696 --> 00:04:16,782
y libros de leyendas porque
crees que es un hombre lobo?

60
00:04:16,824 --> 00:04:18,909
Tracy encontró el
diario de caza de Darla.

61
00:04:18,951 --> 00:04:21,829
La última entrada indicaba
que estaba rastreando a uno.

62
00:04:21,871 --> 00:04:24,665
Quiere que lo encontremos y lo matemos.

63
00:04:24,707 --> 00:04:27,001
Perdona, ¿podemos volver un poco

64
00:04:27,042 --> 00:04:28,808
a la parte en la que
dijiste que se retiró?

65
00:04:28,850 --> 00:04:30,880
¿Pudo dejar atrás la caza?

66
00:04:32,798 --> 00:04:34,717
Sí. Hace unos diez años.

67
00:04:34,758 --> 00:04:36,844
Te guardaste la parte
más importante, Campbell.

68
00:04:36,886 --> 00:04:39,346
Creía que eso era casi imposible.

69
00:04:39,388 --> 00:04:41,849
¿Cómo era aquello que
dijiste al respecto?

70
00:04:41,891 --> 00:04:43,647
"Solo hay una cosa
peor que los comienzos

71
00:04:43,668 --> 00:04:44,852
para un cazador: el cómo acaban".

72
00:04:44,894 --> 00:04:47,093
Lo adorné para que sonara más lúgubre.

73
00:04:47,135 --> 00:04:48,939
¿Te vas a hacer el sorprendido?

74
00:04:48,981 --> 00:04:52,818
Es poco común, pero Tracy lo
consiguió de alguna forma.

75
00:04:52,860 --> 00:04:55,508
La verdad es que escuchar
sobre que empezó de nuevo

76
00:04:55,529 --> 00:04:57,364
y tuvo una vida increíble,

77
00:04:57,406 --> 00:05:01,243
me hizo darme cuenta de que
quizá yo también podría hacerlo.

78
00:05:22,097 --> 00:05:23,933
Es precioso.

79
00:05:23,974 --> 00:05:27,102
La de marihuana que se
podrá cultivar aquí.

80
00:05:27,144 --> 00:05:29,611
- Pero tío.
- Perdona.

81
00:05:29,652 --> 00:05:31,899
Solo digo que el sitio es encantador.

82
00:05:37,071 --> 00:05:39,448
- Grillito.
- ¿Grillito?

83
00:05:39,490 --> 00:05:41,867
- Qué nombre de mascota más bonito.
- No empecéis.

84
00:05:41,909 --> 00:05:43,661
Hola, tía Tracy.

85
00:05:43,702 --> 00:05:46,121
Pensaba que vendría tu padre.

86
00:05:46,163 --> 00:05:48,832
Lo último que me dijo
era que querías dejarlo.

87
00:05:48,874 --> 00:05:50,276
Ya.

88
00:05:50,317 --> 00:05:52,129
¿Y dónde está?

89
00:05:52,170 --> 00:05:54,004
Es una larga historia.

90
00:05:54,046 --> 00:05:57,925
Pero sentimos mucho lo de Darla.

91
00:05:57,967 --> 00:06:00,636
Yo también. Era de las buenas.

92
00:06:00,678 --> 00:06:02,680
Pero así es la vida del cazador, ¿no?

93
00:06:02,721 --> 00:06:04,807
Matar o que te maten.

94
00:06:04,848 --> 00:06:06,600
En fin, ¿quiénes son ellos?

95
00:06:06,642 --> 00:06:09,895
Tracy, ellos son John, Carlos y Lata.

96
00:06:09,937 --> 00:06:11,647
Encantada de conoceros.

97
00:06:11,689 --> 00:06:13,691
Gracias por venir tan rápido.

98
00:06:13,732 --> 00:06:16,068
Claro. Darla, ¿está...?

99
00:06:16,110 --> 00:06:18,737
Sigue en el establo.

100
00:06:20,196 --> 00:06:22,700
Hace tiempo que no he
visto una escena así.

101
00:06:22,741 --> 00:06:24,118
Tampoco es que tenga ganas.

102
00:06:27,454 --> 00:06:30,124
Tengo que terminar un par de recados.

103
00:06:44,471 --> 00:06:46,640
- ¿Qué opinas?
- Estas marcas de garras

104
00:06:46,682 --> 00:06:48,684
son consistentes con un
ataque de hombre lobo.

105
00:06:48,726 --> 00:06:51,562
Tengo que tomar medidas para asegurarme.

106
00:06:51,603 --> 00:06:54,231
Vale. Veamos qué más podemos encontrar.

107
00:07:02,462 --> 00:07:04,867
Tracy parecía bastante conmocionada.

108
00:07:04,909 --> 00:07:07,578
Ya, bueno. ¿Te extraña?

109
00:07:07,619 --> 00:07:09,371
Creía que había dejado todo esto atrás,

110
00:07:09,413 --> 00:07:12,291
y ahora se desparrama sobre sus paredes.

111
00:07:12,333 --> 00:07:13,989
Anhelo el día

112
00:07:14,010 --> 00:07:16,253
en que ver un cadáver me
conmocione de esa manera.

113
00:07:18,630 --> 00:07:20,174
¿Dónde está Carlos?

114
00:07:20,215 --> 00:07:22,176
Estoy aquí.

115
00:07:22,197 --> 00:07:23,990
He encontrado una aguja
en un pajar ahí arriba.

116
00:07:24,011 --> 00:07:25,002
¿Eso es una garra?

117
00:07:25,023 --> 00:07:27,116
Estaba clavada en el techo del establo.

118
00:07:27,157 --> 00:07:29,016
No sé de muchos hombres lobo que tengan

119
00:07:29,058 --> 00:07:31,185
la costumbre de posarse en las vigas.

120
00:07:31,226 --> 00:07:32,608
En realidad, no me parece

121
00:07:32,629 --> 00:07:34,820
que se trate de un hombre lobo.

122
00:07:34,862 --> 00:07:36,768
La curvatura de la
garra no es la correcta.

123
00:07:36,789 --> 00:07:39,559
¿Y qué fue lo que atacó a Darla?

124
00:07:41,168 --> 00:07:42,919
Siento interrumpir.

125
00:07:44,004 --> 00:07:45,213
Está todo listo.

126
00:07:51,246 --> 00:07:52,414
¿Qué cosa?

127
00:07:54,050 --> 00:07:55,844
El funeral de un cazador.

128
00:09:11,805 --> 00:09:14,288
Tu caza ha terminado, cariño.

129
00:09:14,329 --> 00:09:16,081
Ya puedes descansar.

130
00:09:52,738 --> 00:09:54,136
Aquí tenéis.

131
00:09:55,189 --> 00:09:58,285
Recuerdo que los refrescos
solían ayudarme a concentrarme.

132
00:09:58,327 --> 00:10:01,508
- Gracias, Tracy.
- Gracias a vosotros, Grillito.

133
00:10:01,529 --> 00:10:04,750
Si necesitáis algo más, decídmelo.

134
00:10:04,791 --> 00:10:07,127
¿Podría echar un vistazo
a tus libros de leyendas?

135
00:10:07,169 --> 00:10:08,534
Alguien sacó

136
00:10:08,555 --> 00:10:10,570
mi "Guía de Wilmont de
Anatomía de Monstruos"

137
00:10:10,591 --> 00:10:12,830
para hacer sitio a sus machetes.

138
00:10:12,851 --> 00:10:14,657
Aún me atengo a esa decisión.

139
00:10:14,678 --> 00:10:17,888
Lo siento, cariño, los
tiré todos hace años.

140
00:10:17,930 --> 00:10:20,098
A no ser que creas que
mi Enciclopedia Británica

141
00:10:20,140 --> 00:10:22,199
o un montón de libros románticos

142
00:10:22,220 --> 00:10:24,144
tienen la clave para
resolver vuestro misterio.

143
00:10:24,186 --> 00:10:25,671
Por desgracia, no.

144
00:10:25,692 --> 00:10:27,981
A mí no me importaría echar un
vistazo a esas novelas románticas.

145
00:10:28,023 --> 00:10:29,639
No se corta ni un pelo.

146
00:10:29,660 --> 00:10:32,986
Están en mi estudio, cielo. Pásalo bien.

147
00:10:35,405 --> 00:10:36,907
No encuentro la descripción

148
00:10:36,949 --> 00:10:38,576
de esta garra en ninguna parte.

149
00:10:38,597 --> 00:10:40,911
¿Y si es porque no está ahí?

150
00:10:40,953 --> 00:10:42,649
Dejadme acabar. A ver.

151
00:10:42,670 --> 00:10:44,879
¿Y si es otro de esos
monstruos unicornio

152
00:10:44,900 --> 00:10:46,612
que los Akrida están
atrayendo a Lawrence?

153
00:10:46,633 --> 00:10:48,752
La casa de campo de Tracy
no queda tan lejos, ¿vale?

154
00:10:48,794 --> 00:10:50,587
¿Y si uno de esos monstruos

155
00:10:50,629 --> 00:10:52,756
se alejó del camino y mató a Darla?

156
00:10:52,777 --> 00:10:54,250
Hemos estado buscando la torre de radio

157
00:10:54,271 --> 00:10:56,301
para encontrar los Akrida, ¿no?

158
00:10:56,343 --> 00:10:59,596
¿Y si hubiese una forma de
llevar a los Akrida a nosotros?

159
00:10:59,638 --> 00:11:01,098
Podríamos capturar a esa cosa

160
00:11:01,139 --> 00:11:03,149
y usar su esencia para
atraer a los Akrida.

161
00:11:03,170 --> 00:11:04,516
Es posible.

162
00:11:04,537 --> 00:11:06,548
Pero no tenemos una forma
de acabar con los Akrida

163
00:11:06,569 --> 00:11:09,147
- incluso si los encontramos.
- Tiene razón.

164
00:11:09,189 --> 00:11:11,608
La caja de los Hombres de Letras
es la única forma de herirlos.

165
00:11:11,629 --> 00:11:13,699
Y a pesar de nuestros
esfuerzos, sigue sin funcionar.

166
00:11:13,720 --> 00:11:16,553
Bueno, pero tiene que haber una
forma de identificar esta cosa.

167
00:11:16,574 --> 00:11:19,331
Puede que conozca a alguien que
vive cerca y nos podría ayudar.

168
00:11:19,373 --> 00:11:21,618
Su especialidad es la
identificación de monstruos.

169
00:11:21,660 --> 00:11:23,589
Estupendo. Yo conduzco.

170
00:11:23,610 --> 00:11:25,289
¿No vivirá cerca de un
bar ese amiguito tuyo?

171
00:11:25,330 --> 00:11:27,910
Este estilo de vida tan limpio
empieza a hacerme sentir sucio.

172
00:11:36,717 --> 00:11:38,481
¿Es por el funeral?

173
00:11:38,502 --> 00:11:39,987
A mí también me ha tocado la patata.

174
00:11:40,008 --> 00:11:42,139
No es solo por eso.

175
00:11:44,850 --> 00:11:48,228
¿Crees que soy un lastre

176
00:11:48,270 --> 00:11:49,790
para los cazadores?

177
00:11:49,832 --> 00:11:51,430
¿A qué viene eso?

178
00:11:51,472 --> 00:11:53,275
Sé que se me da bien la ciencia

179
00:11:53,317 --> 00:11:57,279
y las leyendas, pero no
es lo que hacéis vosotros.

180
00:11:58,613 --> 00:12:02,107
- ¿Te refieres a la parte de luchar?
- A la parte de cazar.

181
00:12:02,617 --> 00:12:05,162
Está en el nombre.

182
00:12:05,203 --> 00:12:07,598
Ser pacifista y cazadora a la vez,

183
00:12:07,619 --> 00:12:10,732
es como si estuviera entre
dos mundos diferentes.

184
00:12:10,753 --> 00:12:13,003
Y ver a Darla en la pira

185
00:12:13,045 --> 00:12:16,882
me recordó lo que pasa cuando
no puedes devolver el golpe.

186
00:12:30,734 --> 00:12:33,862
- ¿En serio?
- Tú confía en mí.

187
00:12:39,988 --> 00:12:41,740
Creía que dijiste que buscábamos

188
00:12:41,782 --> 00:12:44,918
a un experto en monstruos,
no a Norman Bates.

189
00:12:45,702 --> 00:12:47,788
Esto solo es la parte frontal.

190
00:12:47,829 --> 00:12:49,373
En realidad, se hizo cargo de todo

191
00:12:49,414 --> 00:12:51,041
- tras su padre.
- Ya, no, claro.

192
00:12:51,062 --> 00:12:53,001
Lo pillo, ¿pero a qué clase de pirado

193
00:12:53,043 --> 00:12:55,337
- le gusta disecar cosas muertas?
- ¿Latika?

194
00:12:56,393 --> 00:12:57,401
Hola.

195
00:12:57,422 --> 00:13:00,738
Hola. Cuánto me alegro
de verte de nuevo.

196
00:13:00,909 --> 00:13:03,367
¿Te sirvió al final ese bisturí del 20?

197
00:13:03,388 --> 00:13:05,722
Tenías razón... va mucho mejor

198
00:13:05,764 --> 00:13:07,182
para cortar el tejido grueso.

199
00:13:10,268 --> 00:13:13,230
Anton, él es mi amigo Carlos.

200
00:13:13,271 --> 00:13:15,745
- Encantado de conocerte.
- El placer es mío.

201
00:13:15,787 --> 00:13:18,693
Me encantó "Psicosis".

202
00:13:21,029 --> 00:13:23,060
Interesante. Yo soy más de

203
00:13:23,081 --> 00:13:26,284
"La ventana indiscreta", así que...

204
00:13:26,326 --> 00:13:28,245
¿Qué os trae por aquí hoy?

205
00:13:28,286 --> 00:13:30,914
Esperábamos que nos pudieras
ayudar a identificar

206
00:13:30,956 --> 00:13:32,916
a qué tipo de monstruo pertenece esto.

207
00:13:32,958 --> 00:13:36,211
Un monstruo misterioso... mi favorito.

208
00:13:38,755 --> 00:13:41,758
Dijiste que era largo de contar.

209
00:13:41,800 --> 00:13:44,351
Ahora tenemos tiempo de
sobra, así que dispara.

210
00:13:44,372 --> 00:13:45,508
¿Dónde está tu padre?

211
00:13:45,528 --> 00:13:48,105
Tuvimos uno de nuestros
continuos desacuerdos

212
00:13:48,126 --> 00:13:49,424
sobre el hecho de querer dejar la caza.

213
00:13:49,445 --> 00:13:51,685
Y al día siguiente, salió

214
00:13:51,726 --> 00:13:54,229
a buscar a esos monstruos, los Akrida.

215
00:13:54,271 --> 00:13:55,835
No lo he visto desde entonces.

216
00:13:55,856 --> 00:13:57,566
¿Y tu madre qué?

217
00:13:57,607 --> 00:14:00,076
En Minnesota, por lo que sé.

218
00:14:00,097 --> 00:14:02,112
Pero tampoco es que aparezca mucho.

219
00:14:02,154 --> 00:14:04,698
¿Vuelven a estar separados?

220
00:14:04,739 --> 00:14:06,908
Ya pasó cuando eras pequeña.

221
00:14:06,950 --> 00:14:09,786
¿Recuerdas cuando viniste a
quedarte conmigo en Kalamazoo?

222
00:14:09,828 --> 00:14:11,246
Se estaban tomando un descanso.

223
00:14:11,288 --> 00:14:13,790
Tu padre se fue a arreglar las cosas.

224
00:14:13,832 --> 00:14:15,547
Los padres son idiotas.

225
00:14:15,568 --> 00:14:17,294
Al final harán las paces.

226
00:14:17,635 --> 00:14:19,132
Pero mientras tanto,

227
00:14:19,955 --> 00:14:22,848
si ellos están por ahí salvando
el mundo, ¿por qué sigues cazando?

228
00:14:23,633 --> 00:14:25,784
Quiero encontrar a mi
padre y dar con los Akrida,

229
00:14:25,805 --> 00:14:26,850
luego lo dejaré.

230
00:14:26,871 --> 00:14:29,324
¿Estás segura de que no es la
única razón por la que te quedas?

231
00:14:34,746 --> 00:14:37,186
Bastante segura... sí.

232
00:14:38,315 --> 00:14:41,234
Samuel lleva bastante tiempo
valiéndose por sí mismo.

233
00:14:41,276 --> 00:14:43,143
Y siempre habrá algún monstruo

234
00:14:43,164 --> 00:14:45,071
que necesite ser eliminado.

235
00:14:45,113 --> 00:14:48,033
Tienes que empezar a mirar por ti misma.

236
00:14:48,658 --> 00:14:51,411
¿Y qué quieres hacer cuando lo dejes?

237
00:14:54,915 --> 00:14:57,626
Terminar la escuela, ir a
la universidad, tal vez.

238
00:14:59,961 --> 00:15:02,172
¿Te arrepientes de ello?

239
00:15:02,214 --> 00:15:03,715
De haberlo dejado.

240
00:15:05,967 --> 00:15:08,011
Ya han pasado diez años...

241
00:15:08,053 --> 00:15:09,721
he leído cientos de libros,

242
00:15:09,763 --> 00:15:12,015
he estado en casi todos los continentes,

243
00:15:12,295 --> 00:15:15,088
he ido a la universidad,
he cultivado la tierra...

244
00:15:16,019 --> 00:15:17,687
y he roto bastantes corazones.

245
00:15:17,729 --> 00:15:19,022
Vale.

246
00:15:19,064 --> 00:15:20,671
Hice un merengue de limón galardonado.

247
00:15:22,984 --> 00:15:26,696
Lo único que lamento es
no haberlo dejado antes.

248
00:15:48,927 --> 00:15:51,581
Carlos, ¿de qué conoces a Lata?

249
00:15:55,934 --> 00:15:58,061
Veo que tu amigo es de los
que se quedan callados.

250
00:15:58,103 --> 00:15:59,980
En realidad, no.

251
00:16:01,565 --> 00:16:03,281
- Pero ¿a ti qué te pasa?
- No lo sé.

252
00:16:03,323 --> 00:16:04,741
Pues habla.

253
00:16:07,779 --> 00:16:09,614
- Disculpa.
- Perdón.

254
00:16:09,656 --> 00:16:12,742
Yo...

255
00:16:12,784 --> 00:16:14,619
- Yo...
- Tú...

256
00:16:14,661 --> 00:16:17,622
- Yo mismo, creo que...
- Parece que es este.

257
00:16:17,664 --> 00:16:18,999
- Gracias a Dios.
- Gracias a Dios.

258
00:16:20,625 --> 00:16:22,210
¿Lo veis?

259
00:16:22,252 --> 00:16:24,254
Sabía que el patrón de quemadura
en la garra me resultaba familiar.

260
00:16:24,296 --> 00:16:27,173
Este es vuestro monstruo misterioso.

261
00:16:27,215 --> 00:16:28,758
Vale. Sí.

262
00:16:28,800 --> 00:16:30,927
Gracias, Lata.

263
00:16:30,969 --> 00:16:34,848
El monstruo que mató a
Darla es una soucouyant.

264
00:16:34,889 --> 00:16:37,517
Es una bruja vampiro poco
común proveniente del Caribe.

265
00:16:37,559 --> 00:16:39,894
No, eso es...

266
00:16:39,936 --> 00:16:42,856
- eso es imposible.
- En realidad, no lo es.

267
00:16:42,897 --> 00:16:45,066
Verás, hay unos monstruos unicornio

268
00:16:45,108 --> 00:16:46,453
que están siendo atraídos
a Lawrence por los Akri...

269
00:16:46,495 --> 00:16:48,566
No, no lo entiendes. Ya he
cazado a soucouyant antes.

270
00:16:48,608 --> 00:16:51,281
- Ah, ¿sí? ¿Cuándo?
- La última vez.

271
00:16:51,323 --> 00:16:55,452
Yo y mi equipo... Darla, Rob y Mac...

272
00:16:55,493 --> 00:16:57,245
estuvimos en Barbados.

273
00:16:57,287 --> 00:17:00,032
Un grupo de soucouyant estaba
aterrorizando una ciudad pequeña.

274
00:17:00,053 --> 00:17:01,791
La primera noche, matamos
a tres de los cuatro,

275
00:17:01,833 --> 00:17:04,169
pero el último supuso un problema.

276
00:17:04,210 --> 00:17:06,463
Se escapó y se refugió en su cueva.

277
00:17:06,504 --> 00:17:09,549
Mac se impacientó y se fue a por ella.

278
00:17:11,009 --> 00:17:13,303
Pero luego hubo un derrumbe.

279
00:17:13,345 --> 00:17:15,555
Mac y la soucouyant murieron.

280
00:17:15,597 --> 00:17:17,223
O eso pensaba yo.

281
00:17:17,244 --> 00:17:19,142
¿De verdad crees que
es el mismo monstruo

282
00:17:19,184 --> 00:17:22,437
y ha venido hasta aquí para vengarse?

283
00:17:22,479 --> 00:17:25,815
Darla está muerta, y a
saber qué habrá sido de Rob.

284
00:17:25,857 --> 00:17:28,163
¿Te dijo Lata si los sellos
y las bolsitas de hechizos

285
00:17:28,184 --> 00:17:29,527
surten efecto contra estas cosas?

286
00:17:29,569 --> 00:17:31,404
No.

287
00:17:53,593 --> 00:17:56,179
- ¡John, espera!
- Vete. Estoy bien.

288
00:18:01,893 --> 00:18:03,061
¡John, para!

289
00:18:23,911 --> 00:18:25,829
Perdón.

290
00:18:26,078 --> 00:18:28,205
Estaba pensando en Anton.

291
00:18:28,247 --> 00:18:30,249
Que me cosa él, entonces.

292
00:18:30,290 --> 00:18:32,042
Gracias por traerme aquí.

293
00:18:32,084 --> 00:18:34,086
Os he puesto en peligro y...

294
00:18:34,128 --> 00:18:36,171
No es culpa tuya.

295
00:18:36,213 --> 00:18:37,985
Además, parece que algunos
no necesitamos ayuda

296
00:18:38,006 --> 00:18:39,633
al exponernos antes el peligro.

297
00:18:39,675 --> 00:18:41,218
Sigo sin entenderlo.

298
00:18:41,260 --> 00:18:44,012
¿Cómo consiguió salir de
la cueva la soucouyant?

299
00:18:44,054 --> 00:18:45,931
Puede que tenga una teoría.

300
00:18:45,973 --> 00:18:47,724
Mac no recibió un funeral de cazador

301
00:18:47,766 --> 00:18:49,143
por culpa del derrumbe.

302
00:18:49,184 --> 00:18:50,978
Y eso nunca le gustó a Rob.

303
00:18:51,019 --> 00:18:53,214
Me llamó hace cosa de un mes.

304
00:18:53,235 --> 00:18:55,441
Se acercaba el décimo
aniversario de la muerte de Mac,

305
00:18:55,482 --> 00:18:57,025
y Rob quería volver

306
00:18:57,067 --> 00:18:59,256
y despedirse de Mac de una forma digna.

307
00:18:59,277 --> 00:19:02,037
Así que cuando se fue a la cueva
para recuperar los restos de Mac,

308
00:19:02,058 --> 00:19:04,150
¿la soucouyant aún estaba
viva tras todos estos años?

309
00:19:04,192 --> 00:19:05,701
Supongo que sí.

310
00:19:05,742 --> 00:19:07,503
Darla no volvió a saber de Rob,

311
00:19:07,524 --> 00:19:10,205
así que supondría que murió.

312
00:19:10,247 --> 00:19:12,791
Y cuando la soucouyant fue tras ella,

313
00:19:12,833 --> 00:19:15,961
vino a mi casa de campo
para intentar avisarme.

314
00:19:16,003 --> 00:19:17,796
Perdón por no habéroslo contado antes,

315
00:19:17,838 --> 00:19:20,466
pero jamás se me habría ocurrido
que está todo conectado.

316
00:19:20,487 --> 00:19:22,885
Has dicho que matasteis a
tres de ellas hace años, ¿no?

317
00:19:22,926 --> 00:19:24,636
- ¿Cuál es el secreto?
- Decapitación.

318
00:19:24,678 --> 00:19:26,277
O una estaca al corazón.

319
00:19:26,319 --> 00:19:28,974
Bueno, dado que Tracy está a salvo aquí,

320
00:19:29,016 --> 00:19:31,143
propongo que pillemos todas
las armas que podamos,

321
00:19:31,185 --> 00:19:33,187
regresemos a la casa de
campo y liquidemos a esa cosa

322
00:19:33,228 --> 00:19:34,771
antes de que haga daño a alguien más.

323
00:19:34,813 --> 00:19:36,510
Echa el freno, soldadito.

324
00:19:36,531 --> 00:19:37,733
Quiero ir a lo seguro.

325
00:19:37,774 --> 00:19:39,985
Esta cosa ya ha acabado
con dos cazadores veteranos

326
00:19:40,027 --> 00:19:41,521
y casi te mata a ti también.

327
00:19:41,563 --> 00:19:43,822
Cortarle el brazo ni siquiera la inmutó,

328
00:19:43,864 --> 00:19:45,464
y tampoco dejó rastro de sangre,

329
00:19:45,505 --> 00:19:47,534
por lo que Lata cree
que aquí pasa algo raro,

330
00:19:47,576 --> 00:19:49,536
y por eso ha invitado a Anton
para que eche un vistazo.

331
00:19:49,578 --> 00:19:51,385
¿Ha venido?

332
00:19:52,039 --> 00:19:54,166
Madre mía... tengo que
cambiarme esta camiseta,

333
00:19:54,208 --> 00:19:55,667
los pantalones y todo lo demás.

334
00:19:55,709 --> 00:19:57,364
- Por Dios.
- ¿A dónde vas?

335
00:19:57,385 --> 00:19:58,837
Tranquila, no voy a forzar el hombro.

336
00:19:58,879 --> 00:20:01,006
Avisadme cuando no haya peligro.

337
00:20:01,048 --> 00:20:02,878
¿Por qué no soy capaz de decirle
nada cuando lo tengo delante?

338
00:20:02,899 --> 00:20:04,009
Coqueteo con todo el mundo.

339
00:20:04,051 --> 00:20:05,594
O sea, literalmente con todos.

340
00:20:05,636 --> 00:20:07,679
- No sé por qué no puedo...
- Oye.

341
00:20:07,700 --> 00:20:09,160
¿A este qué le pasa?

342
00:20:15,729 --> 00:20:17,314
Tiene la epidermis muy quemada,

343
00:20:17,356 --> 00:20:19,739
pero el hecho de que conserve la piel

344
00:20:19,760 --> 00:20:22,152
es absolutamente fascinante.

345
00:20:22,620 --> 00:20:25,347
Seguramente segregue algún tipo de
retardante térmico autogenerado.

346
00:20:26,240 --> 00:20:29,618
¿La abrimos y probamos
ese bisturí del 20?

347
00:20:30,675 --> 00:20:33,344
¿Tu amigo Carlos no quiere acompañarnos?

348
00:20:34,081 --> 00:20:37,543
Francamente hablando,
está un poco asustado

349
00:20:37,584 --> 00:20:39,628
de estar cerca de aquí ahora mismo.

350
00:20:41,088 --> 00:20:42,714
Es remilgado.

351
00:20:42,756 --> 00:20:45,592
Y un cazador de monstruos... fascinante.

352
00:20:45,634 --> 00:20:48,136
Tiene que ser duro.

353
00:20:51,265 --> 00:20:53,559
¿Rigor mortis?

354
00:20:53,600 --> 00:20:56,077
Nunca lo he visto aparecer tan rápido.

355
00:20:56,119 --> 00:20:59,731
Probemos con la sierra de huesos.

356
00:21:21,189 --> 00:21:23,274
¿Es lo que creo que es?

357
00:21:35,485 --> 00:21:38,432
Oye. ¿Podemos hablar?

358
00:21:38,453 --> 00:21:41,158
¿Para que me sermonees
por ponerme en peligro?

359
00:21:41,179 --> 00:21:42,579
No hace falta. Gracias.

360
00:21:42,958 --> 00:21:45,444
Llevas raro las últimas dos semanas.

361
00:21:45,485 --> 00:21:47,353
Debería haberme dado cuenta antes.

362
00:21:47,395 --> 00:21:50,344
No soy la única que está
preocupada por ti, John.

363
00:21:50,365 --> 00:21:53,325
Todos los están, sobre todo Carlos.

364
00:21:56,180 --> 00:21:58,474
Me ha contado lo que pasó...

365
00:21:58,742 --> 00:22:00,411
lo que le hiciste a Marte Netón.

366
00:22:02,797 --> 00:22:04,299
Hice lo que tenía que hacer.

367
00:22:04,320 --> 00:22:06,197
Y... lo haría de nuevo.

368
00:22:06,218 --> 00:22:07,845
John.

369
00:22:07,866 --> 00:22:11,244
Hemos estado cazando sin
parar desde Nueva Orleans.

370
00:22:11,265 --> 00:22:13,100
Puede que necesites parar.

371
00:22:13,121 --> 00:22:15,957
- ¿Vas a ponerme en el banquillo?
- No, John.

372
00:22:16,294 --> 00:22:18,622
Porque no se trata de un partido
importante. Se trata de vida o muerte.

373
00:22:18,643 --> 00:22:20,870
¿Te piensas que no lo sé?

374
00:22:20,891 --> 00:22:23,185
No sé lo que piensas.

375
00:22:23,206 --> 00:22:25,167
Así que habla conmigo, por favor.

376
00:22:25,188 --> 00:22:27,149
Te dejé dar vueltas por mi cabeza,

377
00:22:27,694 --> 00:22:28,979
lo pudiste ver todo.

378
00:22:29,000 --> 00:22:31,373
Ahora necesito que me
digas lo que piensas

379
00:22:31,394 --> 00:22:33,855
- para que te pueda ayudar.
- Vale, ¿quieres ayudarme?

380
00:22:33,876 --> 00:22:36,295
¿Quieres saber lo que pienso? Muy bien.

381
00:22:36,316 --> 00:22:38,735
Esta mañana hemos incinerado a una mujer

382
00:22:38,756 --> 00:22:40,883
que era cazadora como tú.

383
00:22:41,050 --> 00:22:42,551
¿Es que no lo entiendes, Mary?

384
00:22:43,001 --> 00:22:44,887
Cada momento que estás ahí
fuera cazando un monstruo

385
00:22:44,908 --> 00:22:46,724
es otro momento en el que podrías morir.

386
00:22:46,745 --> 00:22:49,606
Y no seré yo quien te
envuelva en sábana blanca,

387
00:22:49,627 --> 00:22:50,727
te ponga un cuchillo en la mano,

388
00:22:50,748 --> 00:22:52,434
y te envíe a la otra vida
en una llamarada de gloria.

389
00:22:52,455 --> 00:22:54,368
Así que sí...

390
00:22:55,147 --> 00:22:56,523
Si conseguir que dejes la caza con vida

391
00:22:56,544 --> 00:22:58,796
implica presionarme,

392
00:22:58,817 --> 00:23:01,278
es exactamente lo que haré.

393
00:23:01,535 --> 00:23:03,621
¿Así que haces todo esto por mí?

394
00:23:03,642 --> 00:23:04,800
¿Es la única razón?

395
00:23:04,821 --> 00:23:06,766
También está todo eso
de salvar al mundo.

396
00:23:06,787 --> 00:23:08,606
No me refiero a eso.

397
00:23:08,902 --> 00:23:11,446
Tu madre me habló de cómo
eres ante el peligro,

398
00:23:11,488 --> 00:23:12,560
que vas directo hacia él

399
00:23:12,581 --> 00:23:13,821
siempre desde que eras un niño.

400
00:23:13,842 --> 00:23:16,168
No me hace falta que tú o
mi madre me psicoanalicéis.

401
00:23:16,209 --> 00:23:18,000
Y a mí no me hace falta
que me uses como excusa

402
00:23:18,042 --> 00:23:20,022
para pasar de tus problemas.

403
00:23:22,823 --> 00:23:25,468
Perdón por interrumpir,

404
00:23:25,489 --> 00:23:27,763
pero hay algo que deberíais ver los dos.

405
00:23:30,580 --> 00:23:34,125
Acabo enseguida. Tengo
que bajar los humos.

406
00:23:43,448 --> 00:23:45,785
Tú y tu nuevo amigo os
habéis ensañado con esa cosa.

407
00:23:46,299 --> 00:23:48,260
¿Anton ha dicho algo sobre mí?

408
00:23:48,409 --> 00:23:49,735
O sea, ¿le has dicho que estaba...?

409
00:23:49,776 --> 00:23:52,382
Losi, coge aire.

410
00:23:52,423 --> 00:23:53,709
¿Qué habéis encontrado, Lata?

411
00:23:53,751 --> 00:23:55,781
La razón por la que
no murió la soucouyant

412
00:23:55,822 --> 00:23:59,430
cuando le cortaste el brazo
es porque ya está muerta.

413
00:23:59,472 --> 00:24:00,841
¿Cómo es posible?

414
00:24:00,862 --> 00:24:02,914
A ver si lo adivino:
¿una soucouyant zombi?

415
00:24:02,956 --> 00:24:05,834
Zombi no, más bien un fantasma...

416
00:24:05,876 --> 00:24:08,628
un espíritu vengativo, lo más seguro.

417
00:24:08,670 --> 00:24:11,207
Esta sustancia es el ectoplasma.

418
00:24:11,249 --> 00:24:14,676
Así que un espíritu vengativo
poseyó la soucouyant

419
00:24:14,718 --> 00:24:17,763
y ahora quiere matar a Tracy
y a su equipo de cazadores.

420
00:24:17,804 --> 00:24:19,264
¿Por qué?

421
00:24:19,306 --> 00:24:21,933
Me temo que no sé decírtelo.

422
00:24:26,354 --> 00:24:27,731
¿Qué pasa?

423
00:24:29,175 --> 00:24:30,427
¿Qué es lo que no nos has contado?

424
00:24:33,695 --> 00:24:35,728
El derrumbe que mató a Mac...

425
00:24:36,990 --> 00:24:38,825
no fue un accidente.

426
00:24:40,660 --> 00:24:42,829
Yo y el resto del equipo...

427
00:24:46,833 --> 00:24:48,794
lo matamos.

428
00:24:54,728 --> 00:24:56,813
- Nos mentiste.
- No.

429
00:24:56,834 --> 00:24:58,385
Todo lo que os dije era verdad.

430
00:24:58,406 --> 00:25:01,366
Solo que... no os lo dije todo.

431
00:25:01,387 --> 00:25:02,451
Parece que hemos estado cazando

432
00:25:02,493 --> 00:25:03,905
el monstruo equivocado todo este tiempo.

433
00:25:03,947 --> 00:25:05,788
Darla y yo éramos como
los Lennon y McCartney

434
00:25:05,830 --> 00:25:07,026
del grupo, ¿sabes?

435
00:25:07,047 --> 00:25:09,208
Trajimos a todos los demás.

436
00:25:09,229 --> 00:25:11,003
Sabíamos que Mac era alguien
peligroso desde el principio,

437
00:25:11,024 --> 00:25:12,878
pero era muy buen cazador.

438
00:25:12,920 --> 00:25:15,256
Tuvo una infancia dura...

439
00:25:15,297 --> 00:25:17,883
maltratado por su padre,
acosado por los otros niños,

440
00:25:17,925 --> 00:25:19,513
y pensó que si se convertía en cazador

441
00:25:19,534 --> 00:25:21,660
y mataba monstruos de verdad,
eso le ayudaría con el dolor

442
00:25:21,681 --> 00:25:23,767
que le habían causado los
monstruos de otra clase.

443
00:25:23,788 --> 00:25:27,361
Pero cuando eso no funcionó,
recurrió a la magia oscura.

444
00:25:27,476 --> 00:25:30,438
Pensó que una pequeña muestra
de poder sería suficiente.

445
00:25:30,479 --> 00:25:32,857
Por supuesto, eso tampoco funcionó.

446
00:25:32,898 --> 00:25:36,777
Pero se volvió más
violento, más agresivo,

447
00:25:36,819 --> 00:25:39,066
y un cazador aún más eficaz.

448
00:25:39,107 --> 00:25:42,031
Así que teníais un amigo atrapado
en un ciclo de violencia,

449
00:25:42,073 --> 00:25:43,826
y en lugar de ayudarlo,

450
00:25:43,868 --> 00:25:46,871
¿lo blandisteis como algún tipo de arma?

451
00:25:46,912 --> 00:25:49,081
No, cariño, tratamos de ayudarlo.

452
00:25:49,123 --> 00:25:51,083
De verdad. Pero Mac...

453
00:25:51,125 --> 00:25:53,294
no nos hacía caso.

454
00:25:53,335 --> 00:25:55,379
Las cosas llegaron a un punto
crítico con esas soucouyant...

455
00:25:55,421 --> 00:25:56,810
fue nuestra caza más difícil.

456
00:25:56,831 --> 00:25:58,565
- ¿Qué sucedió?
- Toda esa magia negra

457
00:25:58,607 --> 00:26:00,345
pudo con él.

458
00:26:01,427 --> 00:26:03,228
Mac enloqueció.

459
00:26:04,096 --> 00:26:05,546
Empezó a actuar de forma paranoica,

460
00:26:05,567 --> 00:26:07,433
diciendo que el resto
del equipo iba a por él.

461
00:26:07,475 --> 00:26:08,912
Incluso atacó a Darla.

462
00:26:08,933 --> 00:26:11,312
En ese momento, sabíamos que
había ido demasiado lejos,

463
00:26:11,353 --> 00:26:13,672
y teníamos miedo de lo que
pudiera hacer a continuación.

464
00:26:13,714 --> 00:26:16,072
Así que decidisteis que la
mejor solución era matarlo.

465
00:26:16,114 --> 00:26:17,859
Pensad lo que queráis,

466
00:26:17,900 --> 00:26:19,820
pero vosotros no visteis su mirada.

467
00:26:19,862 --> 00:26:21,748
Era más fuerte y más poderoso

468
00:26:21,769 --> 00:26:22,926
que todos nosotros juntos.

469
00:26:22,968 --> 00:26:25,201
Y, por si fuera poco, se
sabía todas nuestras jugadas.

470
00:26:25,242 --> 00:26:26,883
Estaba más claro que el agua.

471
00:26:26,904 --> 00:26:29,246
Si se volvía contra nosotros,

472
00:26:29,288 --> 00:26:31,749
no tendríamos ninguna posibilidad.

473
00:26:31,790 --> 00:26:33,362
Así que esperamos el momento adecuado.

474
00:26:33,383 --> 00:26:36,142
Y cuando Mac entró en la cueva
tras la última soucouyant...

475
00:26:38,297 --> 00:26:39,924
detonamos unos explosivos.

476
00:26:43,260 --> 00:26:45,137
Y los enterrasteis vivos.

477
00:26:45,179 --> 00:26:47,949
Ojalá hubiera habido otra forma, pero...

478
00:26:47,970 --> 00:26:50,281
no tuvimos elección.

479
00:26:50,302 --> 00:26:53,166
La violencia es siempre una elección.

480
00:26:53,229 --> 00:26:56,190
Entonces, ¿dejaste la caza por eso?

481
00:26:56,232 --> 00:26:58,108
Sabía que no podía
cazar tras lo que pasó.

482
00:26:58,150 --> 00:27:00,110
Había terminado.

483
00:27:00,152 --> 00:27:02,324
¿Así que montaste una granja
y te limitaste a fingir,

484
00:27:02,345 --> 00:27:03,644
como si no hubiera sucedido nada?

485
00:27:03,686 --> 00:27:05,817
- Grillito...
- Deja de decir ese estúpido nombre.

486
00:27:05,859 --> 00:27:07,496
No hay una sola noche

487
00:27:07,517 --> 00:27:09,727
que no me atormente lo que hice.

488
00:27:09,748 --> 00:27:12,042
Ahora mi pasado se está vengando de mí.

489
00:27:12,498 --> 00:27:14,291
Lo siento.

490
00:27:16,043 --> 00:27:17,378
Un momento.

491
00:27:17,419 --> 00:27:19,046
Sí, lo de John y Mac se parece

492
00:27:19,088 --> 00:27:21,131
demasiado al fantasma de
las Navidades futuras.

493
00:27:21,173 --> 00:27:23,259
No, John dijo que solo sería un momento.

494
00:27:23,300 --> 00:27:24,802
¿Dónde está?

495
00:28:20,899 --> 00:28:22,526
Gracias por seguir adelante con esto.

496
00:28:22,568 --> 00:28:24,236
No estoy aquí por ti.

497
00:28:32,286 --> 00:28:34,079
El establo. ¡Ahí está!

498
00:28:38,000 --> 00:28:39,418
¿John?

499
00:28:41,086 --> 00:28:42,463
¿Estás...?

500
00:28:47,719 --> 00:28:50,848
- ¿John?
- Lo siento.

501
00:28:51,096 --> 00:28:53,807
El alto, moreno y cabreado no
puede contestar ahora mismo.

502
00:29:00,773 --> 00:29:03,067
Mac.

503
00:29:03,108 --> 00:29:04,777
Hola, Trace.

504
00:29:04,818 --> 00:29:06,111
Has envejecido.

505
00:29:06,153 --> 00:29:07,780
Carlos, sácala de aquí enseguida.

506
00:29:07,821 --> 00:29:09,073
Yo que tú no lo haría.

507
00:29:14,203 --> 00:29:16,038
¡Carlos!

508
00:29:18,957 --> 00:29:20,959
No lo hagas. Por John.

509
00:29:21,001 --> 00:29:23,337
John...

510
00:29:23,379 --> 00:29:25,089
sé que estás ahí.

511
00:29:25,130 --> 00:29:28,509
Y sé que puedes oírme.
Tienes que resistirte, ¿vale?

512
00:29:28,754 --> 00:29:31,345
- No dejes que Mac...
- Lamento decepcionarte, encanto,

513
00:29:31,387 --> 00:29:33,180
pero el bueno de Johnny

514
00:29:33,222 --> 00:29:35,391
parece que se apunta al viaje.

515
00:29:35,432 --> 00:29:37,226
Por eso elegí poseerlo a él.

516
00:29:37,267 --> 00:29:39,937
Bueno, eso, y quería tener
dos manos para matar a Trace.

517
00:29:42,231 --> 00:29:43,941
Muy bien.

518
00:29:52,449 --> 00:29:54,326
No te preocupes.

519
00:29:54,368 --> 00:29:56,120
Verás,

520
00:29:56,161 --> 00:29:58,497
yo no seré el cobarde que fuiste tú.

521
00:30:01,333 --> 00:30:03,127
A diferencia de algunos que me sé,

522
00:30:03,168 --> 00:30:05,462
yo tengo la decencia de
mirarle a un amigo a la cara

523
00:30:05,504 --> 00:30:07,923
antes de quitarle la vida.

524
00:30:31,530 --> 00:30:33,490
Esto es entre ella y yo.

525
00:30:33,532 --> 00:30:36,160
Tendrás que acabar conmigo primero.

526
00:30:36,201 --> 00:30:37,953
Como quieras.

527
00:30:56,597 --> 00:30:57,931
No puedes hacerme daño.

528
00:31:00,893 --> 00:31:03,979
Lo único que recuerdo es el maltrato.

529
00:31:04,021 --> 00:31:06,064
Mi padre se ocupó de ello.

530
00:31:08,942 --> 00:31:11,570
No hay nada que puedas hacerme...

531
00:31:12,991 --> 00:31:15,243
por lo que no haya pasado ya.

532
00:31:18,702 --> 00:31:21,147
Tracy, por favor, no lo hagas.

533
00:31:21,189 --> 00:31:23,222
No tengo elección.

534
00:31:23,589 --> 00:31:24,673
Hazlo.

535
00:31:27,555 --> 00:31:28,696
Sí que la tienes.

536
00:31:28,717 --> 00:31:31,789
- Lata, ¿qué haces?
- Lata, apártate.

537
00:31:31,810 --> 00:31:34,563
La violencia no es la respuesta,

538
00:31:34,584 --> 00:31:37,545
no cuando la has conocido toda tu vida,

539
00:31:37,566 --> 00:31:40,819
cuando ha afectado a
todo lo que has tenido.

540
00:31:40,840 --> 00:31:43,843
Tu padre no es el único que
recurría al maltrato, Mac.

541
00:31:44,228 --> 00:31:47,147
- ¿Crees que me conoces?
- No, pero me conozco a mí misma.

542
00:31:47,189 --> 00:31:48,928
Cuando tenía 13 años,
mi país fue atacado

543
00:31:48,949 --> 00:31:50,081
y mi padre se fue a la guerra.

544
00:31:50,122 --> 00:31:51,989
Cuando volvió, era diferente.

545
00:31:52,010 --> 00:31:53,589
Estaba siempre cabreado.

546
00:31:53,610 --> 00:31:55,355
Tenía arrebatos de violencia.

547
00:31:55,376 --> 00:31:57,192
La guerra lo había infectado.

548
00:31:57,213 --> 00:31:58,733
Intenté hacerme más insignificante

549
00:31:58,754 --> 00:32:01,578
para que no lo pagara conmigo,
pero no surtió efecto.

550
00:32:01,703 --> 00:32:05,532
Y durante mucho tiempo,
me hizo sentir impotente,

551
00:32:05,553 --> 00:32:08,869
hasta que un día empecé a sentir ira.

552
00:32:08,890 --> 00:32:12,352
Y esa ira no hizo más que aumentar,

553
00:32:12,373 --> 00:32:14,792
igual que le pasó a mi padre.

554
00:32:17,769 --> 00:32:21,356
Y me apoyé en ella durante años,

555
00:32:21,377 --> 00:32:22,795
hasta que le hice daño a alguien,

556
00:32:22,816 --> 00:32:25,569
y entonces me di cuenta
de que tenía que cambiar.

557
00:32:25,590 --> 00:32:27,800
Puedes seguir haciendo daño
a los que te han tratado mal,

558
00:32:27,821 --> 00:32:30,490
seguir viviendo con esa ira y violencia,

559
00:32:30,511 --> 00:32:32,390
pero no hallarás la paz.

560
00:32:33,451 --> 00:32:35,316
La paz es una elección.

561
00:32:36,392 --> 00:32:38,347
Es lo que elegí yo.

562
00:32:39,454 --> 00:32:42,457
Yo elegí a mi equipo.

563
00:32:42,786 --> 00:32:45,163
Pero cuando los necesité,

564
00:32:45,205 --> 00:32:49,543
me dieron la espalda
porque era más fácil.

565
00:32:54,788 --> 00:32:57,249
¿Por qué te diste por vencida conmigo?

566
00:32:57,551 --> 00:33:00,804
No sabía cómo ayudarte.

567
00:33:00,846 --> 00:33:03,610
- Estaba asustada.
- Yo también.

568
00:33:03,652 --> 00:33:06,884
Necesitaba el apoyo de mi familia.

569
00:33:06,925 --> 00:33:11,064
Sé que llego unos diez años tarde...

570
00:33:11,106 --> 00:33:13,650
pero ahora estoy aquí,

571
00:33:13,692 --> 00:33:15,839
y lo siento mucho.

572
00:33:18,487 --> 00:33:20,280
No es demasiado tarde, Mac.

573
00:33:20,449 --> 00:33:22,618
Aún puedes romper el ciclo de violencia.

574
00:33:57,820 --> 00:33:59,623
Está vivo.

575
00:34:00,864 --> 00:34:02,824
Lo has conseguido.

576
00:34:13,279 --> 00:34:15,698
Qué pies más grandes.

577
00:34:15,739 --> 00:34:17,635
Me sorprende que siga inconsciente.

578
00:34:17,656 --> 00:34:18,422
Sí.

579
00:34:18,443 --> 00:34:20,460
Va a tener una resaca
curiosa cuando se despierte.

580
00:34:20,502 --> 00:34:23,188
Con un poco de suerte
lo hace entrar en razón.

581
00:34:23,209 --> 00:34:25,899
¿John? ¿Entrar en razón?

582
00:34:26,083 --> 00:34:27,501
Lo dudo.

583
00:34:34,896 --> 00:34:37,399
Gracias por vuestra ayuda.

584
00:34:37,420 --> 00:34:39,588
Sí. Para eso está la familia.

585
00:34:42,474 --> 00:34:44,685
Ahora lo entiendo.

586
00:34:44,727 --> 00:34:47,813
Lo que sentiríais cuando Mac
se volvió contra vosotros.

587
00:34:47,855 --> 00:34:49,481
La caza sabe cómo hacer

588
00:34:49,523 --> 00:34:51,442
que una chica se cuestione sus morales.

589
00:34:51,483 --> 00:34:53,602
Pero eso no justifica lo que le hicimos.

590
00:34:53,623 --> 00:34:56,438
Tengo que compensarlo de alguna forma.

591
00:34:56,572 --> 00:34:58,365
¿Cómo?

592
00:34:58,407 --> 00:35:01,540
Voy a empezar por ocuparme
del caso del hombre lobo

593
00:35:01,561 --> 00:35:04,158
que llevaba Darla cuando
vino a advertirme sobre Mac.

594
00:35:04,179 --> 00:35:07,558
Podría ser una buena manera de
corregir algunos de mis errores.

595
00:35:07,791 --> 00:35:10,794
Y luego ya veremos.

596
00:35:10,836 --> 00:35:13,796
¿Vuelves a la caza, entonces?
¿Esa es la moraleja?

597
00:35:13,817 --> 00:35:15,819
¿De verdad no hay escapatoria?

598
00:35:16,008 --> 00:35:18,383
No es que no haya escapatoria
de este tipo de vida, Grillito.

599
00:35:18,404 --> 00:35:19,636
Solo que no puedes escapar

600
00:35:19,657 --> 00:35:21,450
de las decisiones que
tomas en ese tipo de vida,

601
00:35:21,722 --> 00:35:23,974
no si pones en peligro tus creencias.

602
00:35:24,016 --> 00:35:25,935
Pero eres mejor que yo,

603
00:35:25,976 --> 00:35:29,647
incluso mejor que tus
padres, si te sirve de algo.

604
00:35:29,688 --> 00:35:32,617
Así que cuando por fin decidas dejarlo,

605
00:35:32,638 --> 00:35:34,849
lo harás de la forma correcta.

606
00:35:36,612 --> 00:35:38,948
Ven aquí.

607
00:35:59,020 --> 00:36:01,272
¿Estás llorando?

608
00:36:01,293 --> 00:36:03,037
Anton tocó este brazo disecado.

609
00:36:03,058 --> 00:36:04,643
¿Seguro que tenemos que destruirlo?

610
00:36:04,664 --> 00:36:08,519
Carlos, no hay ni una sola
razón para quedárnoslo.

611
00:36:08,560 --> 00:36:10,737
La soucouyant llevaba
muerta tanto tiempo

612
00:36:10,758 --> 00:36:12,536
que no quedaba ninguna esencia.

613
00:36:12,557 --> 00:36:14,157
Está bien.

614
00:36:34,213 --> 00:36:36,507
Lo que contaste sobre tu padre...

615
00:36:37,589 --> 00:36:40,329
no sabía que por eso te
convertiste en pacifista.

616
00:36:40,350 --> 00:36:44,271
No es algo de lo que me guste hablar.

617
00:36:44,763 --> 00:36:46,348
Por si te sirve,

618
00:36:46,390 --> 00:36:48,509
lo que hiciste ayer fue increíble,

619
00:36:48,530 --> 00:36:50,329
porque tienes razón.

620
00:36:51,054 --> 00:36:54,049
No eres una cazadora
como Mary, John o yo.

621
00:36:55,482 --> 00:36:58,861
Porque cualquiera de
nosotros habría matado a Mac.

622
00:36:58,902 --> 00:37:00,612
Pero tú...

623
00:37:00,654 --> 00:37:02,906
conseguiste ayudarle.

624
00:37:05,492 --> 00:37:07,661
- Gracias.
- Vámonos.

625
00:37:13,751 --> 00:37:14,708
¿Qué es eso?

626
00:37:14,729 --> 00:37:16,581
Es la letra de Anton,

627
00:37:16,602 --> 00:37:19,396
¿y parece ser para un tal Carlos?

628
00:37:19,417 --> 00:37:20,589
- Dámelo, Lata.
- Di por favor.

629
00:37:20,610 --> 00:37:23,154
No. No, por favor, dámelo.

630
00:37:26,930 --> 00:37:30,559
Bueno, ¿qué pone?

631
00:37:32,478 --> 00:37:33,979
Que aún tengo el toque.

632
00:37:36,246 --> 00:37:40,166
Supongo que a veces no
coquetear es coquetear.

633
00:37:40,889 --> 00:37:42,802
¿CENAMOS MAÑANA? - A

634
00:37:45,324 --> 00:37:46,700
Tienes que ayudarme a elegir la ropa.

635
00:37:46,742 --> 00:37:48,452
Dios mío. Venga, vamos.

636
00:37:48,494 --> 00:37:50,695
- Dios mío.
- Rápido. Venga.

637
00:38:02,466 --> 00:38:04,718
Buenos días, majo.

638
00:38:04,760 --> 00:38:06,345
Gracias.

639
00:38:08,180 --> 00:38:10,526
¿Recuerdas algo de lo que pasó?

640
00:38:11,009 --> 00:38:12,136
No.

641
00:38:13,775 --> 00:38:16,236
Lo tengo casi todo borroso.

642
00:38:16,298 --> 00:38:18,759
- La pelea que tuvimos...
- No importa.

643
00:38:18,780 --> 00:38:19,949
Sé que no eras tú.

644
00:38:19,970 --> 00:38:21,822
No, no me refiero a
cuando estaba poseído.

645
00:38:25,103 --> 00:38:28,440
Me refiero a la discusión
por lo de Netón.

646
00:38:28,461 --> 00:38:29,775
Tenías razón, Mary.

647
00:38:29,796 --> 00:38:32,673
He luchado con la ira toda mi vida.

648
00:38:34,777 --> 00:38:36,529
Y...

649
00:38:38,453 --> 00:38:40,580
creía que la había dejado atrás.

650
00:38:40,601 --> 00:38:42,591
Pero la pelea con Netón
la despertó de nuevo...

651
00:38:44,684 --> 00:38:46,853
de una forma que no me esperaba.

652
00:38:50,748 --> 00:38:53,418
Y he estado usándote a ti
y a la caza como excusa...

653
00:38:55,624 --> 00:38:57,668
para pasar de mis problemas. Es que...

654
00:38:57,689 --> 00:39:00,567
no sé cómo arreglarlo.

655
00:39:00,595 --> 00:39:02,847
No puedo terminar como Mac.

656
00:39:02,868 --> 00:39:05,746
Eso no va a pasar, John.

657
00:39:06,029 --> 00:39:07,698
Te lo prometo.

658
00:39:09,158 --> 00:39:11,118
Porque sigo queriendo dejar la caza.

659
00:39:11,139 --> 00:39:12,939
De verdad.

660
00:39:13,662 --> 00:39:16,165
Pero no va a ser a costa tuya.

661
00:39:18,081 --> 00:39:20,667
Me importas mucho.

662
00:39:38,967 --> 00:39:41,678
¿Ahora qué pasa?

663
00:39:41,699 --> 00:39:43,785
Perdón por interrumpir.

664
00:39:43,806 --> 00:39:45,516
No importa.

665
00:39:45,537 --> 00:39:48,248
- ¿Cómo estás?
- Mejor, sí.

666
00:39:48,269 --> 00:39:50,273
Es que...

667
00:39:50,991 --> 00:39:53,827
quería darte las gracias...

668
00:39:53,869 --> 00:39:56,705
por tranquilizar a Mac de esa manera.

669
00:39:58,874 --> 00:40:00,667
Yo...

670
00:40:00,688 --> 00:40:04,400
recuerdo algunas de las
cosas que le dijiste sobre...

671
00:40:04,630 --> 00:40:07,674
en fin, todo eso de no vivir
con la ira y la violencia.

672
00:40:07,716 --> 00:40:10,548
Y tengo curiosidad...

673
00:40:10,569 --> 00:40:13,275
¿cómo lo haces?

674
00:40:13,296 --> 00:40:16,341
Empecé meditando,

675
00:40:16,975 --> 00:40:19,144
mirando en mi interior,

676
00:40:19,186 --> 00:40:21,980
centrándome en las cosas positivas

677
00:40:22,022 --> 00:40:25,108
en vez de ofuscarme con lo negativo.

678
00:40:27,749 --> 00:40:29,626
¿Puedes enseñarme cómo se hace?

679
00:40:29,647 --> 00:40:30,940
Claro.

680
00:40:33,909 --> 00:40:35,744
Siéntate.

681
00:40:37,345 --> 00:40:39,848
- Cruza las piernas.
- Vale.

682
00:40:43,752 --> 00:40:45,229
Cómo quema.

683
00:40:45,250 --> 00:40:46,793
- Así.
- Vale.

684
00:40:49,258 --> 00:40:51,009
Respira hondo.

685
00:40:51,051 --> 00:40:52,636
Cierra los ojos.

686
00:40:54,846 --> 00:40:56,640
Estoy centrada.

687
00:40:58,892 --> 00:41:00,560
- Tú repite.
- Vale, sí.

688
00:41:00,602 --> 00:41:01,610
Estoy centrado.

689
00:41:01,631 --> 00:41:04,446
- Estoy en paz.
- Estoy en paz.

690
00:41:04,606 --> 00:41:08,068
- Creo mi propio camino.
- Creo mi propio camino.

691
00:41:08,110 --> 00:41:09,861
Y voy por él sin miedo.

692
00:41:09,903 --> 00:41:12,197
Y voy por él sin miedo.

693
00:41:12,239 --> 00:41:14,032
La caza no es para todo el mundo.

694
00:41:14,053 --> 00:41:16,148
Tienes que ser fuerte,
permanecer alerta,

695
00:41:16,169 --> 00:41:18,755
tomar decisiones difíciles,
y no es algo fácil.

696
00:41:19,288 --> 00:41:22,620
Pero, por otra parte, la
justicia nunca lo es.

697
00:41:22,641 --> 00:41:25,026
- Estoy centrada.
- Estoy centrado.

698
00:41:25,335 --> 00:41:27,754
- Estoy en paz.
- Estoy en paz.

699
00:41:27,796 --> 00:41:29,318
Creo mi propio camino...

700
00:41:29,339 --> 00:41:32,134
¿Es que no vais a
dejarnos alcanzar el zen?

701
00:41:32,175 --> 00:41:33,760
Meditad después.

702
00:41:33,802 --> 00:41:36,596
Acabo de hablar con mi
contacto del ayuntamiento.

703
00:41:36,638 --> 00:41:39,599
Hemos encontrado a los Akrida.

704
00:41:39,641 --> 00:41:42,311
Ahí es donde está su torre de radio.

705
00:41:44,913 --> 00:41:46,906
www.subtitulamos.tv

