1
00:01:34,768 --> 00:01:41,762
www.subtitulamos.tv

2
00:01:43,228 --> 00:01:45,522
Estoy centrada.

3
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Estoy en paz.

4
00:01:47,816 --> 00:01:52,112
Creo mi propio camino
y voy por él sin miedo.

5
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
La caza tiene formas de
cambiar a una persona.

6
00:01:54,614 --> 00:01:57,659
Pasado un tiempo, lo correcto,
lo incorrecto, lo bueno, lo malo,

7
00:01:57,700 --> 00:01:59,452
todo empieza a parecer lo mismo.

8
00:01:59,494 --> 00:02:01,037
Y eso hace que te plantees la pregunta:

9
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
"¿Quién es el verdadero
monstruo, ellos o yo?"

10
00:02:04,624 --> 00:02:06,584
Estoy centrada.

11
00:02:09,462 --> 00:02:11,047
Estoy en paz.

12
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Estoy muy molesta.

13
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
Solo necesito la furgo
para una hora, ¿vale?

14
00:02:17,762 --> 00:02:19,303
Quiero comprobar el bosque
más allá de la cantera

15
00:02:19,345 --> 00:02:21,430
para ver si hay rastro de
Roxy Rockera o de los Akrida.

16
00:02:21,472 --> 00:02:23,176
Un no rotundo, amigo.

17
00:02:23,218 --> 00:02:24,915
No solo porque ya has
peinado ese bosque,

18
00:02:24,957 --> 00:02:27,215
sino porque casi me estropeas
el eje delantero al hacerlo.

19
00:02:27,257 --> 00:02:28,648
- Ya, claro...
- Y no quieres verme

20
00:02:28,690 --> 00:02:30,552
la cara si pasase eso.

21
00:02:31,821 --> 00:02:33,172
Se parece a eso.

22
00:02:33,214 --> 00:02:35,113
¿Podríais bajar la voz, por favor?

23
00:02:35,155 --> 00:02:37,020
Estoy intentando meditar.

24
00:02:37,061 --> 00:02:38,575
Eso depende de Jonathan

25
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
y de si está dispuesto a
dejar de lado su obsesión

26
00:02:40,076 --> 00:02:41,172
de peinar la cantera.

27
00:02:41,213 --> 00:02:43,663
No estoy obsesionado. Soy meticuloso.

28
00:02:43,705 --> 00:02:46,838
- ¿Y si hemos pasado por alto algo?
- No lo hemos hecho.

29
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Mi contacto en el ayuntamiento
debería responderme

30
00:02:48,987 --> 00:02:51,907
en cualquier momento con los
terrenos adquiridos este mes.

31
00:02:52,073 --> 00:02:54,507
La torre de radio tiene
que ser uno de ellos.

32
00:02:54,549 --> 00:02:57,010
Así que relaja la raja, amor.

33
00:02:57,051 --> 00:02:58,527
¿Que relaje la raja?

34
00:02:58,569 --> 00:03:01,014
Carlos, está en juego
el destino del mundo.

35
00:03:01,055 --> 00:03:02,347
Lo sabemos.

36
00:03:02,389 --> 00:03:05,018
Y todos queremos lo mismo, John.

37
00:03:05,059 --> 00:03:07,979
¿Te apetece hacerme compañía?
Encontrar el equilibrio podría ayudar.

38
00:03:08,021 --> 00:03:11,399
Sí, o vente conmigo a una
de las sesiones del Dr. Z.

39
00:03:11,594 --> 00:03:12,887
Me ha ayudado mucho.

40
00:03:15,778 --> 00:03:17,363
¿Va todo bien aquí?

41
00:03:17,405 --> 00:03:18,740
De categoría.

42
00:03:18,781 --> 00:03:20,074
No, no va bien.

43
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
Ya.

44
00:03:22,493 --> 00:03:24,579
¿Esa bata es mía?

45
00:03:26,316 --> 00:03:28,401
Quiero pensar que es nuestra bata.

46
00:03:33,838 --> 00:03:35,381
¿Diga?

47
00:03:47,914 --> 00:03:50,750
- ¿Tu padre tiene un bat-teléfono?
- Solo para cazadores.

48
00:03:50,939 --> 00:03:52,565
¿Diga?

49
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
¿Quién es Tracy Gellar?

50
00:03:56,027 --> 00:03:59,030
Tracy y mi madre solían
cazar juntas antes.

51
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
La conozco de toda la vida.

52
00:04:00,531 --> 00:04:01,893
Es prácticamente una tía para mí.

53
00:04:01,934 --> 00:04:05,662
- Gellar. ¿No es la que se...?
- ¿Retiró? Sí.

54
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Así que puedes imaginarte su expresión

55
00:04:07,664 --> 00:04:09,916
cuando se despertó esta
mañana y encontró a Darla,

56
00:04:09,958 --> 00:04:11,417
una de sus antiguas compañeras,

57
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
mutilada en su establo.

58
00:04:13,002 --> 00:04:14,775
¿Empacamos todas esas armas de plata

59
00:04:14,796 --> 00:04:17,882
y libros de leyendas porque
crees que es un hombre lobo?

60
00:04:17,924 --> 00:04:20,009
Tracy encontró el
diario de caza de Darla.

61
00:04:20,051 --> 00:04:22,929
La última entrada indicaba
que estaba rastreando a uno.

62
00:04:22,971 --> 00:04:25,765
Quiere que lo encontremos y lo matemos.

63
00:04:25,807 --> 00:04:28,101
Perdona, ¿podemos volver un poco

64
00:04:28,142 --> 00:04:29,908
a la parte en la que
dijiste que se retiró?

65
00:04:29,950 --> 00:04:31,980
¿Pudo dejar atrás la caza?

66
00:04:33,898 --> 00:04:35,817
Sí. Hace unos diez años.

67
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
Te guardaste la parte
más importante, Campbell.

68
00:04:37,986 --> 00:04:40,446
Creía que eso era casi imposible.

69
00:04:40,488 --> 00:04:42,949
¿Cómo era aquello que
dijiste al respecto?

70
00:04:42,991 --> 00:04:44,747
"Solo hay una cosa
peor que los comienzos

71
00:04:44,768 --> 00:04:45,952
para un cazador: el cómo acaban".

72
00:04:45,994 --> 00:04:48,193
Lo adorné para que sonara más lúgubre.

73
00:04:48,235 --> 00:04:50,039
¿Te vas a hacer el sorprendido?

74
00:04:50,081 --> 00:04:53,918
Es poco común, pero Tracy lo
consiguió de alguna forma.

75
00:04:53,960 --> 00:04:56,608
La verdad es que escuchar
sobre que empezó de nuevo

76
00:04:56,629 --> 00:04:58,464
y tuvo una vida increíble,

77
00:04:58,506 --> 00:05:02,343
me hizo darme cuenta de que
quizá yo también podría hacerlo.

78
00:05:23,197 --> 00:05:25,033
Es precioso.

79
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
La de marihuana que se
podrá cultivar aquí.

80
00:05:28,244 --> 00:05:30,711
- Pero tío.
- Perdona.

81
00:05:30,752 --> 00:05:32,999
Solo digo que el sitio es encantador.

82
00:05:38,171 --> 00:05:40,548
- Grillito.
- ¿Grillito?

83
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
- Qué nombre de mascota más bonito.
- No empecéis.

84
00:05:43,009 --> 00:05:44,761
Hola, tía Tracy.

85
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Pensaba que vendría tu padre.

86
00:05:47,263 --> 00:05:49,932
Lo último que me dijo
era que querías dejarlo.

87
00:05:49,974 --> 00:05:51,376
Ya.

88
00:05:51,417 --> 00:05:53,229
¿Y dónde está?

89
00:05:53,270 --> 00:05:55,104
Es una larga historia.

90
00:05:55,146 --> 00:05:59,025
Pero sentimos mucho lo de Darla.

91
00:05:59,067 --> 00:06:01,736
Yo también. Era de las buenas.

92
00:06:01,778 --> 00:06:03,780
Pero así es la vida del cazador, ¿no?

93
00:06:03,821 --> 00:06:05,907
Matar o que te maten.

94
00:06:05,948 --> 00:06:07,700
En fin, ¿quiénes son ellos?

95
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
Tracy, ellos son John, Carlos y Lata.

96
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
Encantada de conoceros.

97
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
Gracias por venir tan rápido.

98
00:06:14,832 --> 00:06:17,168
Claro. Darla, ¿está...?

99
00:06:17,210 --> 00:06:19,837
Sigue en el establo.

100
00:06:21,296 --> 00:06:23,800
Hace tiempo que no he
visto una escena así.

101
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
Tampoco es que tenga ganas.

102
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
Tengo que terminar un par de recados.

103
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
- ¿Qué opinas?
- Estas marcas de garras

104
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
son consistentes con un
ataque de hombre lobo.

105
00:06:49,826 --> 00:06:52,662
Tengo que tomar medidas para asegurarme.

106
00:06:52,703 --> 00:06:55,331
Vale. Veamos qué más podemos encontrar.

107
00:07:03,562 --> 00:07:05,967
Tracy parecía bastante conmocionada.

108
00:07:06,009 --> 00:07:08,678
Ya, bueno. ¿Te extraña?

109
00:07:08,719 --> 00:07:10,471
Creía que había dejado todo esto atrás,

110
00:07:10,513 --> 00:07:13,391
y ahora se desparrama sobre sus paredes.

111
00:07:13,433 --> 00:07:15,089
Anhelo el día

112
00:07:15,110 --> 00:07:17,353
en que ver un cadáver me
conmocione de esa manera.

113
00:07:19,730 --> 00:07:21,274
¿Dónde está Carlos?

114
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
Estoy aquí.

115
00:07:23,297 --> 00:07:25,090
He encontrado una aguja
en un pajar ahí arriba.

116
00:07:25,111 --> 00:07:26,102
¿Eso es una garra?

117
00:07:26,123 --> 00:07:28,216
Estaba clavada en el techo del establo.

118
00:07:28,257 --> 00:07:30,116
No sé de muchos hombres lobo que tengan

119
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
la costumbre de posarse en las vigas.

120
00:07:32,326 --> 00:07:33,708
En realidad, no me parece

121
00:07:33,729 --> 00:07:35,920
que se trate de un hombre lobo.

122
00:07:35,962 --> 00:07:37,868
La curvatura de la
garra no es la correcta.

123
00:07:37,889 --> 00:07:40,659
¿Y qué fue lo que atacó a Darla?

124
00:07:42,268 --> 00:07:44,019
Siento interrumpir.

125
00:07:45,104 --> 00:07:46,313
Está todo listo.

126
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
¿Qué cosa?

127
00:07:55,150 --> 00:07:56,944
El funeral de un cazador.

128
00:09:12,905 --> 00:09:15,388
Tu caza ha terminado, cariño.

129
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
Ya puedes descansar.

130
00:09:56,038 --> 00:09:57,436
Aquí tenéis.

131
00:09:58,489 --> 00:10:01,585
Recuerdo que los refrescos
solían ayudarme a concentrarme.

132
00:10:01,627 --> 00:10:04,808
- Gracias, Tracy.
- Gracias a vosotros, Grillito.

133
00:10:04,829 --> 00:10:08,050
Si necesitáis algo más, decídmelo.

134
00:10:08,091 --> 00:10:10,427
¿Podría echar un vistazo
a tus libros de leyendas?

135
00:10:10,469 --> 00:10:11,834
Alguien sacó

136
00:10:11,855 --> 00:10:13,870
mi "Guía de Wilmont de
Anatomía de Monstruos"

137
00:10:13,891 --> 00:10:16,130
para hacer sitio a sus machetes.

138
00:10:16,151 --> 00:10:17,957
Aún me atengo a esa decisión.

139
00:10:17,978 --> 00:10:21,188
Lo siento, cariño, los
tiré todos hace años.

140
00:10:21,230 --> 00:10:23,398
A no ser que creas que
mi Enciclopedia Británica

141
00:10:23,440 --> 00:10:25,499
o un montón de libros románticos

142
00:10:25,520 --> 00:10:27,444
tienen la clave para
resolver vuestro misterio.

143
00:10:27,486 --> 00:10:28,971
Por desgracia, no.

144
00:10:28,992 --> 00:10:31,281
A mí no me importaría echar un
vistazo a esas novelas románticas.

145
00:10:31,323 --> 00:10:32,939
No se corta ni un pelo.

146
00:10:32,960 --> 00:10:36,286
Están en mi estudio, cielo. Pásalo bien.

147
00:10:38,705 --> 00:10:40,207
No encuentro la descripción

148
00:10:40,249 --> 00:10:41,876
de esta garra en ninguna parte.

149
00:10:41,897 --> 00:10:44,211
¿Y si es porque no está ahí?

150
00:10:44,253 --> 00:10:45,949
Dejadme acabar. A ver.

151
00:10:45,970 --> 00:10:48,179
¿Y si es otro de esos
monstruos unicornio

152
00:10:48,200 --> 00:10:49,912
que los Akrida están
atrayendo a Lawrence?

153
00:10:49,933 --> 00:10:52,052
La casa de campo de Tracy
no queda tan lejos, ¿vale?

154
00:10:52,094 --> 00:10:53,887
¿Y si uno de esos monstruos

155
00:10:53,929 --> 00:10:56,056
se alejó del camino y mató a Darla?

156
00:10:56,077 --> 00:10:57,550
Hemos estado buscando la torre de radio

157
00:10:57,571 --> 00:10:59,601
para encontrar los Akrida, ¿no?

158
00:10:59,643 --> 00:11:02,896
¿Y si hubiese una forma de
llevar a los Akrida a nosotros?

159
00:11:02,938 --> 00:11:04,398
Podríamos capturar a esa cosa

160
00:11:04,439 --> 00:11:06,449
y usar su esencia para
atraer a los Akrida.

161
00:11:06,470 --> 00:11:07,816
Es posible.

162
00:11:07,837 --> 00:11:09,848
Pero no tenemos una forma
de acabar con los Akrida

163
00:11:09,869 --> 00:11:12,447
- incluso si los encontramos.
- Tiene razón.

164
00:11:12,489 --> 00:11:14,908
La caja de los Hombres de Letras
es la única forma de herirlos.

165
00:11:14,929 --> 00:11:16,999
Y a pesar de nuestros
esfuerzos, sigue sin funcionar.

166
00:11:17,020 --> 00:11:19,853
Bueno, pero tiene que haber una
forma de identificar esta cosa.

167
00:11:19,874 --> 00:11:22,631
Puede que conozca a alguien que
vive cerca y nos podría ayudar.

168
00:11:22,673 --> 00:11:24,918
Su especialidad es la
identificación de monstruos.

169
00:11:24,960 --> 00:11:26,889
Estupendo. Yo conduzco.

170
00:11:26,910 --> 00:11:28,589
¿No vivirá cerca de un
bar ese amiguito tuyo?

171
00:11:28,630 --> 00:11:31,210
Este estilo de vida tan limpio
empieza a hacerme sentir sucio.

172
00:11:40,017 --> 00:11:41,781
¿Es por el funeral?

173
00:11:41,802 --> 00:11:43,287
A mí también me ha tocado la patata.

174
00:11:43,308 --> 00:11:45,439
No es solo por eso.

175
00:11:48,150 --> 00:11:51,528
¿Crees que soy un lastre

176
00:11:51,570 --> 00:11:53,090
para los cazadores?

177
00:11:53,132 --> 00:11:54,730
¿A qué viene eso?

178
00:11:54,772 --> 00:11:56,575
Sé que se me da bien la ciencia

179
00:11:56,617 --> 00:12:00,579
y las leyendas, pero no
es lo que hacéis vosotros.

180
00:12:01,913 --> 00:12:05,407
- ¿Te refieres a la parte de luchar?
- A la parte de cazar.

181
00:12:05,917 --> 00:12:08,462
Está en el nombre.

182
00:12:08,503 --> 00:12:10,898
Ser pacifista y cazadora a la vez,

183
00:12:10,919 --> 00:12:14,032
es como si estuviera entre
dos mundos diferentes.

184
00:12:14,053 --> 00:12:16,303
Y ver a Darla en la pira

185
00:12:16,345 --> 00:12:20,182
me recordó lo que pasa cuando
no puedes devolver el golpe.

186
00:12:34,034 --> 00:12:37,162
- ¿En serio?
- Tú confía en mí.

187
00:12:43,288 --> 00:12:45,040
Creía que dijiste que buscábamos

188
00:12:45,082 --> 00:12:48,218
a un experto en monstruos,
no a Norman Bates.

189
00:12:49,002 --> 00:12:51,088
Esto solo es la parte frontal.

190
00:12:51,129 --> 00:12:52,673
En realidad, se hizo cargo de todo

191
00:12:52,714 --> 00:12:54,341
- tras su padre.
- Ya, no, claro.

192
00:12:54,362 --> 00:12:56,301
Lo pillo, ¿pero a qué clase de pirado

193
00:12:56,343 --> 00:12:58,637
- le gusta disecar cosas muertas?
- ¿Latika?

194
00:12:59,693 --> 00:13:00,701
Hola.

195
00:13:00,722 --> 00:13:04,038
Hola. Cuánto me alegro
de verte de nuevo.

196
00:13:04,209 --> 00:13:06,667
¿Te sirvió al final ese bisturí del 20?

197
00:13:06,688 --> 00:13:09,022
Tenías razón... va mucho mejor

198
00:13:09,064 --> 00:13:10,482
para cortar el tejido grueso.

199
00:13:13,568 --> 00:13:16,530
Anton, él es mi amigo Carlos.

200
00:13:16,571 --> 00:13:19,045
- Encantado de conocerte.
- El placer es mío.

201
00:13:19,087 --> 00:13:21,993
Me encantó "Psicosis".

202
00:13:24,329 --> 00:13:26,360
Interesante. Yo soy más de

203
00:13:26,381 --> 00:13:29,584
"La ventana indiscreta", así que...

204
00:13:29,626 --> 00:13:31,545
¿Qué os trae por aquí hoy?

205
00:13:31,586 --> 00:13:34,214
Esperábamos que nos pudieras
ayudar a identificar

206
00:13:34,256 --> 00:13:36,216
a qué tipo de monstruo pertenece esto.

207
00:13:36,258 --> 00:13:39,511
Un monstruo misterioso... mi favorito.

208
00:13:42,055 --> 00:13:45,058
Dijiste que era largo de contar.

209
00:13:45,100 --> 00:13:47,651
Ahora tenemos tiempo de
sobra, así que dispara.

210
00:13:47,672 --> 00:13:48,808
¿Dónde está tu padre?

211
00:13:48,828 --> 00:13:51,405
Tuvimos uno de nuestros
continuos desacuerdos

212
00:13:51,426 --> 00:13:52,724
sobre el hecho de querer dejar la caza.

213
00:13:52,745 --> 00:13:54,985
Y al día siguiente, salió

214
00:13:55,026 --> 00:13:57,529
a buscar a esos monstruos, los Akrida.

215
00:13:57,571 --> 00:13:59,135
No lo he visto desde entonces.

216
00:13:59,156 --> 00:14:00,866
¿Y tu madre qué?

217
00:14:00,907 --> 00:14:03,376
En Minnesota, por lo que sé.

218
00:14:03,397 --> 00:14:05,412
Pero tampoco es que aparezca mucho.

219
00:14:05,454 --> 00:14:07,998
¿Vuelven a estar separados?

220
00:14:08,039 --> 00:14:10,208
Ya pasó cuando eras pequeña.

221
00:14:10,250 --> 00:14:13,086
¿Recuerdas cuando viniste a
quedarte conmigo en Kalamazoo?

222
00:14:13,128 --> 00:14:14,546
Se estaban tomando un descanso.

223
00:14:14,588 --> 00:14:17,090
Tu padre se fue a arreglar las cosas.

224
00:14:17,132 --> 00:14:18,847
Los padres son idiotas.

225
00:14:18,868 --> 00:14:20,594
Al final harán las paces.

226
00:14:20,935 --> 00:14:22,432
Pero mientras tanto,

227
00:14:23,255 --> 00:14:26,148
si ellos están por ahí salvando
el mundo, ¿por qué sigues cazando?

228
00:14:26,933 --> 00:14:29,084
Quiero encontrar a mi
padre y dar con los Akrida,

229
00:14:29,105 --> 00:14:30,150
luego lo dejaré.

230
00:14:30,171 --> 00:14:32,624
¿Estás segura de que no es la
única razón por la que te quedas?

231
00:14:38,046 --> 00:14:40,486
Bastante segura... sí.

232
00:14:41,615 --> 00:14:44,534
Samuel lleva bastante tiempo
valiéndose por sí mismo.

233
00:14:44,576 --> 00:14:46,443
Y siempre habrá algún monstruo

234
00:14:46,464 --> 00:14:48,371
que necesite ser eliminado.

235
00:14:48,413 --> 00:14:51,333
Tienes que empezar a mirar por ti misma.

236
00:14:51,958 --> 00:14:54,711
¿Y qué quieres hacer cuando lo dejes?

237
00:14:58,215 --> 00:15:00,926
Terminar la escuela, ir a
la universidad, tal vez.

238
00:15:03,261 --> 00:15:05,472
¿Te arrepientes de ello?

239
00:15:05,514 --> 00:15:07,015
De haberlo dejado.

240
00:15:09,267 --> 00:15:11,311
Ya han pasado diez años...

241
00:15:11,353 --> 00:15:13,021
he leído cientos de libros,

242
00:15:13,063 --> 00:15:15,315
he estado en casi todos los continentes,

243
00:15:15,595 --> 00:15:18,388
he ido a la universidad,
he cultivado la tierra...

244
00:15:19,319 --> 00:15:20,987
y he roto bastantes corazones.

245
00:15:21,029 --> 00:15:22,322
Vale.

246
00:15:22,364 --> 00:15:23,971
Hice un merengue de limón galardonado.

247
00:15:26,284 --> 00:15:29,996
Lo único que lamento es
no haberlo dejado antes.

248
00:15:52,227 --> 00:15:54,881
Carlos, ¿de qué conoces a Lata?

249
00:15:59,234 --> 00:16:01,361
Veo que tu amigo es de los
que se quedan callados.

250
00:16:01,403 --> 00:16:03,280
En realidad, no.

251
00:16:04,865 --> 00:16:06,581
- Pero ¿a ti qué te pasa?
- No lo sé.

252
00:16:06,623 --> 00:16:08,041
Pues habla.

253
00:16:11,079 --> 00:16:12,914
- Disculpa.
- Perdón.

254
00:16:12,956 --> 00:16:16,042
Yo...

255
00:16:16,084 --> 00:16:17,919
- Yo...
- Tú...

256
00:16:17,961 --> 00:16:20,922
- Yo mismo, creo que...
- Parece que es este.

257
00:16:20,964 --> 00:16:22,299
- Gracias a Dios.
- Gracias a Dios.

258
00:16:23,925 --> 00:16:25,510
¿Lo veis?

259
00:16:25,552 --> 00:16:27,554
Sabía que el patrón de quemadura
en la garra me resultaba familiar.

260
00:16:27,596 --> 00:16:30,473
Este es vuestro monstruo misterioso.

261
00:16:30,515 --> 00:16:32,058
Vale. Sí.

262
00:16:32,100 --> 00:16:34,227
Gracias, Lata.

263
00:16:34,269 --> 00:16:38,148
El monstruo que mató a
Darla es una soucouyant.

264
00:16:38,189 --> 00:16:40,817
Es una bruja vampiro poco
común proveniente del Caribe.

265
00:16:40,859 --> 00:16:43,194
No, eso es...

266
00:16:43,236 --> 00:16:46,156
- eso es imposible.
- En realidad, no lo es.

267
00:16:46,197 --> 00:16:48,366
Verás, hay unos monstruos unicornio

268
00:16:48,408 --> 00:16:49,753
que están siendo atraídos
a Lawrence por los Akri...

269
00:16:49,795 --> 00:16:51,866
No, no lo entiendes. Ya he
cazado a soucouyant antes.

270
00:16:51,908 --> 00:16:54,581
- Ah, ¿sí? ¿Cuándo?
- La última vez.

271
00:16:54,623 --> 00:16:58,752
Yo y mi equipo... Darla, Rob y Mac...

272
00:16:58,793 --> 00:17:00,545
estuvimos en Barbados.

273
00:17:00,587 --> 00:17:03,332
Un grupo de soucouyant estaba
aterrorizando una ciudad pequeña.

274
00:17:03,353 --> 00:17:05,091
La primera noche, matamos
a tres de los cuatro,

275
00:17:05,133 --> 00:17:07,469
pero el último supuso un problema.

276
00:17:07,510 --> 00:17:09,763
Se escapó y se refugió en su cueva.

277
00:17:09,804 --> 00:17:12,849
Mac se impacientó y se fue a por ella.

278
00:17:14,309 --> 00:17:16,603
Pero luego hubo un derrumbe.

279
00:17:16,645 --> 00:17:18,855
Mac y la soucouyant murieron.

280
00:17:18,897 --> 00:17:20,523
O eso pensaba yo.

281
00:17:20,544 --> 00:17:22,442
¿De verdad crees que
es el mismo monstruo

282
00:17:22,484 --> 00:17:25,737
y ha venido hasta aquí para vengarse?

283
00:17:25,779 --> 00:17:29,115
Darla está muerta, y a
saber qué habrá sido de Rob.

284
00:17:29,157 --> 00:17:31,463
¿Te dijo Lata si los sellos
y las bolsitas de hechizos

285
00:17:31,484 --> 00:17:32,827
surten efecto contra estas cosas?

286
00:17:32,869 --> 00:17:34,704
No.

287
00:17:56,893 --> 00:17:59,479
- ¡John, espera!
- Vete. Estoy bien.

288
00:18:05,193 --> 00:18:06,361
¡John, para!

289
00:18:28,611 --> 00:18:30,529
Perdón.

290
00:18:30,778 --> 00:18:32,905
Estaba pensando en Anton.

291
00:18:32,947 --> 00:18:34,949
Que me cosa él, entonces.

292
00:18:34,990 --> 00:18:36,742
Gracias por traerme aquí.

293
00:18:36,784 --> 00:18:38,786
Os he puesto en peligro y...

294
00:18:38,828 --> 00:18:40,871
No es culpa tuya.

295
00:18:40,913 --> 00:18:42,685
Además, parece que algunos
no necesitamos ayuda

296
00:18:42,706 --> 00:18:44,333
al exponernos antes el peligro.

297
00:18:44,375 --> 00:18:45,918
Sigo sin entenderlo.

298
00:18:45,960 --> 00:18:48,712
¿Cómo consiguió salir de
la cueva la soucouyant?

299
00:18:48,754 --> 00:18:50,631
Puede que tenga una teoría.

300
00:18:50,673 --> 00:18:52,424
Mac no recibió un funeral de cazador

301
00:18:52,466 --> 00:18:53,843
por culpa del derrumbe.

302
00:18:53,884 --> 00:18:55,678
Y eso nunca le gustó a Rob.

303
00:18:55,719 --> 00:18:57,914
Me llamó hace cosa de un mes.

304
00:18:57,935 --> 00:19:00,141
Se acercaba el décimo
aniversario de la muerte de Mac,

305
00:19:00,182 --> 00:19:01,725
y Rob quería volver

306
00:19:01,767 --> 00:19:03,956
y despedirse de Mac de una forma digna.

307
00:19:03,977 --> 00:19:06,737
Así que cuando se fue a la cueva
para recuperar los restos de Mac,

308
00:19:06,758 --> 00:19:08,850
¿la soucouyant aún estaba
viva tras todos estos años?

309
00:19:08,892 --> 00:19:10,401
Supongo que sí.

310
00:19:10,442 --> 00:19:12,203
Darla no volvió a saber de Rob,

311
00:19:12,224 --> 00:19:14,905
así que supondría que murió.

312
00:19:14,947 --> 00:19:17,491
Y cuando la soucouyant fue tras ella,

313
00:19:17,533 --> 00:19:20,661
vino a mi casa de campo
para intentar avisarme.

314
00:19:20,703 --> 00:19:22,496
Perdón por no habéroslo contado antes,

315
00:19:22,538 --> 00:19:25,166
pero jamás se me habría ocurrido
que está todo conectado.

316
00:19:25,187 --> 00:19:27,585
Has dicho que matasteis a
tres de ellas hace años, ¿no?

317
00:19:27,626 --> 00:19:29,336
- ¿Cuál es el secreto?
- Decapitación.

318
00:19:29,378 --> 00:19:30,977
O una estaca al corazón.

319
00:19:31,019 --> 00:19:33,674
Bueno, dado que Tracy está a salvo aquí,

320
00:19:33,716 --> 00:19:35,843
propongo que pillemos todas
las armas que podamos,

321
00:19:35,885 --> 00:19:37,887
regresemos a la casa de
campo y liquidemos a esa cosa

322
00:19:37,928 --> 00:19:39,471
antes de que haga daño a alguien más.

323
00:19:39,513 --> 00:19:41,210
Echa el freno, soldadito.

324
00:19:41,231 --> 00:19:42,433
Quiero ir a lo seguro.

325
00:19:42,474 --> 00:19:44,685
Esta cosa ya ha acabado
con dos cazadores veteranos

326
00:19:44,727 --> 00:19:46,221
y casi te mata a ti también.

327
00:19:46,263 --> 00:19:48,522
Cortarle el brazo ni siquiera la inmutó,

328
00:19:48,564 --> 00:19:50,164
y tampoco dejó rastro de sangre,

329
00:19:50,205 --> 00:19:52,234
por lo que Lata cree
que aquí pasa algo raro,

330
00:19:52,276 --> 00:19:54,236
y por eso ha invitado a Anton
para que eche un vistazo.

331
00:19:54,278 --> 00:19:56,085
¿Ha venido?

332
00:19:56,739 --> 00:19:58,866
Madre mía... tengo que
cambiarme esta camiseta,

333
00:19:58,908 --> 00:20:00,367
los pantalones y todo lo demás.

334
00:20:00,409 --> 00:20:02,064
- Por Dios.
- ¿A dónde vas?

335
00:20:02,085 --> 00:20:03,537
Tranquila, no voy a forzar el hombro.

336
00:20:03,579 --> 00:20:05,706
Avisadme cuando no haya peligro.

337
00:20:05,748 --> 00:20:07,578
¿Por qué no soy capaz de decirle
nada cuando lo tengo delante?

338
00:20:07,599 --> 00:20:08,709
Coqueteo con todo el mundo.

339
00:20:08,751 --> 00:20:10,294
O sea, literalmente con todos.

340
00:20:10,336 --> 00:20:12,379
- No sé por qué no puedo...
- Oye.

341
00:20:12,400 --> 00:20:13,860
¿A este qué le pasa?

342
00:20:20,429 --> 00:20:22,014
Tiene la epidermis muy quemada,

343
00:20:22,056 --> 00:20:24,439
pero el hecho de que conserve la piel

344
00:20:24,460 --> 00:20:26,852
es absolutamente fascinante.

345
00:20:27,320 --> 00:20:30,047
Seguramente segregue algún tipo de
retardante térmico autogenerado.

346
00:20:30,940 --> 00:20:34,318
¿La abrimos y probamos
ese bisturí del 20?

347
00:20:35,375 --> 00:20:38,044
¿Tu amigo Carlos no quiere acompañarnos?

348
00:20:38,781 --> 00:20:42,243
Francamente hablando,
está un poco asustado

349
00:20:42,284 --> 00:20:44,328
de estar cerca de aquí ahora mismo.

350
00:20:45,788 --> 00:20:47,414
Es remilgado.

351
00:20:47,456 --> 00:20:50,292
Y un cazador de monstruos... fascinante.

352
00:20:50,334 --> 00:20:52,836
Tiene que ser duro.

353
00:20:55,965 --> 00:20:58,259
¿Rigor mortis?

354
00:20:58,300 --> 00:21:00,777
Nunca lo he visto aparecer tan rápido.

355
00:21:00,819 --> 00:21:04,431
Probemos con la sierra de huesos.

356
00:21:25,889 --> 00:21:27,974
¿Es lo que creo que es?

357
00:21:40,185 --> 00:21:43,132
Oye. ¿Podemos hablar?

358
00:21:43,153 --> 00:21:45,858
¿Para que me sermonees
por ponerme en peligro?

359
00:21:45,879 --> 00:21:47,279
No hace falta. Gracias.

360
00:21:47,658 --> 00:21:50,144
Llevas raro las últimas dos semanas.

361
00:21:50,185 --> 00:21:52,053
Debería haberme dado cuenta antes.

362
00:21:52,095 --> 00:21:55,044
No soy la única que está
preocupada por ti, John.

363
00:21:55,065 --> 00:21:58,025
Todos los están, sobre todo Carlos.

364
00:22:00,880 --> 00:22:03,174
Me ha contado lo que pasó...

365
00:22:03,442 --> 00:22:05,111
lo que le hiciste a Marte Netón.

366
00:22:07,497 --> 00:22:08,999
Hice lo que tenía que hacer.

367
00:22:09,020 --> 00:22:10,897
Y... lo haría de nuevo.

368
00:22:10,918 --> 00:22:12,545
John.

369
00:22:12,566 --> 00:22:15,944
Hemos estado cazando sin
parar desde Nueva Orleans.

370
00:22:15,965 --> 00:22:17,800
Puede que necesites parar.

371
00:22:17,821 --> 00:22:20,657
- ¿Vas a ponerme en el banquillo?
- No, John.

372
00:22:20,994 --> 00:22:23,322
Porque no se trata de un partido
importante. Se trata de vida o muerte.

373
00:22:23,343 --> 00:22:25,570
¿Te piensas que no lo sé?

374
00:22:25,591 --> 00:22:27,885
No sé lo que piensas.

375
00:22:27,906 --> 00:22:29,867
Así que habla conmigo, por favor.

376
00:22:29,888 --> 00:22:31,849
Te dejé dar vueltas por mi cabeza,

377
00:22:32,394 --> 00:22:33,679
lo pudiste ver todo.

378
00:22:33,700 --> 00:22:36,073
Ahora necesito que me
digas lo que piensas

379
00:22:36,094 --> 00:22:38,555
- para que te pueda ayudar.
- Vale, ¿quieres ayudarme?

380
00:22:38,576 --> 00:22:40,995
¿Quieres saber lo que pienso? Muy bien.

381
00:22:41,016 --> 00:22:43,435
Esta mañana hemos incinerado a una mujer

382
00:22:43,456 --> 00:22:45,583
que era cazadora como tú.

383
00:22:45,750 --> 00:22:47,251
¿Es que no lo entiendes, Mary?

384
00:22:47,701 --> 00:22:49,587
Cada momento que estás ahí
fuera cazando un monstruo

385
00:22:49,608 --> 00:22:51,424
es otro momento en el que podrías morir.

386
00:22:51,445 --> 00:22:54,306
Y no seré yo quien te
envuelva en sábana blanca,

387
00:22:54,327 --> 00:22:55,427
te ponga un cuchillo en la mano,

388
00:22:55,448 --> 00:22:57,134
y te envíe a la otra vida
en una llamarada de gloria.

389
00:22:57,155 --> 00:22:59,068
Así que sí...

390
00:22:59,847 --> 00:23:01,223
Si conseguir que dejes la caza con vida

391
00:23:01,244 --> 00:23:03,496
implica presionarme,

392
00:23:03,517 --> 00:23:05,978
es exactamente lo que haré.

393
00:23:06,235 --> 00:23:08,321
¿Así que haces todo esto por mí?

394
00:23:08,342 --> 00:23:09,500
¿Es la única razón?

395
00:23:09,521 --> 00:23:11,466
También está todo eso
de salvar al mundo.

396
00:23:11,487 --> 00:23:13,306
No me refiero a eso.

397
00:23:13,602 --> 00:23:16,146
Tu madre me habló de cómo
eres ante el peligro,

398
00:23:16,188 --> 00:23:17,260
que vas directo hacia él

399
00:23:17,281 --> 00:23:18,521
siempre desde que eras un niño.

400
00:23:18,542 --> 00:23:20,868
No me hace falta que tú o
mi madre me psicoanalicéis.

401
00:23:20,909 --> 00:23:22,700
Y a mí no me hace falta
que me uses como excusa

402
00:23:22,742 --> 00:23:24,722
para pasar de tus problemas.

403
00:23:27,523 --> 00:23:30,168
Perdón por interrumpir,

404
00:23:30,189 --> 00:23:32,463
pero hay algo que deberíais ver los dos.

405
00:23:35,280 --> 00:23:38,825
Acabo enseguida. Tengo
que bajar los humos.

406
00:23:48,148 --> 00:23:50,485
Tú y tu nuevo amigo os
habéis ensañado con esa cosa.

407
00:23:50,999 --> 00:23:52,960
¿Anton ha dicho algo sobre mí?

408
00:23:53,109 --> 00:23:54,435
O sea, ¿le has dicho que estaba...?

409
00:23:54,476 --> 00:23:57,082
Losi, coge aire.

410
00:23:57,123 --> 00:23:58,409
¿Qué habéis encontrado, Lata?

411
00:23:58,451 --> 00:24:00,481
La razón por la que
no murió la soucouyant

412
00:24:00,522 --> 00:24:04,130
cuando le cortaste el brazo
es porque ya está muerta.

413
00:24:04,172 --> 00:24:05,541
¿Cómo es posible?

414
00:24:05,562 --> 00:24:07,614
A ver si lo adivino:
¿una soucouyant zombi?

415
00:24:07,656 --> 00:24:10,534
Zombi no, más bien un fantasma...

416
00:24:10,576 --> 00:24:13,328
un espíritu vengativo, lo más seguro.

417
00:24:13,370 --> 00:24:15,907
Esta sustancia es el ectoplasma.

418
00:24:15,949 --> 00:24:19,376
Así que un espíritu vengativo
poseyó la soucouyant

419
00:24:19,418 --> 00:24:22,463
y ahora quiere matar a Tracy
y a su equipo de cazadores.

420
00:24:22,504 --> 00:24:23,964
¿Por qué?

421
00:24:24,006 --> 00:24:26,633
Me temo que no sé decírtelo.

422
00:24:31,054 --> 00:24:32,431
¿Qué pasa?

423
00:24:33,875 --> 00:24:35,127
¿Qué es lo que no nos has contado?

424
00:24:38,395 --> 00:24:40,428
El derrumbe que mató a Mac...

425
00:24:41,690 --> 00:24:43,525
no fue un accidente.

426
00:24:45,360 --> 00:24:47,529
Yo y el resto del equipo...

427
00:24:51,533 --> 00:24:53,494
lo matamos.

428
00:25:00,828 --> 00:25:02,913
- Nos mentiste.
- No.

429
00:25:02,934 --> 00:25:04,485
Todo lo que os dije era verdad.

430
00:25:04,506 --> 00:25:07,466
Solo que... no os lo dije todo.

431
00:25:07,487 --> 00:25:08,551
Parece que hemos estado cazando

432
00:25:08,593 --> 00:25:10,005
el monstruo equivocado todo este tiempo.

433
00:25:10,047 --> 00:25:11,888
Darla y yo éramos como
los Lennon y McCartney

434
00:25:11,930 --> 00:25:13,126
del grupo, ¿sabes?

435
00:25:13,147 --> 00:25:15,308
Trajimos a todos los demás.

436
00:25:15,329 --> 00:25:17,103
Sabíamos que Mac era alguien
peligroso desde el principio,

437
00:25:17,124 --> 00:25:18,978
pero era muy buen cazador.

438
00:25:19,020 --> 00:25:21,356
Tuvo una infancia dura...

439
00:25:21,397 --> 00:25:23,983
maltratado por su padre,
acosado por los otros niños,

440
00:25:24,025 --> 00:25:25,613
y pensó que si se convertía en cazador

441
00:25:25,634 --> 00:25:27,760
y mataba monstruos de verdad,
eso le ayudaría con el dolor

442
00:25:27,781 --> 00:25:29,867
que le habían causado los
monstruos de otra clase.

443
00:25:29,888 --> 00:25:33,461
Pero cuando eso no funcionó,
recurrió a la magia oscura.

444
00:25:33,576 --> 00:25:36,538
Pensó que una pequeña muestra
de poder sería suficiente.

445
00:25:36,579 --> 00:25:38,957
Por supuesto, eso tampoco funcionó.

446
00:25:38,998 --> 00:25:42,877
Pero se volvió más
violento, más agresivo,

447
00:25:42,919 --> 00:25:45,166
y un cazador aún más eficaz.

448
00:25:45,207 --> 00:25:48,131
Así que teníais un amigo atrapado
en un ciclo de violencia,

449
00:25:48,173 --> 00:25:49,926
y en lugar de ayudarlo,

450
00:25:49,968 --> 00:25:52,971
¿lo blandisteis como algún tipo de arma?

451
00:25:53,012 --> 00:25:55,181
No, cariño, tratamos de ayudarlo.

452
00:25:55,223 --> 00:25:57,183
De verdad. Pero Mac...

453
00:25:57,225 --> 00:25:59,394
no nos hacía caso.

454
00:25:59,435 --> 00:26:01,479
Las cosas llegaron a un punto
crítico con esas soucouyant...

455
00:26:01,521 --> 00:26:02,910
fue nuestra caza más difícil.

456
00:26:02,931 --> 00:26:04,665
- ¿Qué sucedió?
- Toda esa magia negra

457
00:26:04,707 --> 00:26:06,445
pudo con él.

458
00:26:07,527 --> 00:26:09,328
Mac enloqueció.

459
00:26:10,196 --> 00:26:11,646
Empezó a actuar de forma paranoica,

460
00:26:11,667 --> 00:26:13,533
diciendo que el resto
del equipo iba a por él.

461
00:26:13,575 --> 00:26:15,012
Incluso atacó a Darla.

462
00:26:15,033 --> 00:26:17,412
En ese momento, sabíamos que
había ido demasiado lejos,

463
00:26:17,453 --> 00:26:19,772
y teníamos miedo de lo que
pudiera hacer a continuación.

464
00:26:19,814 --> 00:26:22,172
Así que decidisteis que la
mejor solución era matarlo.

465
00:26:22,214 --> 00:26:23,959
Pensad lo que queráis,

466
00:26:24,000 --> 00:26:25,920
pero vosotros no visteis su mirada.

467
00:26:25,962 --> 00:26:27,848
Era más fuerte y más poderoso

468
00:26:27,869 --> 00:26:29,026
que todos nosotros juntos.

469
00:26:29,068 --> 00:26:31,301
Y, por si fuera poco, se
sabía todas nuestras jugadas.

470
00:26:31,342 --> 00:26:32,983
Estaba más claro que el agua.

471
00:26:33,004 --> 00:26:35,346
Si se volvía contra nosotros,

472
00:26:35,388 --> 00:26:37,849
no tendríamos ninguna posibilidad.

473
00:26:37,890 --> 00:26:39,462
Así que esperamos el momento adecuado.

474
00:26:39,483 --> 00:26:42,242
Y cuando Mac entró en la cueva
tras la última soucouyant...

475
00:26:44,397 --> 00:26:46,024
detonamos unos explosivos.

476
00:26:49,360 --> 00:26:51,237
Y los enterrasteis vivos.

477
00:26:51,279 --> 00:26:54,049
Ojalá hubiera habido otra forma, pero...

478
00:26:54,070 --> 00:26:56,381
no tuvimos elección.

479
00:26:56,402 --> 00:26:59,266
La violencia es siempre una elección.

480
00:26:59,329 --> 00:27:02,290
Entonces, ¿dejaste la caza por eso?

481
00:27:02,332 --> 00:27:04,208
Sabía que no podía
cazar tras lo que pasó.

482
00:27:04,250 --> 00:27:06,210
Había terminado.

483
00:27:06,252 --> 00:27:08,424
¿Así que montaste una granja
y te limitaste a fingir,

484
00:27:08,445 --> 00:27:09,744
como si no hubiera sucedido nada?

485
00:27:09,786 --> 00:27:11,917
- Grillito...
- Deja de decir ese estúpido nombre.

486
00:27:11,959 --> 00:27:13,596
No hay una sola noche

487
00:27:13,617 --> 00:27:15,827
que no me atormente lo que hice.

488
00:27:15,848 --> 00:27:18,142
Ahora mi pasado se está vengando de mí.

489
00:27:18,598 --> 00:27:20,391
Lo siento.

490
00:27:22,143 --> 00:27:23,478
Un momento.

491
00:27:23,519 --> 00:27:25,146
Sí, lo de John y Mac se parece

492
00:27:25,188 --> 00:27:27,231
demasiado al fantasma de
las Navidades futuras.

493
00:27:27,273 --> 00:27:29,359
No, John dijo que solo sería un momento.

494
00:27:29,400 --> 00:27:30,902
¿Dónde está?

495
00:28:26,999 --> 00:28:28,626
Gracias por seguir adelante con esto.

496
00:28:28,668 --> 00:28:30,336
No estoy aquí por ti.

497
00:28:38,386 --> 00:28:40,179
El establo. ¡Ahí está!

498
00:28:44,100 --> 00:28:45,518
¿John?

499
00:28:47,186 --> 00:28:48,563
¿Estás...?

500
00:28:53,819 --> 00:28:56,948
- ¿John?
- Lo siento.

501
00:28:57,196 --> 00:28:59,907
El alto, moreno y cabreado no
puede contestar ahora mismo.

502
00:29:05,873 --> 00:29:08,167
Mac.

503
00:29:08,208 --> 00:29:09,877
Hola, Trace.

504
00:29:09,918 --> 00:29:11,211
Has envejecido.

505
00:29:11,253 --> 00:29:12,880
Carlos, sácala de aquí enseguida.

506
00:29:12,921 --> 00:29:14,173
Yo que tú no lo haría.

507
00:29:19,303 --> 00:29:21,138
¡Carlos!

508
00:29:24,057 --> 00:29:26,059
No lo hagas. Por John.

509
00:29:26,101 --> 00:29:28,437
John...

510
00:29:28,479 --> 00:29:30,189
sé que estás ahí.

511
00:29:30,230 --> 00:29:33,609
Y sé que puedes oírme.
Tienes que resistirte, ¿vale?

512
00:29:33,854 --> 00:29:36,445
- No dejes que Mac...
- Lamento decepcionarte, encanto,

513
00:29:36,487 --> 00:29:38,280
pero el bueno de Johnny

514
00:29:38,322 --> 00:29:40,491
parece que se apunta al viaje.

515
00:29:40,532 --> 00:29:42,326
Por eso elegí poseerlo a él.

516
00:29:42,367 --> 00:29:45,037
Bueno, eso, y quería tener
dos manos para matar a Trace.

517
00:29:47,331 --> 00:29:49,041
Muy bien.

518
00:29:57,549 --> 00:29:59,426
No te preocupes.

519
00:29:59,468 --> 00:30:01,220
Verás,

520
00:30:01,261 --> 00:30:03,597
yo no seré el cobarde que fuiste tú.

521
00:30:06,433 --> 00:30:08,227
A diferencia de algunos que me sé,

522
00:30:08,268 --> 00:30:10,562
yo tengo la decencia de
mirarle a un amigo a la cara

523
00:30:10,604 --> 00:30:13,023
antes de quitarle la vida.

524
00:30:36,630 --> 00:30:38,590
Esto es entre ella y yo.

525
00:30:38,632 --> 00:30:41,260
Tendrás que acabar conmigo primero.

526
00:30:41,301 --> 00:30:43,053
Como quieras.

527
00:31:01,697 --> 00:31:03,031
No puedes hacerme daño.

528
00:31:05,993 --> 00:31:09,079
Lo único que recuerdo es el maltrato.

529
00:31:09,121 --> 00:31:11,164
Mi padre se ocupó de ello.

530
00:31:14,042 --> 00:31:16,670
No hay nada que puedas hacerme...

531
00:31:18,091 --> 00:31:20,343
por lo que no haya pasado ya.

532
00:31:23,802 --> 00:31:26,247
Tracy, por favor, no lo hagas.

533
00:31:26,289 --> 00:31:28,322
No tengo elección.

534
00:31:28,689 --> 00:31:29,773
Hazlo.

535
00:31:32,655 --> 00:31:33,796
Sí que la tienes.

536
00:31:33,817 --> 00:31:36,889
- Lata, ¿qué haces?
- Lata, apártate.

537
00:31:36,910 --> 00:31:39,663
La violencia no es la respuesta,

538
00:31:39,684 --> 00:31:42,645
no cuando la has conocido toda tu vida,

539
00:31:42,666 --> 00:31:45,919
cuando ha afectado a
todo lo que has tenido.

540
00:31:45,940 --> 00:31:48,943
Tu padre no es el único que
recurría al maltrato, Mac.

541
00:31:49,328 --> 00:31:52,247
- ¿Crees que me conoces?
- No, pero me conozco a mí misma.

542
00:31:52,289 --> 00:31:54,028
Cuando tenía 13 años,
mi país fue atacado

543
00:31:54,049 --> 00:31:55,181
y mi padre se fue a la guerra.

544
00:31:55,222 --> 00:31:57,089
Cuando volvió, era diferente.

545
00:31:57,110 --> 00:31:58,689
Estaba siempre cabreado.

546
00:31:58,710 --> 00:32:00,455
Tenía arrebatos de violencia.

547
00:32:00,476 --> 00:32:02,292
La guerra lo había infectado.

548
00:32:02,313 --> 00:32:03,833
Intenté hacerme más insignificante

549
00:32:03,854 --> 00:32:06,678
para que no lo pagara conmigo,
pero no surtió efecto.

550
00:32:06,803 --> 00:32:10,632
Y durante mucho tiempo,
me hizo sentir impotente,

551
00:32:10,653 --> 00:32:13,969
hasta que un día empecé a sentir ira.

552
00:32:13,990 --> 00:32:17,452
Y esa ira no hizo más que aumentar,

553
00:32:17,473 --> 00:32:19,892
igual que le pasó a mi padre.

554
00:32:22,869 --> 00:32:26,456
Y me apoyé en ella durante años,

555
00:32:26,477 --> 00:32:27,895
hasta que le hice daño a alguien,

556
00:32:27,916 --> 00:32:30,669
y entonces me di cuenta
de que tenía que cambiar.

557
00:32:30,690 --> 00:32:32,900
Puedes seguir haciendo daño
a los que te han tratado mal,

558
00:32:32,921 --> 00:32:35,590
seguir viviendo con esa ira y violencia,

559
00:32:35,611 --> 00:32:37,490
pero no hallarás la paz.

560
00:32:38,551 --> 00:32:40,416
La paz es una elección.

561
00:32:41,492 --> 00:32:43,447
Es lo que elegí yo.

562
00:32:44,554 --> 00:32:47,557
Yo elegí a mi equipo.

563
00:32:47,886 --> 00:32:50,263
Pero cuando los necesité,

564
00:32:50,305 --> 00:32:54,643
me dieron la espalda
porque era más fácil.

565
00:32:59,888 --> 00:33:02,349
¿Por qué te diste por vencida conmigo?

566
00:33:02,651 --> 00:33:05,904
No sabía cómo ayudarte.

567
00:33:05,946 --> 00:33:08,710
- Estaba asustada.
- Yo también.

568
00:33:08,752 --> 00:33:11,984
Necesitaba el apoyo de mi familia.

569
00:33:12,025 --> 00:33:16,164
Sé que llego unos diez años tarde...

570
00:33:16,206 --> 00:33:18,750
pero ahora estoy aquí,

571
00:33:18,792 --> 00:33:20,939
y lo siento mucho.

572
00:33:23,587 --> 00:33:25,380
No es demasiado tarde, Mac.

573
00:33:25,549 --> 00:33:27,718
Aún puedes romper el ciclo de violencia.

574
00:34:02,920 --> 00:34:04,723
Está vivo.

575
00:34:05,964 --> 00:34:07,924
Lo has conseguido.

576
00:34:19,379 --> 00:34:21,798
Qué pies más grandes.

577
00:34:21,839 --> 00:34:23,735
Me sorprende que siga inconsciente.

578
00:34:23,756 --> 00:34:24,522
Sí.

579
00:34:24,543 --> 00:34:26,560
Va a tener una resaca
curiosa cuando se despierte.

580
00:34:26,602 --> 00:34:29,288
Con un poco de suerte
lo hace entrar en razón.

581
00:34:29,309 --> 00:34:31,999
¿John? ¿Entrar en razón?

582
00:34:32,183 --> 00:34:33,601
Lo dudo.

583
00:34:40,996 --> 00:34:43,499
Gracias por vuestra ayuda.

584
00:34:43,520 --> 00:34:45,688
Sí. Para eso está la familia.

585
00:34:48,574 --> 00:34:50,785
Ahora lo entiendo.

586
00:34:50,827 --> 00:34:53,913
Lo que sentiríais cuando Mac
se volvió contra vosotros.

587
00:34:53,955 --> 00:34:55,581
La caza sabe cómo hacer

588
00:34:55,623 --> 00:34:57,542
que una chica se cuestione sus morales.

589
00:34:57,583 --> 00:34:59,702
Pero eso no justifica lo que le hicimos.

590
00:34:59,723 --> 00:35:02,538
Tengo que compensarlo de alguna forma.

591
00:35:02,672 --> 00:35:04,465
¿Cómo?

592
00:35:04,507 --> 00:35:07,640
Voy a empezar por ocuparme
del caso del hombre lobo

593
00:35:07,661 --> 00:35:10,430
que llevaba Darla cuando
vino a advertirme sobre Mac.

594
00:35:10,471 --> 00:35:13,850
Podría ser una buena manera de
corregir algunos de mis errores.

595
00:35:13,891 --> 00:35:16,894
Y luego ya veremos.

596
00:35:16,936 --> 00:35:19,896
¿Vuelves a la caza, entonces?
¿Esa es la moraleja?

597
00:35:19,917 --> 00:35:21,919
¿De verdad no hay escapatoria?

598
00:35:22,108 --> 00:35:24,483
No es que no haya escapatoria
de este tipo de vida, Grillito.

599
00:35:24,504 --> 00:35:25,736
Solo que no puedes escapar

600
00:35:25,757 --> 00:35:27,550
de las decisiones que
tomas en ese tipo de vida,

601
00:35:27,822 --> 00:35:30,074
no si pones en peligro tus creencias.

602
00:35:30,116 --> 00:35:32,035
Pero eres mejor que yo,

603
00:35:32,076 --> 00:35:35,747
incluso mejor que tus
padres, si te sirve de algo.

604
00:35:35,788 --> 00:35:38,717
Así que cuando por fin decidas dejarlo,

605
00:35:38,738 --> 00:35:40,949
lo harás de la forma correcta.

606
00:35:42,712 --> 00:35:45,048
Ven aquí.

607
00:36:05,120 --> 00:36:07,372
¿Estás llorando?

608
00:36:07,393 --> 00:36:09,137
Anton tocó este brazo disecado.

609
00:36:09,158 --> 00:36:10,743
¿Seguro que tenemos que destruirlo?

610
00:36:10,764 --> 00:36:14,619
Carlos, no hay ni una sola
razón para quedárnoslo.

611
00:36:14,660 --> 00:36:16,837
La soucouyant llevaba
muerta tanto tiempo

612
00:36:16,858 --> 00:36:18,636
que no quedaba ninguna esencia.

613
00:36:18,657 --> 00:36:20,257
Está bien.

614
00:36:40,313 --> 00:36:42,607
Lo que contaste sobre tu padre...

615
00:36:43,689 --> 00:36:46,429
no sabía que por eso te
convertiste en pacifista.

616
00:36:46,450 --> 00:36:50,371
No es algo de lo que me guste hablar.

617
00:36:50,863 --> 00:36:52,448
Por si te sirve,

618
00:36:52,490 --> 00:36:54,609
lo que hiciste ayer fue increíble,

619
00:36:54,630 --> 00:36:56,429
porque tienes razón.

620
00:36:57,154 --> 00:37:00,149
No eres una cazadora
como Mary, John o yo.

621
00:37:01,582 --> 00:37:04,961
Porque cualquiera de
nosotros habría matado a Mac.

622
00:37:05,002 --> 00:37:06,712
Pero tú...

623
00:37:06,754 --> 00:37:09,006
conseguiste ayudarle.

624
00:37:11,592 --> 00:37:13,761
- Gracias.
- Vámonos.

625
00:37:19,851 --> 00:37:20,808
¿Qué es eso?

626
00:37:20,829 --> 00:37:22,681
Es la letra de Anton,

627
00:37:22,702 --> 00:37:25,496
¿y parece ser para un tal Carlos?

628
00:37:25,517 --> 00:37:26,689
- Dámelo, Lata.
- Di por favor.

629
00:37:26,710 --> 00:37:29,254
No. No, por favor, dámelo.

630
00:37:33,030 --> 00:37:36,659
Bueno, ¿qué pone?

631
00:37:38,578 --> 00:37:40,079
Que aún tengo el toque.

632
00:37:42,346 --> 00:37:46,266
Supongo que a veces no
coquetear es coquetear.

633
00:37:46,989 --> 00:37:48,902
¿CENAMOS MAÑANA? - A

634
00:37:51,424 --> 00:37:52,800
Tienes que ayudarme a elegir la ropa.

635
00:37:52,842 --> 00:37:54,552
Dios mío. Venga, vamos.

636
00:37:54,594 --> 00:37:56,795
- Dios mío.
- Rápido. Venga.

637
00:38:08,566 --> 00:38:10,818
Buenos días, majo.

638
00:38:10,860 --> 00:38:12,445
Gracias.

639
00:38:14,280 --> 00:38:16,626
¿Recuerdas algo de lo que pasó?

640
00:38:17,109 --> 00:38:18,236
No.

641
00:38:19,875 --> 00:38:22,336
Lo tengo casi todo borroso.

642
00:38:22,398 --> 00:38:24,859
- La pelea que tuvimos...
- No importa.

643
00:38:24,880 --> 00:38:26,049
Sé que no eras tú.

644
00:38:26,070 --> 00:38:27,922
No, no me refiero a
cuando estaba poseído.

645
00:38:31,203 --> 00:38:34,540
Me refiero a la discusión
por lo de Netón.

646
00:38:34,561 --> 00:38:35,875
Tenías razón, Mary.

647
00:38:35,896 --> 00:38:38,773
He luchado con la ira toda mi vida.

648
00:38:40,877 --> 00:38:42,629
Y...

649
00:38:44,553 --> 00:38:46,680
creía que la había dejado atrás.

650
00:38:46,701 --> 00:38:48,691
Pero la pelea con Netón
la despertó de nuevo...

651
00:38:50,784 --> 00:38:52,953
de una forma que no me esperaba.

652
00:38:56,848 --> 00:38:59,518
Y he estado usándote a ti
y a la caza como excusa...

653
00:39:01,724 --> 00:39:03,768
para pasar de mis problemas. Es que...

654
00:39:03,789 --> 00:39:06,667
no sé cómo arreglarlo.

655
00:39:06,695 --> 00:39:08,947
No puedo terminar como Mac.

656
00:39:08,968 --> 00:39:11,846
Eso no va a pasar, John.

657
00:39:12,129 --> 00:39:13,798
Te lo prometo.

658
00:39:15,258 --> 00:39:17,218
Porque sigo queriendo dejar la caza.

659
00:39:17,239 --> 00:39:19,039
De verdad.

660
00:39:19,762 --> 00:39:22,265
Pero no va a ser a costa tuya.

661
00:39:24,181 --> 00:39:26,767
Me importas mucho.

662
00:39:45,067 --> 00:39:47,778
¿Ahora qué pasa?

663
00:39:47,799 --> 00:39:49,885
Perdón por interrumpir.

664
00:39:49,906 --> 00:39:51,616
No importa.

665
00:39:51,637 --> 00:39:54,348
- ¿Cómo estás?
- Mejor, sí.

666
00:39:54,369 --> 00:39:56,373
Es que...

667
00:39:57,091 --> 00:39:59,927
quería darte las gracias...

668
00:39:59,969 --> 00:40:02,805
por tranquilizar a Mac de esa manera.

669
00:40:04,974 --> 00:40:06,767
Yo...

670
00:40:06,788 --> 00:40:10,500
recuerdo algunas de las
cosas que le dijiste sobre...

671
00:40:10,730 --> 00:40:13,774
en fin, todo eso de no vivir
con la ira y la violencia.

672
00:40:13,816 --> 00:40:16,648
Y tengo curiosidad...

673
00:40:16,669 --> 00:40:19,375
¿cómo lo haces?

674
00:40:19,396 --> 00:40:22,441
Empecé meditando,

675
00:40:23,075 --> 00:40:25,244
mirando en mi interior,

676
00:40:25,286 --> 00:40:28,080
centrándome en las cosas positivas

677
00:40:28,122 --> 00:40:31,208
en vez de ofuscarme con lo negativo.

678
00:40:33,849 --> 00:40:35,726
¿Puedes enseñarme cómo se hace?

679
00:40:35,747 --> 00:40:37,040
Claro.

680
00:40:40,009 --> 00:40:41,844
Siéntate.

681
00:40:43,445 --> 00:40:45,948
- Cruza las piernas.
- Vale.

682
00:40:49,852 --> 00:40:51,329
Cómo quema.

683
00:40:51,350 --> 00:40:52,893
- Así.
- Vale.

684
00:40:55,358 --> 00:40:57,109
Respira hondo.

685
00:40:57,151 --> 00:40:58,736
Cierra los ojos.

686
00:41:00,946 --> 00:41:02,740
Estoy centrada.

687
00:41:04,992 --> 00:41:06,660
- Tú repite.
- Vale, sí.

688
00:41:06,702 --> 00:41:07,710
Estoy centrado.

689
00:41:07,731 --> 00:41:10,546
- Estoy en paz.
- Estoy en paz.

690
00:41:10,706 --> 00:41:14,168
- Creo mi propio camino.
- Creo mi propio camino.

691
00:41:14,210 --> 00:41:15,961
Y voy por él sin miedo.

692
00:41:16,003 --> 00:41:18,297
Y voy por él sin miedo.

693
00:41:18,339 --> 00:41:20,132
La caza no es para todo el mundo.

694
00:41:20,153 --> 00:41:22,248
Tienes que ser fuerte,
permanecer alerta,

695
00:41:22,269 --> 00:41:24,855
tomar decisiones difíciles,
y no es algo fácil.

696
00:41:25,388 --> 00:41:28,720
Pero, por otra parte, la
justicia nunca lo es.

697
00:41:28,741 --> 00:41:31,126
- Estoy centrada.
- Estoy centrado.

698
00:41:31,435 --> 00:41:33,854
- Estoy en paz.
- Estoy en paz.

699
00:41:33,896 --> 00:41:35,418
Creo mi propio camino...

700
00:41:35,439 --> 00:41:38,234
¿Es que no vais a
dejarnos alcanzar el zen?

701
00:41:38,275 --> 00:41:39,860
Meditad después.

702
00:41:39,902 --> 00:41:42,696
Acabo de hablar con mi
contacto del ayuntamiento.

703
00:41:42,738 --> 00:41:45,699
Hemos encontrado a los Akrida.

704
00:41:45,741 --> 00:41:48,411
Ahí es donde está su torre de radio.

705
00:41:51,013 --> 00:41:53,006
www.subtitulamos.tv

