1
00:00:00,102 --> 00:00:02,632
Anteriormente en el puto Chucky...

2
00:00:02,891 --> 00:00:04,915
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve ya!

3
00:00:06,773 --> 00:00:08,996
Dijo que sería mi amigo hasta el final,

4
00:00:09,022 --> 00:00:10,192
pero mintió.

5
00:00:10,218 --> 00:00:12,380
Es increíblemente excepcional.

6
00:00:12,406 --> 00:00:14,709
Tengo que volver a transferir mi alma.

7
00:00:14,735 --> 00:00:17,474
Pero solo puedo hacerlo
con una muñeca Belle.

8
00:00:17,508 --> 00:00:20,420
Los muñecos son terroríficos.
Nunca confíes en un muñeco.

9
00:00:20,446 --> 00:00:21,920
Los muñecos están jodidos de la cabeza.

10
00:00:21,954 --> 00:00:24,216
Y nunca habéis estado a nuestro
lado. Y tú sigues igual.

11
00:00:24,242 --> 00:00:27,305
Hagas lo que hagas, eres
sangre de mi sangre,

12
00:00:27,375 --> 00:00:28,716
asesinas gente

13
00:00:28,742 --> 00:00:31,162
y no puedes huir de ello.

14
00:00:31,188 --> 00:00:32,959
Los muñecos Good Guy escasean.

15
00:00:32,985 --> 00:00:36,205
De hecho, este es el último. Y lo
necesito para el Chucky primario.

16
00:00:36,231 --> 00:00:37,539
¿Tenemos un trato?

17
00:00:38,219 --> 00:00:40,861
Lo hemos conseguido. No me lo
creo. Por fin lo hemos matado.

18
00:00:41,190 --> 00:00:42,360
- ¡No!
- ¡No!

19
00:00:43,778 --> 00:00:46,732
- ¡Glen!
- ¡No! ¡No!

20
00:00:46,758 --> 00:00:49,412
Cada hospital Mejores Días del país

21
00:00:49,438 --> 00:00:52,891
recibirá un regalo sin parangón
de su colección personal

22
00:00:52,917 --> 00:00:55,438
de muñecos Good Guy vintage.

23
00:00:55,485 --> 00:00:56,809
Ten esto a mano.

24
00:00:56,835 --> 00:00:58,305
Dulces sueños.

25
00:01:40,239 --> 00:01:43,336
¿Creéis que está viendo
pasar su vida ante sus ojos?

26
00:02:10,657 --> 00:02:11,907
¿Charlie?

27
00:02:12,407 --> 00:02:14,985
¿Habías planeado desde
siempre matar a tu madre

28
00:02:15,161 --> 00:02:17,621
o fue una decisión espontánea?

29
00:02:17,664 --> 00:02:19,164
¿Qué es espontánea?

30
00:02:19,453 --> 00:02:20,985
De repente.

31
00:02:21,110 --> 00:02:22,255
Sin pensarlo.

32
00:02:22,485 --> 00:02:24,243
Me gusta de las dos formas,

33
00:02:24,645 --> 00:02:26,915
pero espontáneo es más divertido.

34
00:02:32,102 --> 00:02:35,346
A ver, Doc, esto es lo que hay.

35
00:02:35,509 --> 00:02:38,520
Necesito conseguir que
uno de estos cabroncetes

36
00:02:38,560 --> 00:02:40,094
mate a alguien.

37
00:02:40,493 --> 00:02:43,983
Todos se han sentado en
mi sofá en estos años.

38
00:02:44,336 --> 00:02:46,334
Asiento. Persuado.

39
00:02:46,376 --> 00:02:48,879
Hacen lo que les digo y me siento

40
00:02:48,905 --> 00:02:51,438
a ver cómo sus vidas se
van al garete, más o menos.

41
00:02:52,759 --> 00:02:55,743
- Es fascinante.
- ¿Pero cómo lo hago yo?

42
00:02:55,769 --> 00:02:59,029
La mayoría de críos no nacen
con mi clase de talento, ¿sabes?

43
00:02:59,055 --> 00:03:01,335
Claro que no, Charlie.

44
00:03:01,374 --> 00:03:05,759
Tu particular genialidad
es extremadamente inusual.

45
00:03:06,046 --> 00:03:09,123
No olvides que son adolescentes.

46
00:03:09,149 --> 00:03:11,134
Se dejan llevar por sus hormonas,

47
00:03:11,160 --> 00:03:14,040
sus emociones y sus ansiedades.

48
00:03:15,716 --> 00:03:16,966
¡Mamá!

49
00:03:18,462 --> 00:03:21,480
Si quieres ponerlos al límite...

50
00:03:24,227 --> 00:03:25,178
¿Mamá?

51
00:03:25,204 --> 00:03:28,688
Solo tienes que traumatizarlos.

52
00:03:35,283 --> 00:03:37,428
Gracias. Por fin.

53
00:03:37,454 --> 00:03:40,039
No tienes idea de lo que me ha costado

54
00:03:40,065 --> 00:03:42,251
que alguno de vosotros, cabroncetes,

55
00:03:42,277 --> 00:03:45,071
le eche un par y juegue.

56
00:03:50,090 --> 00:03:52,217
Le perdonaré la vida a
cambio de la Dra. Mixter

57
00:03:52,243 --> 00:03:55,829
- y nuestro Señor y salvador.
- Hasta luego, capullos.

58
00:03:56,729 --> 00:03:58,540
Nos vemos muy pronto.

59
00:04:05,344 --> 00:04:06,889
Lo siento, Doc,

60
00:04:07,263 --> 00:04:10,665
pero me temo que se nos
ha acabado el tiempo.

61
00:04:12,243 --> 00:04:16,232
Ade due Damballa.

62
00:04:16,282 --> 00:04:19,843
Dame el poder, te lo suplico.

63
00:04:19,869 --> 00:04:23,428
Ade due Damballa.

64
00:04:23,454 --> 00:04:25,139
Y cambia.

65
00:04:25,165 --> 00:04:26,751
Y cambia.

66
00:04:26,793 --> 00:04:28,454
Y cambia.

67
00:04:42,120 --> 00:04:43,180
No.

68
00:04:58,423 --> 00:05:01,535
¿Creéis que está viendo
pasar su vida ante sus ojos?

69
00:06:37,196 --> 00:06:40,531
www.subtitulamos.tv

70
00:06:42,274 --> 00:06:45,602
- TRES MUTILADORES DÍAS PARA NAVIDAD
- Hola. Me llamo Lexy.

71
00:06:45,938 --> 00:06:48,397
Sé que sabéis mi apellido.

72
00:06:48,512 --> 00:06:51,047
Nunca he sido muy anónima.

73
00:06:52,498 --> 00:06:54,226
Soy adicta.

74
00:06:55,853 --> 00:06:57,938
Acabo de salir de rehabilitación.

75
00:07:00,655 --> 00:07:04,844
Es una de las poquitas cosas en mi vida

76
00:07:05,172 --> 00:07:09,375
sobre las que no he posteado
en TikTok o Instagram

77
00:07:09,401 --> 00:07:14,670
porque no encajaba en
el anuncio perfecto

78
00:07:14,696 --> 00:07:17,964
de la vida perfecta que
intentaba representar.

79
00:07:18,196 --> 00:07:21,146
Hay capas y capas de secretos

80
00:07:21,172 --> 00:07:24,110
que me he esforzado
por mantener ocultos.

81
00:07:25,762 --> 00:07:27,609
Pero lo cierto es que...

82
00:07:28,043 --> 00:07:31,594
mi adicción no es el único
secreto que he estado guardando.

83
00:07:33,716 --> 00:07:35,586
Hay otro secreto,

84
00:07:35,830 --> 00:07:39,670
uno que solo tres personas más conocen.

85
00:07:41,422 --> 00:07:43,854
Es sin duda una de las razones
por las que soy una adicta,

86
00:07:43,880 --> 00:07:45,516
para empezar.

87
00:07:46,909 --> 00:07:49,659
Pero da incluso más miedo
que la adicción en sí misma.

88
00:07:51,385 --> 00:07:52,829
Lo cierto es que,

89
00:07:53,589 --> 00:07:55,797
desde hace un tiempo,

90
00:07:57,144 --> 00:07:59,329
ha habido un monstruo en mi vida.

91
00:08:00,840 --> 00:08:05,735
Un monstruo oculto tras un
rostro supuestamente inocente.

92
00:08:06,313 --> 00:08:10,411
Ha provocado cierta
conducta por mi parte

93
00:08:10,437 --> 00:08:13,766
que podría interpretarse de
forma negativa desde fuera.

94
00:08:19,698 --> 00:08:22,774
El monstruo es...

95
00:08:26,266 --> 00:08:27,672
mi madre.

96
00:08:34,063 --> 00:08:37,094
Todos sabemos cómo es, ¿verdad?

97
00:08:37,814 --> 00:08:42,114
Controladora, egocéntrica y narcisista.

98
00:08:44,271 --> 00:08:46,171
No me extraña que sea adicta.

99
00:08:47,243 --> 00:08:50,351
Sinceramente, con mi madre como modelo,

100
00:08:50,598 --> 00:08:52,735
es un milagro que no sea una fulana.

101
00:09:00,525 --> 00:09:02,961
Oye, ¿has hablado con Devon?

102
00:09:03,277 --> 00:09:05,067
Creo que una vez.

103
00:09:05,102 --> 00:09:07,693
La rehabilitación y las mil
horas de servicios a la comunidad

104
00:09:07,719 --> 00:09:09,905
no han ayudado mucho a vida social.

105
00:09:10,086 --> 00:09:11,921
Fijo que está ocupado haciendo horas.

106
00:09:11,953 --> 00:09:13,920
Sí. Seguro que llevas razón.

107
00:09:13,946 --> 00:09:16,289
Yo acabé las mías ayer, así que...

108
00:09:17,779 --> 00:09:20,789
Feliz Navidad. Queda arrestado.

109
00:09:23,235 --> 00:09:27,578
¿Y a tu madre le parece bien de
verdad que me quede estas fiestas?

110
00:09:28,445 --> 00:09:30,283
Aún no se lo he dicho.

111
00:09:30,441 --> 00:09:31,711
¿Qué?

112
00:09:32,940 --> 00:09:34,071
Vale.

113
00:09:34,790 --> 00:09:37,453
Justo a tiempo. Deja que hable yo.

114
00:09:42,289 --> 00:09:43,724
- Hola, mamá.
- Hola.

115
00:09:43,750 --> 00:09:45,063
Vengo con Jake

116
00:09:45,111 --> 00:09:48,060
y necesita un sitio
donde quedarse unos días.

117
00:09:48,086 --> 00:09:50,537
Jake. Me alegro de verte.

118
00:09:50,563 --> 00:09:53,579
Claro que puedes quedarte
aquí. Estamos en fiestas.

119
00:09:53,752 --> 00:09:55,966
Deberías estar con gente que te quiera.

120
00:09:55,992 --> 00:09:58,274
Gracias, Sra. Cross.

121
00:09:58,571 --> 00:10:00,646
Sí. Gracias, mamá.

122
00:10:00,672 --> 00:10:04,428
Sra. Cross es como llamaba a
la madre de mi difunto marido.

123
00:10:04,541 --> 00:10:06,187
Que Dios lo tenga en su gloria.

124
00:10:06,424 --> 00:10:08,328
Por favor, llámame Michelle.

125
00:10:08,410 --> 00:10:10,200
Gracias, Michelle.

126
00:10:13,235 --> 00:10:15,904
Además, sobrevivir a un calvario juntos,

127
00:10:15,930 --> 00:10:17,763
como hemos hecho con las
tragedias de este año,

128
00:10:17,789 --> 00:10:21,563
creo que nos ha enseñado el
significado real de comunidad.

129
00:10:21,742 --> 00:10:25,227
¿Qué clase de vecina
sería si no acogiera...

130
00:10:25,680 --> 00:10:28,727
a un pobre huérfano durante las fiestas?

131
00:10:30,066 --> 00:10:33,133
Dos huérfanos.

132
00:10:34,202 --> 00:10:35,322
¿Qué?

133
00:10:35,557 --> 00:10:36,607
¡Sorpresa!

134
00:10:36,633 --> 00:10:38,805
Dios mío.

135
00:10:38,992 --> 00:10:40,338
Devon.

136
00:10:40,374 --> 00:10:41,969
- Madre mía.
- Hola.

137
00:10:44,406 --> 00:10:45,740
¿Me has echado de menos?

138
00:10:45,766 --> 00:10:48,211
Sí, claro que sí.

139
00:10:48,382 --> 00:10:51,172
¿Qué tal te va todo?

140
00:10:51,289 --> 00:10:53,679
Maldita sea, Alexandra.
¿Por qué me haces esto?

141
00:10:53,721 --> 00:10:56,482
Estaba en directo ante
100 000 seguidores.

142
00:10:56,508 --> 00:10:57,748
¿Qué problema hay?

143
00:10:57,774 --> 00:11:01,115
¿Acoger a dos huérfanos por Navidad

144
00:11:01,141 --> 00:11:05,672
no te hará parecer aún más
caritativa, atractiva como alcaldesa

145
00:11:05,698 --> 00:11:07,834
y más normal ante tus seguidores?

146
00:11:07,860 --> 00:11:09,693
Hoy no puedo con esto, ¿vale?

147
00:11:09,719 --> 00:11:11,150
No puedo.

148
00:11:11,405 --> 00:11:14,156
Me largo. Estoy harta.

149
00:11:15,894 --> 00:11:16,992
Hola.

150
00:11:20,054 --> 00:11:22,046
Feliz Navidad, Jake.

151
00:11:22,242 --> 00:11:25,031
- Soy tu regalo.
- De mi parte.

152
00:11:25,571 --> 00:11:27,797
Y este es de la mía.

153
00:11:28,805 --> 00:11:30,524
Vaya. Gracias.

154
00:11:32,039 --> 00:11:34,525
Tengo que salir un momento.

155
00:11:34,554 --> 00:11:36,849
- Acabas de llegar.
- Ya, sí.

156
00:11:36,875 --> 00:11:38,939
Pero tengo que ir a por tu regalo.

157
00:11:38,975 --> 00:11:41,895
- Tú eres mi regalo.
- Sí, pero de parte de Lexy.

158
00:11:42,045 --> 00:11:45,149
Los dos somos regalos de Lexy.

159
00:11:45,203 --> 00:11:48,263
Este es de tu parte para mí
y tengo que hacer lo propio.

160
00:11:48,289 --> 00:11:50,896
Jake, estás complicando mucho todo esto.

161
00:11:51,078 --> 00:11:52,716
Solo quiero pasar tiempo contigo.

162
00:11:52,742 --> 00:11:55,474
- Es lo único que quiero por Navidad.
- Lo sé. Yo también.

163
00:11:55,500 --> 00:11:57,685
Pero esto te va a encantar.
Te lo prometo, ¿vale?

164
00:11:57,711 --> 00:11:59,703
Ahora vuelvo.

165
00:12:00,250 --> 00:12:01,998
Nos vemos ahora. Feliz Navidad.

166
00:12:02,024 --> 00:12:05,732
Aún hay interrogantes en el
caso de la Dra. Amanda Mixter,

167
00:12:05,758 --> 00:12:08,466
la psiquiatra que fue hallada muerta

168
00:12:08,492 --> 00:12:12,193
presuntamente por causas naturales
en su oficina del centro.

169
00:12:12,219 --> 00:12:14,448
Y esto tras la extraña tragedia

170
00:12:14,492 --> 00:12:17,591
en el Colegio Católico de la
Encarnación del Señor, en Burlington,

171
00:12:17,617 --> 00:12:19,883
con el que la doctora
Mixter estaba vinculada.

172
00:12:19,974 --> 00:12:22,865
El colegio ha sido
clausurado permanentemente

173
00:12:22,891 --> 00:12:26,110
y la archidiócesis de Camden
no ha hecho comentarios.

174
00:12:42,417 --> 00:12:44,588
Hola, cielo. ¿Necesitas algo?

175
00:12:44,624 --> 00:12:46,544
Hoy no. Gracias.

176
00:12:46,661 --> 00:12:48,031
Estoy bien.

177
00:12:56,131 --> 00:12:58,589
Hola. Feliz Navidad.

178
00:13:27,375 --> 00:13:28,665
He vuelto.

179
00:13:41,052 --> 00:13:42,908
- Hola.
- ¿Cómo está?

180
00:13:45,518 --> 00:13:47,150
Nada bien.

181
00:13:48,105 --> 00:13:50,469
Los médicos dicen que le quedan...

182
00:13:51,159 --> 00:13:53,634
días, puede que menos.

183
00:13:56,640 --> 00:13:59,236
No puedo perder a Glen, mamá.

184
00:14:00,236 --> 00:14:02,534
Si muere, yo también.

185
00:14:02,724 --> 00:14:04,518
Ya lo sé, ricura.

186
00:14:04,728 --> 00:14:05,733
Ya lo sé.

187
00:14:05,759 --> 00:14:07,947
Entonces, ya sabes qué hay que hacer.

188
00:14:08,582 --> 00:14:09,720
Sí.

189
00:14:09,978 --> 00:14:11,775
¿Y te parece bien?

190
00:14:12,244 --> 00:14:15,081
¿Por qué crees que lo he
conservado todos estos años?

191
00:14:15,306 --> 00:14:17,017
Tenemos que conseguir que vengas.

192
00:14:17,219 --> 00:14:19,697
Tú eres la única que sabe
cómo realizar el conjuro.

193
00:14:20,369 --> 00:14:22,676
Pero ¿qué hacemos con el guardia?

194
00:14:22,722 --> 00:14:24,205
Tengo una idea.

195
00:14:24,595 --> 00:14:26,827
Tú solo tienes que ser
Jennifer Tilly una última vez.

196
00:14:26,853 --> 00:14:27,865
Pero...

197
00:14:28,400 --> 00:14:31,056
a Jennifer Tilly la
buscan por asesinato.

198
00:14:31,126 --> 00:14:34,603
Jennifer Tilly es una
actriz de la leche.

199
00:14:34,945 --> 00:14:36,525
Y, mañana,

200
00:14:37,006 --> 00:14:41,314
vas a hacer la mejor
interpretación de su vida.

201
00:15:03,000 --> 00:15:05,642
¿La más silenciosa del mundo?

202
00:15:08,939 --> 00:15:11,262
A tomar por el culo. Me la merezco.

203
00:15:11,617 --> 00:15:15,392
Este año he sido un niño muy malo.

204
00:15:20,860 --> 00:15:22,875
DOS MUTILADORES DÍAS PARA NAVIDAD

205
00:15:24,224 --> 00:15:25,804
Hola a todos,

206
00:15:25,830 --> 00:15:27,701
solo quería saludar

207
00:15:27,727 --> 00:15:32,641
y enseñaros cómo va mi
precioso nacimiento.

208
00:15:33,089 --> 00:15:34,688
Mirad.

209
00:15:36,060 --> 00:15:37,560
Vamos allá.

210
00:15:37,586 --> 00:15:41,914
Acabo de terminar de vestir
a estos elegantes caballeros.

211
00:15:42,517 --> 00:15:43,641
Y...

212
00:15:44,203 --> 00:15:46,625
¿no encontráis a un niño Jesús adecuado?

213
00:15:47,103 --> 00:15:50,063
Cualquier muñeco de
vuestros hijos servirá.

214
00:15:55,438 --> 00:15:57,586
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.

215
00:16:07,457 --> 00:16:08,653
Dios mío.

216
00:16:08,758 --> 00:16:11,106
- ¿En serio?
- Perdona. Qué torpe soy.

217
00:16:11,132 --> 00:16:13,797
Tenga, vaya a por otro, yo invito.

218
00:16:18,281 --> 00:16:19,617
Lo siento.

219
00:16:20,773 --> 00:16:22,407
Mierda de imbécil.

220
00:16:32,236 --> 00:16:33,485
Disculpe.

221
00:16:36,701 --> 00:16:38,201
Feliz Navidad, doctora.

222
00:16:38,227 --> 00:16:40,430
Feliz Navidad.

223
00:16:55,198 --> 00:16:57,917
Mi pobre bebé.

224
00:17:04,318 --> 00:17:06,081
Vale. Hay que darse prisa.

225
00:17:13,878 --> 00:17:15,550
VUDÚ PARA TONTOS

226
00:17:18,464 --> 00:17:20,691
Vale. Veamos...

227
00:17:21,314 --> 00:17:22,362
Aquí está.

228
00:17:22,571 --> 00:17:23,861
Venga. ¿Estamos?

229
00:17:26,211 --> 00:17:27,751
Hostia puta. Tú.

230
00:17:27,777 --> 00:17:29,345
Sí, soy yo,

231
00:17:29,371 --> 00:17:31,337
el Dr. Robert Rasmussen.

232
00:17:31,363 --> 00:17:34,196
No creía que fueras tan
estúpida como para venir aquí.

233
00:17:34,222 --> 00:17:37,996
Ser predecible es muy
aburrido. ¿No te parece?

234
00:17:38,040 --> 00:17:39,813
No te muevas.

235
00:17:39,839 --> 00:17:42,074
¿Vas a terminarte eso?

236
00:17:42,191 --> 00:17:44,425
¿Es que tu plan es tirármelo a la cara?

237
00:17:44,519 --> 00:17:46,183
Podría ser.

238
00:17:47,336 --> 00:17:49,371
O estas flores.

239
00:17:49,397 --> 00:17:51,187
¡Jenn, suelta eso!

240
00:17:54,545 --> 00:17:56,480
¿Va todo bien ahí dentro?

241
00:17:59,478 --> 00:18:00,915
He oído un ruido.

242
00:18:02,417 --> 00:18:05,449
Es mi torpeza de nuevo.
He roto un jarrón.

243
00:18:05,917 --> 00:18:07,751
No pasa nada, cielo. Voy a
por alguien que lo limpie.

244
00:18:07,777 --> 00:18:09,565
No. No, no, no. Yo me ocupo.

245
00:18:09,777 --> 00:18:12,324
- ¿Seguro?
- Segurísimo.

246
00:18:12,695 --> 00:18:14,144
De acuerdo.

247
00:18:35,162 --> 00:18:36,331
Oye, mamá.

248
00:18:38,984 --> 00:18:40,136
¿Te apartas?

249
00:18:41,930 --> 00:18:43,683
Sí.

250
00:19:04,455 --> 00:19:06,280
Feliz Navidad, mamá.

251
00:19:07,700 --> 00:19:09,960
Feliz Navidad, Glenda.

252
00:19:45,489 --> 00:19:49,551
Acabo de terminar de vestir
a estos elegantes caballeros.

253
00:19:50,051 --> 00:19:51,355
Y...

254
00:19:51,793 --> 00:19:54,426
¿no encontráis a un niño Jesús adecuado?

255
00:19:54,760 --> 00:19:57,439
Cualquier muñeco de
vuestros hijos servirá.

256
00:19:57,472 --> 00:19:59,871
- Madre de Dios.
- ¡Chao, y feliz Navidad!

257
00:19:59,897 --> 00:20:01,199
¿Qué pasa?

258
00:20:02,371 --> 00:20:06,106
Creo que mamá acaba de encontrar
su próximo subarrendamiento.

259
00:20:07,160 --> 00:20:08,353
Vale.

260
00:20:08,379 --> 00:20:10,904
Veamos. ¿Por dónde iba?

261
00:20:11,176 --> 00:20:13,548
¿Hemos terminado ya? ¿Puedo verme?

262
00:20:13,574 --> 00:20:15,342
No, no, no, no, no, no.

263
00:20:15,368 --> 00:20:18,934
Aún me faltan los últimos retoques.

264
00:20:21,524 --> 00:20:24,582
Y un poco más de brillo de labios.

265
00:20:26,083 --> 00:20:27,253
Muy bien.

266
00:20:27,519 --> 00:20:29,332
Ya puedes mirar.

267
00:20:30,879 --> 00:20:32,582
Tachán.

268
00:20:36,043 --> 00:20:37,503
Soy yo.

269
00:20:38,324 --> 00:20:39,879
Me encanta.

270
00:20:40,364 --> 00:20:42,199
Me encanto.

271
00:20:42,464 --> 00:20:44,330
Gracias, mamá.

272
00:20:44,356 --> 00:20:46,520
De nada, Gl...

273
00:20:47,065 --> 00:20:49,275
¿Cómo debería llamarte ahora?

274
00:20:50,941 --> 00:20:52,192
GG.

275
00:20:52,489 --> 00:20:53,892
Llámame GG.

276
00:20:53,918 --> 00:20:55,202
GG.

277
00:20:55,237 --> 00:20:57,619
Me encanta.

278
00:20:57,645 --> 00:21:00,072
Bueno, GG, ¿qué hacemos ahora?

279
00:21:00,098 --> 00:21:04,213
¿Nos metemos en internet
a comprar zapatitos?

280
00:21:04,239 --> 00:21:05,869
¡Para, mamá!

281
00:21:05,895 --> 00:21:08,551
Me arrugas la ropa.

282
00:21:08,668 --> 00:21:12,275
O podemos darle un susto
de muerte al mocoso

283
00:21:12,301 --> 00:21:14,903
de la 304, al final del pasillo.

284
00:21:15,254 --> 00:21:18,207
La verdad es que había pensado...

285
00:21:18,658 --> 00:21:21,028
que podría viajar un poco.

286
00:21:24,494 --> 00:21:25,925
Eso sería...

287
00:21:26,426 --> 00:21:29,199
Parece muy interesante.

288
00:21:29,840 --> 00:21:31,978
¿Dónde querrías ir?

289
00:21:32,024 --> 00:21:33,314
A Inglaterra.

290
00:21:33,359 --> 00:21:35,949
A Inglaterra, seguro.

291
00:21:36,149 --> 00:21:38,543
Quiero explorar mis raíces.

292
00:21:38,895 --> 00:21:41,985
Sí, ya lo estoy viendo.

293
00:21:42,270 --> 00:21:44,723
¿De qué va ese acento que pones?

294
00:21:44,965 --> 00:21:46,827
Es mi acento.

295
00:21:47,637 --> 00:21:51,025
No, ricura, lo estás exagerando.

296
00:21:51,051 --> 00:21:55,311
Yo de ti, bajaría el tono a un siete.

297
00:21:56,637 --> 00:22:00,012
¿Qué haría Jennifer Tilly?

298
00:22:02,291 --> 00:22:04,082
Dale caña.

299
00:22:11,489 --> 00:22:14,030
Te echaré de menos, mamá.

300
00:22:15,568 --> 00:22:18,410
Yo a ti también, GG.

301
00:22:19,371 --> 00:22:20,558
¿Puedo...

302
00:22:21,472 --> 00:22:24,129
llevarte a la oficina de correos?

303
00:22:40,524 --> 00:22:43,109
UN MUTILADOR DÍA PARA NAVIDAD

304
00:22:49,789 --> 00:22:51,176
Hola, he vuelto.

305
00:22:51,274 --> 00:22:52,923
¿Dónde estabas?

306
00:22:53,384 --> 00:22:54,732
¿Qué es eso?

307
00:22:54,969 --> 00:22:57,203
Sé que va contra las reglas navideñas,

308
00:22:57,229 --> 00:23:00,305
pero no podía esperar
a mañana, así que...

309
00:23:06,993 --> 00:23:08,663
¡FELIZ NAVIDAD!
COM AMOR, JAKE

310
00:23:08,689 --> 00:23:10,094
Vamos. Ábrelo.

311
00:23:18,498 --> 00:23:20,748
He investigado por internet.

312
00:23:20,774 --> 00:23:23,845
Por lo visto, este es el mejor.

313
00:23:24,196 --> 00:23:26,956
He pensado que te ayudaría
a volver a hacer podcasts,

314
00:23:26,982 --> 00:23:28,572
como en los viejos tiempos.

315
00:23:30,888 --> 00:23:32,063
Gracias.

316
00:23:33,479 --> 00:23:34,587
¿Qué?

317
00:23:35,743 --> 00:23:39,277
Bueno, es que hace un año
que no hago ningún podcast.

318
00:23:39,522 --> 00:23:41,415
Es cosa del pasado.

319
00:23:44,219 --> 00:23:46,649
Vale. Perdona.

320
00:23:48,301 --> 00:23:50,931
Pero mola un montón.

321
00:23:50,957 --> 00:23:52,204
Gracias.

322
00:23:54,072 --> 00:23:55,134
Ya.

323
00:23:59,810 --> 00:24:01,516
Feliz Navidad, Devon.

324
00:24:01,766 --> 00:24:04,399
Sí, igualmente.

325
00:24:13,850 --> 00:24:15,430
Muy bien.

326
00:24:16,128 --> 00:24:17,985
Pongo esto aquí...

327
00:24:23,433 --> 00:24:25,016
Tengo que publicar esto.

328
00:24:28,513 --> 00:24:30,321
Sonreíd todos.

329
00:24:31,462 --> 00:24:33,469
Preciosa.

330
00:24:33,536 --> 00:24:35,149
Bon appétit.

331
00:24:38,439 --> 00:24:39,712
Os cuento.

332
00:24:40,235 --> 00:24:43,891
A mis seguidores parece que
les gusta mucho mi nacimiento.

333
00:24:44,063 --> 00:24:46,548
Tiene más de 30 000 likes.

334
00:24:47,009 --> 00:24:50,618
Cariño, ¿te hace ilusión que
venga Papá Noel esta noche?

335
00:24:50,750 --> 00:24:52,147
Supongo.

336
00:24:52,409 --> 00:24:54,409
Este año has sido una niña muy buena.

337
00:24:54,435 --> 00:24:56,685
Seguro que te trae algo muy especial.

338
00:24:57,032 --> 00:25:00,126
- Espero que me guste.
- Si no, da lo mismo.

339
00:25:00,913 --> 00:25:03,529
Siempre puedes cambiarlo por
algo que te parezca mejor.

340
00:25:03,555 --> 00:25:04,724
- Jake...
- O espera.

341
00:25:04,750 --> 00:25:06,767
Que te devuelvan el dinero.

342
00:25:06,793 --> 00:25:08,123
El dinero mola.

343
00:25:08,149 --> 00:25:10,389
Jake, me gusta el regalo, ¿vale?

344
00:25:10,415 --> 00:25:11,967
Ya, pues no lo parece.

345
00:25:11,993 --> 00:25:14,115
¿Qué quieres que diga? Me encanta.

346
00:25:14,141 --> 00:25:16,014
Es el mejor regalo de la
historia de los regalos.

347
00:25:16,040 --> 00:25:18,084
Solo intentaba hacerte
feliz. ¿Qué tiene de malo?

348
00:25:18,110 --> 00:25:19,608
No intentas hacerme feliz.

349
00:25:19,634 --> 00:25:22,587
- Intentas sentirte mejor.
- ¿Qué significa eso?

350
00:25:22,843 --> 00:25:25,282
Esa mierda del podcast
ya pasó a la historia.

351
00:25:25,967 --> 00:25:27,305
Esa lengua.

352
00:25:27,871 --> 00:25:30,051
Entonces, ¿qué? ¿Qué es lo que quieres?

353
00:25:30,141 --> 00:25:31,845
- A ti.
- Ya me tienes.

354
00:25:31,871 --> 00:25:33,469
No, qué va.

355
00:25:34,522 --> 00:25:36,432
Ni siquiera apareciste en Halloween.

356
00:25:36,532 --> 00:25:38,501
Y, cuando por fin
volvimos a estar juntos,

357
00:25:38,615 --> 00:25:40,899
te dedicaste a ignorar lo
que sentía respecto a...

358
00:25:42,256 --> 00:25:43,501
cosas.

359
00:25:44,983 --> 00:25:47,368
Vine aquí porque creía
que iba a ser diferente.

360
00:25:49,072 --> 00:25:50,852
Me siento como un idiota.

361
00:25:52,285 --> 00:25:54,438
Todo este tiempo hemos
dicho que estábamos juntos,

362
00:25:54,529 --> 00:25:57,438
pero creo que tú abandonaste hace mucho.

363
00:26:06,204 --> 00:26:08,657
- Devon...
- A ver, ya basta. Basta.

364
00:26:09,079 --> 00:26:11,873
- Esto es muy poco apropiado.
- Mamá, solo son sinceros.

365
00:26:11,899 --> 00:26:14,469
La hora de la cena no es lugar para eso.

366
00:26:14,923 --> 00:26:17,704
Es Navidad, por el amor de Dios.

367
00:26:20,276 --> 00:26:22,076
Hay algo que quiero decir.

368
00:26:22,102 --> 00:26:24,412
Lexy, por favor, ahora no.

369
00:26:24,438 --> 00:26:27,318
- Mamá, solo iba a...
- Vaya, allá vamos.

370
00:26:30,382 --> 00:26:31,649
Lo siento.

371
00:26:34,256 --> 00:26:37,008
Todo este tiempo, durante
mi recuperación...

372
00:26:38,571 --> 00:26:41,938
te he culpado por todo lo
que ha ido mal en mi vida.

373
00:26:42,274 --> 00:26:46,037
Por lo egoísta y cruel que has sido

374
00:26:46,063 --> 00:26:49,904
y por haberme dejado sola
cuando me consumía la tristeza.

375
00:26:49,930 --> 00:26:51,632
¿Así te disculpas?

376
00:26:51,677 --> 00:26:54,477
- Mire, Michelle...
- Sra. Cross.

377
00:26:54,579 --> 00:26:58,516
Sra. Cross, esto no es
fácil para ella, ¿vale?

378
00:26:59,024 --> 00:27:02,298
Sé que cree que Lexy solo mira
por ella, pero no es cierto.

379
00:27:02,954 --> 00:27:04,662
Se ha esforzado mucho

380
00:27:04,688 --> 00:27:06,899
y lo menos que puede
hacer es escucharla.

381
00:27:07,407 --> 00:27:08,766
Está bien.

382
00:27:10,062 --> 00:27:11,687
Gracias, Jake.

383
00:27:16,176 --> 00:27:18,492
Lo que intentaba decir

384
00:27:20,157 --> 00:27:23,037
es que todo por lo que te he culpado

385
00:27:23,063 --> 00:27:25,243
también lo he hecho yo.

386
00:27:25,499 --> 00:27:27,539
Es cierto y es culpa mía.

387
00:27:28,813 --> 00:27:31,451
Nunca he llegado a pensar

388
00:27:31,477 --> 00:27:33,415
en cómo podías estar pasándolo,

389
00:27:34,631 --> 00:27:37,821
en que podrías estar ocultando
el dolor igual que yo.

390
00:27:40,790 --> 00:27:43,574
Creo que ambas nos parecemos más

391
00:27:43,600 --> 00:27:45,719
de lo que ninguna quiere admitir.

392
00:27:51,458 --> 00:27:52,680
Bueno...

393
00:27:55,829 --> 00:27:57,094
me alegro

394
00:27:57,566 --> 00:28:01,415
de que aprendas lo mucho que
tus actos afectan a los demás.

395
00:28:04,684 --> 00:28:06,665
Estás madurando.

396
00:28:10,007 --> 00:28:11,070
Y...

397
00:28:12,030 --> 00:28:16,594
admito que yo también
he cometido errores.

398
00:28:19,330 --> 00:28:21,259
Te pido perdón.

399
00:28:24,996 --> 00:28:26,820
Es un milagro de Navidad.

400
00:28:28,901 --> 00:28:31,337
¿Por qué no habéis hecho ya las paces?

401
00:29:13,014 --> 00:29:15,312
¿De mayores seremos como ellos?

402
00:29:15,438 --> 00:29:17,930
- ¿Quiénes?
- Andy y Kyle.

403
00:29:18,648 --> 00:29:20,000
Sin trabajo,

404
00:29:20,559 --> 00:29:22,142
sin vida.

405
00:29:22,649 --> 00:29:26,099
Obsesionados con todo lo
relacionado con Chucky.

406
00:29:26,125 --> 00:29:28,703
Qué idea tan terrible.

407
00:29:29,109 --> 00:29:31,232
Cada vez que se equivoquen de número,

408
00:29:31,258 --> 00:29:35,844
cada vez que veamos a algún pelirrojo

409
00:29:36,719 --> 00:29:37,719
o...

410
00:29:38,227 --> 00:29:40,888
con según qué clase de caja,

411
00:29:41,070 --> 00:29:42,972
¿pensaremos siempre que es él?

412
00:29:43,163 --> 00:29:44,664
Chucky está muerto.

413
00:29:45,215 --> 00:29:46,812
Eso he oído.

414
00:29:47,422 --> 00:29:49,677
Creo que solo hay que
aprender a vivir con ello.

415
00:29:49,703 --> 00:29:53,488
Siempre pasan cosas malas,
con Chucky o sin él.

416
00:29:53,526 --> 00:29:56,344
Vaya, ahora me siento mucho mejor.

417
00:29:58,540 --> 00:30:00,352
¿Sabéis que me hace sentir mejor?

418
00:30:02,550 --> 00:30:03,789
Vosotros dos.

419
00:30:05,000 --> 00:30:06,460
De verdad que sí.

420
00:30:09,406 --> 00:30:11,148
Ahora me siento como una mierda.

421
00:30:11,414 --> 00:30:14,039
- Te queremos igualmente.
- Vale.

422
00:30:14,322 --> 00:30:15,898
Yo también os quiero.

423
00:30:16,879 --> 00:30:18,509
Me voy a dormir.

424
00:30:18,571 --> 00:30:20,188
Buenas noches, capullos.

425
00:30:25,492 --> 00:30:27,109
Lo siento, Devon.

426
00:30:28,529 --> 00:30:29,726
No pasa nada.

427
00:30:30,769 --> 00:30:32,461
No, sí que pasa.

428
00:30:34,206 --> 00:30:37,125
Tienes razón, creo que
te estaba evitando.

429
00:30:38,448 --> 00:30:39,516
¿Por qué?

430
00:30:42,315 --> 00:30:43,757
No lo sé.

431
00:30:45,117 --> 00:30:47,359
Creía que no era lo
bastante bueno para ti.

432
00:30:47,600 --> 00:30:49,093
Menuda tontería.

433
00:30:49,777 --> 00:30:52,027
Dejé que Chucky me camelara dos veces.

434
00:30:53,719 --> 00:30:57,172
Me comió la cabeza y murió gente.

435
00:30:57,555 --> 00:30:59,062
Chucky era el gilipollas.

436
00:30:59,913 --> 00:31:01,328
No es culpa tuya.

437
00:31:01,570 --> 00:31:03,537
Ya, bueno, puede que Chucky no esté,

438
00:31:03,563 --> 00:31:06,599
pero tú sigues teniendo que
aguantar a mi yo de siempre.

439
00:31:06,820 --> 00:31:09,031
Ese es justo a quien quiero.

440
00:31:09,659 --> 00:31:12,914
Al Jake que hace obras de
arte la hostia de raras.

441
00:31:14,315 --> 00:31:16,786
Al Jake del pelo...

442
00:31:17,570 --> 00:31:18,796
largo y rizado.

443
00:31:18,822 --> 00:31:21,375
Dios, sabía que no te
gustaba mi corte de pelo.

444
00:31:22,329 --> 00:31:23,570
Y...

445
00:31:24,016 --> 00:31:26,388
al Jake que defiende a sus amigos,

446
00:31:26,414 --> 00:31:28,117
como has hecho hoy con Lexy.

447
00:31:29,102 --> 00:31:30,586
Ese es el Jake al que quiero.

448
00:31:32,471 --> 00:31:34,235
Yo te quiero más, Devon.

449
00:31:34,912 --> 00:31:36,412
Eso es imposible.

450
00:31:38,607 --> 00:31:39,820
Mola.

451
00:31:47,570 --> 00:31:49,599
Esto es muy tierno,

452
00:31:49,625 --> 00:31:51,724
¿pero podéis dejar de
montároslo en mi suelo

453
00:31:51,750 --> 00:31:53,500
para que pueda dormir un poco?

454
00:31:59,385 --> 00:32:00,547
¿Sabes?

455
00:32:03,195 --> 00:32:05,820
Eres el mejor regalo de Navidad
que he tenido en la vida.

456
00:32:06,343 --> 00:32:08,378
Hablando del tema, guardas el recibo

457
00:32:08,413 --> 00:32:10,938
- de la movida del podcast, ¿no?
- Cállate.

458
00:33:30,006 --> 00:33:31,417
UN SEGUNDO DESPUÉS

459
00:33:31,443 --> 00:33:35,675
Llegó la Nochebuena y
todo estaba en calma.

460
00:33:35,701 --> 00:33:39,011
Al recorrer la casa,
no se oía ni un alma.

461
00:33:39,037 --> 00:33:42,401
En la chimenea colgaban los
calcetines ordenadamente

462
00:33:42,427 --> 00:33:45,768
deseando que San Nicolás
los llenara con presentes.

463
00:33:45,794 --> 00:33:48,971
Los niños acurrucados
dormían calentitos...

464
00:33:49,009 --> 00:33:51,167
Mientras muñecos asesinos

465
00:33:51,193 --> 00:33:54,472
aparecían en sus putos sueñecitos.

466
00:33:54,498 --> 00:33:57,037
Ya sigo yo, Caroline.

467
00:33:57,287 --> 00:33:59,800
De leche y galletas disfruto

468
00:33:59,826 --> 00:34:02,098
con un ridículo gorro rojo,

469
00:34:02,216 --> 00:34:05,897
pero no iré a dormir, de
otra cosa tengo antojo.

470
00:34:06,162 --> 00:34:10,410
Las escaleras subo
rápidamente sin titubear,

471
00:34:10,436 --> 00:34:16,396
me esperan tres niños
cuyos cuellos voy a rajar.

472
00:34:41,728 --> 00:34:43,006
No.

473
00:34:44,178 --> 00:34:45,287
No...

474
00:35:43,431 --> 00:35:44,685
¿Quién anda ahí?

475
00:35:46,815 --> 00:35:48,485
Voy a llamar a la policía.

476
00:35:50,844 --> 00:35:52,255
¿Jennifer?

477
00:35:53,091 --> 00:35:54,884
¿Jennifer Tilly?

478
00:35:54,926 --> 00:35:58,185
¡Hola! ¡Soy yo, alcaldesa Michelle!

479
00:35:58,661 --> 00:36:00,217
- Hola.
- ¿Te acuerdas de que nos conocimos

480
00:36:00,271 --> 00:36:03,049
en el acto benéfico del año pasado
para los hospitales Mejores Días?

481
00:36:03,075 --> 00:36:06,416
Sé que no fue muy bien. Espero
que no me guardes rencor.

482
00:36:06,442 --> 00:36:09,192
- No, para nada.
- Espera.

483
00:36:09,489 --> 00:36:11,276
¿No te buscan por asesinato?

484
00:36:11,419 --> 00:36:13,846
No, no, no, no, no.

485
00:36:13,872 --> 00:36:17,791
Eso es un malentendido.

486
00:36:17,817 --> 00:36:19,940
Y por eso estoy aquí.

487
00:36:19,950 --> 00:36:22,745
Dios mío. Estoy alucinando.

488
00:36:22,771 --> 00:36:25,557
Y siento irrumpir en tu casa

489
00:36:25,583 --> 00:36:27,370
- en Nochebuena...
- Tranquila.

490
00:36:27,396 --> 00:36:31,440
Pero te vi en Instagram
y tenías una muñeca.

491
00:36:31,466 --> 00:36:33,932
- ¡Sí!
- Es muy singular

492
00:36:33,958 --> 00:36:36,057
y la necesito desesperadamente

493
00:36:36,083 --> 00:36:39,972
porque, bueno, aquella
remesa de muñecos Good Guy

494
00:36:40,013 --> 00:36:43,302
- no llegó a Mejores Días...
- Lo siento mucho.

495
00:36:43,328 --> 00:36:45,981
Y creo que, si recordáramos al público

496
00:36:46,007 --> 00:36:48,245
todos mis proyectos benéficos,

497
00:36:48,271 --> 00:36:51,526
a lo mejor esa sandez de
acusación de asesinato

498
00:36:51,552 --> 00:36:53,638
- desaparecería...
- Espera, espera. Que publico esto.

499
00:36:53,747 --> 00:36:55,231
Vale, sí.

500
00:36:55,445 --> 00:36:57,655
Madre mía, estoy de los nervios.

501
00:36:58,625 --> 00:37:00,497
¡Es Jennifer Tilly!

502
00:37:03,001 --> 00:37:06,138
Dios mío. ¡Sonríe! Vale.

503
00:37:06,607 --> 00:37:07,716
No.

504
00:37:55,088 --> 00:37:58,773
Vaya, sí que era silenciosa.

505
00:38:00,000 --> 00:38:03,023
¿Dónde has estado toda mi vida?

506
00:38:03,101 --> 00:38:04,437
¡Chucky!

507
00:38:04,734 --> 00:38:06,724
¡Deberías estar muerto!

508
00:38:06,750 --> 00:38:11,809
Si me dieran una moneda
cada vez que oigo eso...

509
00:38:12,015 --> 00:38:15,828
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- No te importa.

510
00:38:16,047 --> 00:38:18,747
¿Matas a una madre en Nochebuena?

511
00:38:18,773 --> 00:38:20,958
¡Eres despreciable!

512
00:38:20,984 --> 00:38:24,599
Te da envidia no haberlo
pensado tú primero.

513
00:38:24,625 --> 00:38:27,216
¿Qué van a hacer ahora
esos pobres niños?

514
00:38:27,242 --> 00:38:29,836
Descansar en pedazos,

515
00:38:29,970 --> 00:38:31,849
igual que sus padres.

516
00:38:31,875 --> 00:38:33,974
Salvo Caroline.

517
00:38:34,000 --> 00:38:36,340
Creo que tiene potencial.

518
00:38:36,527 --> 00:38:37,554
Pero...

519
00:38:38,070 --> 00:38:42,013
los niños que se portan
mal merecen un castigo.

520
00:38:42,234 --> 00:38:44,614
Así que ¿dónde están, Tiff?

521
00:38:44,640 --> 00:38:46,692
No sé a quiénes te refieres.

522
00:38:46,718 --> 00:38:50,700
Glen y Glenda. Me han desobedecido.

523
00:38:50,726 --> 00:38:54,363
Merecen un castigo severo.

524
00:38:54,389 --> 00:38:55,875
Chucky.

525
00:38:56,422 --> 00:38:58,794
Han... muerto.

526
00:38:58,820 --> 00:39:01,953
Venga ya, muñeca. Que no nací ayer.

527
00:39:02,054 --> 00:39:04,802
Bueno, técnicamente,
nací hace tres semanas.

528
00:39:04,828 --> 00:39:07,302
Pero no soy idiota.

529
00:39:07,328 --> 00:39:09,005
Sé lo que estás tramando.

530
00:39:09,031 --> 00:39:12,723
Daré con elles y recibirán su castigo

531
00:39:12,859 --> 00:39:16,872
después de que castigue a
los mocosos de ahí arriba.

532
00:39:16,898 --> 00:39:19,401
No vas a tocar a nadie...
a ninguno de ellos.

533
00:39:19,427 --> 00:39:22,054
Antes tendrás que
pasar por encima de mí.

534
00:39:23,078 --> 00:39:24,719
La ruta panorámica.

535
00:39:33,117 --> 00:39:34,505
¿Qué le has hecho a mi madre?

536
00:39:34,531 --> 00:39:36,341
- ¡Te voy a matar!
- ¡Tiff!

537
00:39:36,367 --> 00:39:38,640
¡Quítame a esta puta de encima!

538
00:39:38,828 --> 00:39:41,155
- No.
- Tiff, escúchame.

539
00:39:41,194 --> 00:39:43,505
Soy el último Chucky que queda.

540
00:39:43,531 --> 00:39:47,327
Si muero ahora, muero para siempre.

541
00:39:47,353 --> 00:39:48,757
Vaya.

542
00:39:49,186 --> 00:39:50,531
Pues qué pena.

543
00:39:50,890 --> 00:39:52,765
Tiff. Tiff.

544
00:39:53,277 --> 00:39:54,482
¡Tiff!

545
00:39:55,991 --> 00:39:57,285
Lexy.

546
00:39:57,691 --> 00:39:59,617
Deja que me vaya

547
00:39:59,643 --> 00:40:04,028
y te conseguiré toda
la droga que quieras.

548
00:40:04,054 --> 00:40:07,554
Esta es la única droga que necesito.

549
00:40:43,223 --> 00:40:44,296
Yo...

550
00:41:00,267 --> 00:41:02,515
Qué puto subidón.

551
00:41:14,570 --> 00:41:15,759
No.

552
00:41:16,166 --> 00:41:19,190
No. No, no.

553
00:41:20,988 --> 00:41:22,657
Yo solo quería...

554
00:41:27,150 --> 00:41:29,846
Devon, llama a la policía.

555
00:41:33,238 --> 00:41:36,237
¡Devon, llama a la puta
poli! ¡Se va a desangrar!

556
00:41:38,415 --> 00:41:40,295
Tienes suerte de que sea tan bueno.

557
00:41:40,321 --> 00:41:44,159
No, Devon, tú eres el afortunado.

558
00:41:53,868 --> 00:41:55,541
Sujeta.

559
00:42:07,125 --> 00:42:09,002
Suelta el móvil.

560
00:42:14,694 --> 00:42:15,984
Y los cuchillos.

561
00:42:16,137 --> 00:42:17,448
Ahora.

562
00:42:20,707 --> 00:42:21,947
Vámonos.

563
00:42:23,012 --> 00:42:25,440
No. No, Caroline, ¿qué estás haciendo?

564
00:42:26,547 --> 00:42:28,736
Chucky siempre me ha dicho

565
00:42:29,035 --> 00:42:32,635
que, un día, mi madre de
verdad vendría a buscarme.

566
00:42:33,573 --> 00:42:35,704
Me dijo hace mucho tiempo

567
00:42:35,743 --> 00:42:38,088
que la señora que hay abajo

568
00:42:38,204 --> 00:42:40,120
me adoptó.

569
00:42:40,389 --> 00:42:42,503
Por eso nunca he encajado aquí.

570
00:42:42,682 --> 00:42:44,721
Caroline, eso no...

571
00:42:45,893 --> 00:42:49,268
- Te mintió.
- Tú no eres mi hermana de verdad.

572
00:42:49,549 --> 00:42:52,073
Chucky me lo contó todo.

573
00:42:52,471 --> 00:42:55,213
Me dijo que fingiera que le tenía miedo.

574
00:42:55,784 --> 00:42:57,362
Y te engañé.

575
00:42:57,473 --> 00:43:00,353
Os engañé a todos.

576
00:43:00,502 --> 00:43:02,353
Qué niña más lista.

577
00:43:02,606 --> 00:43:03,776
No.

578
00:43:04,584 --> 00:43:07,916
Caroline, él miente. ¿Recuerdas?

579
00:43:09,252 --> 00:43:11,893
- Yo soy tu hermana.
- Está mintiendo.

580
00:43:11,919 --> 00:43:15,143
- Soy tu hermana de verdad.
- Tú eres la mentirosa.

581
00:43:17,160 --> 00:43:18,990
¿Dónde está, Lexy?

582
00:43:19,232 --> 00:43:21,260
¿Qué has hecho con él?

583
00:43:22,680 --> 00:43:24,081
Lo he matado.

584
00:43:26,650 --> 00:43:28,104
Esta vez, de verdad.

585
00:43:28,379 --> 00:43:30,209
Te arrepentirás, Lexy.

586
00:43:30,420 --> 00:43:32,682
Os arrepentiréis todos.

587
00:43:35,916 --> 00:43:37,865
- ¿Mamá?
- Sí, ¿cielo?

588
00:43:37,891 --> 00:43:40,534
- Vamos.
- Muy bien, ricura.

589
00:43:41,783 --> 00:43:43,150
Chaíto.

590
00:43:43,307 --> 00:43:44,911
No, Caroline. No.

591
00:43:44,937 --> 00:43:46,477
No. Por favor, no.

592
00:44:22,142 --> 00:44:24,121
Ahora yo también soy huérfana.

593
00:44:28,169 --> 00:44:29,691
Estamos contigo.

594
00:44:30,012 --> 00:44:31,301
A ver...

595
00:44:32,277 --> 00:44:35,949
Oyeron gritos sobre las 23:45.

596
00:44:35,975 --> 00:44:39,019
Tenían razones para creer que la
sospechosa seguía dentro de casa

597
00:44:39,045 --> 00:44:41,683
y actuaron en defensa propia.

598
00:44:41,785 --> 00:44:44,704
Después, la sospechosa se marchó

599
00:44:44,730 --> 00:44:47,068
llevándose a su hermana,
Caroline, como rehén.

600
00:44:47,324 --> 00:44:48,400
Exacto.

601
00:44:48,426 --> 00:44:51,074
- ¿Habían visto antes a la sospechosa?
- Y tanto.

602
00:44:53,700 --> 00:44:55,543
Era Jennifer Tilly.

603
00:44:56,494 --> 00:44:57,954
Maldita sea.

604
00:44:57,980 --> 00:44:59,914
Siempre me pareció que
estaba sobrevalorada.

605
00:45:00,183 --> 00:45:04,103
En fin, ya que ninguno
tiene parientes cercanos,

606
00:45:04,129 --> 00:45:05,743
- llamaremos a los...
- No, usted no lo entiende.

607
00:45:05,769 --> 00:45:07,267
Tenemos que encontrar a mi hermana ya.

608
00:45:07,293 --> 00:45:10,845
- Lo siento, pero hacemos todo lo que...
- Dios mío.

609
00:45:11,168 --> 00:45:12,968
- ¿Estáis bien?
- Srta. F.

610
00:45:12,994 --> 00:45:14,254
Madre mía.

611
00:45:20,734 --> 00:45:22,064
Gracias por venir.

612
00:45:22,090 --> 00:45:24,517
Aún nos queda mucho trabajo
forense que hacer aquí.

613
00:45:24,543 --> 00:45:27,298
¿Puede llevarlos a algún
lugar seguro por ahora?

614
00:45:27,324 --> 00:45:29,840
Sí. Sí, no hay problema.

615
00:45:30,364 --> 00:45:32,364
Lexy, lo siento mucho.

616
00:45:32,408 --> 00:45:35,528
Ya, pero, ahora mismo,
necesitamos su ayuda.

617
00:45:35,824 --> 00:45:37,808
Con o sin la policía.

618
00:45:38,080 --> 00:45:39,379
Vale.

619
00:45:39,823 --> 00:45:41,292
¿Qué está pasando?

620
00:45:41,941 --> 00:45:44,051
Tenemos algo que contarle.

621
00:45:44,137 --> 00:45:46,457
Le va a parecer una absoluta locura.

622
00:45:48,264 --> 00:45:50,754
Srta. F, ¿se acuerda de Chucky?

623
00:45:57,188 --> 00:45:58,651
Lo sabía.

624
00:45:59,793 --> 00:46:01,527
TRES SEMANAS DESPUÉS

625
00:46:08,823 --> 00:46:10,699
VUDÚ PARA TONTOS

626
00:46:20,095 --> 00:46:21,350
¿Diga?

627
00:46:21,605 --> 00:46:23,139
Hola, Tiffany.

628
00:46:23,569 --> 00:46:24,821
Nica.

629
00:46:25,111 --> 00:46:26,537
Escucha...

630
00:46:27,319 --> 00:46:29,329
te debo una disculpa.

631
00:46:30,411 --> 00:46:33,248
Siento lo que pasó con Glen.

632
00:46:34,819 --> 00:46:37,280
Nunca quise hacerle daño.

633
00:46:37,679 --> 00:46:40,233
Me alegro de que a GG le vaya bien.

634
00:46:41,015 --> 00:46:42,982
¿Has tenido noticias de GG?

635
00:46:44,349 --> 00:46:46,229
Me llama una vez por semana.

636
00:46:49,053 --> 00:46:50,428
Bueno...

637
00:46:50,983 --> 00:46:53,342
dale un saludo de mi parte, ¿vale?

638
00:46:53,368 --> 00:46:54,561
Lo haré.

639
00:46:55,325 --> 00:46:58,705
Tiffany, no ha cambiado
nada entre nosotras.

640
00:47:00,280 --> 00:47:02,874
Aún voy a torturarte

641
00:47:03,202 --> 00:47:04,835
y a matarte.

642
00:47:05,670 --> 00:47:08,577
- Pero voy a darte ventaja.
- Vale.

643
00:47:11,795 --> 00:47:15,702
Y me encanta lo que te
has hecho en el pelo.

644
00:47:35,897 --> 00:47:37,194
¡Dame eso!

645
00:47:42,132 --> 00:47:46,084
Ade due Damballa.

646
00:47:46,296 --> 00:47:50,038
Dame el poder, te lo suplico.

647
00:47:50,063 --> 00:47:54,349
Leveau mercier du bois chaloitte.

648
00:47:54,375 --> 00:47:58,403
Ce soir entant depois de morte.

649
00:47:58,429 --> 00:48:02,275
Ade due Damballa.

650
00:48:02,301 --> 00:48:04,085
¡Déjate poseer!

651
00:48:07,244 --> 00:48:09,171
¡Déjate poseer!

652
00:48:12,830 --> 00:48:14,741
¡Déjate poseer!

653
00:48:16,177 --> 00:48:17,433
No.

654
00:48:17,567 --> 00:48:19,527
No. ¡Mierda!

655
00:48:19,553 --> 00:48:21,238
¡Déjate poseer! ¡Déjate poseer!

656
00:48:21,264 --> 00:48:22,535
¡Déjate poseer! ¡Déjate poseer!

657
00:48:22,561 --> 00:48:24,962
¡Déjate poseer, muñeca de mierda!

658
00:48:24,988 --> 00:48:26,694
¡Vaya engañifa!

659
00:48:53,899 --> 00:48:55,084
¡No!

660
00:48:55,110 --> 00:48:57,991
No, no, no, no.

661
00:48:58,017 --> 00:49:01,022
¡No!

662
00:49:01,788 --> 00:49:04,358
¡No!

663
00:49:14,389 --> 00:49:17,426
*El primer día de Navidad*

664
00:49:17,452 --> 00:49:19,801
*mi amor verdadero me regaló a mí*

665
00:49:19,827 --> 00:49:23,811
*matar a Liv Morgan en directo por fin*

666
00:49:24,077 --> 00:49:27,082
*El segundo día de Navidad*

667
00:49:27,108 --> 00:49:29,371
*mi amor verdadero me regaló a mí*

668
00:49:29,397 --> 00:49:31,481
*una estrangulación*

669
00:49:31,507 --> 00:49:35,647
*y matar a Liv Morgan
en directo por fin*

670
00:49:35,952 --> 00:49:39,059
*El tercer día de Navidad...*

671
00:49:39,085 --> 00:49:40,987
Pero... ¿Qué?

672
00:49:41,264 --> 00:49:43,503
Estamos grabando.

673
00:49:44,158 --> 00:49:45,849
¿30 segundos?

674
00:49:46,171 --> 00:49:48,507
Vale. Pues vamos al grano.

675
00:49:48,835 --> 00:49:51,988
*El vigesimosegundo día de Navidad*

676
00:49:52,014 --> 00:49:54,215
*mi amor verdadero me regaló a mí*

677
00:49:54,241 --> 00:49:56,007
*una crucifixión*

678
00:49:56,033 --> 00:49:57,863
*una resurrección*

679
00:49:57,889 --> 00:49:59,574
*una vivisección*

680
00:49:59,600 --> 00:50:01,192
*una ejecución*

681
00:50:01,218 --> 00:50:02,942
*una enucleación*

682
00:50:02,968 --> 00:50:04,629
*una desfibrilación*

683
00:50:04,655 --> 00:50:06,324
*una defenestración*

684
00:50:06,350 --> 00:50:08,129
*un crimen pasional*

685
00:50:08,155 --> 00:50:09,970
*un gilipollas envenenado*

686
00:50:10,018 --> 00:50:11,793
*una migraña punzante*

687
00:50:11,819 --> 00:50:13,551
*un triple baipás*

688
00:50:13,577 --> 00:50:15,137
*un ataque cardíaco*

689
00:50:15,163 --> 00:50:16,996
*una hostia envenenada*

690
00:50:17,022 --> 00:50:18,824
*una triste explosión*

691
00:50:18,850 --> 00:50:20,277
*una combustión sagrada*

692
00:50:20,303 --> 00:50:22,043
*una Matanza de Texas*

693
00:50:22,069 --> 00:50:23,793
*dos tajos clásicos*

694
00:50:23,819 --> 00:50:25,457
*un muñeco decapitado*

695
00:50:25,483 --> 00:50:27,113
*y otra estallada*

696
00:50:27,139 --> 00:50:29,410
*además de esa estrangulación*

697
00:50:29,436 --> 00:50:34,662
*y matar a Liv Morgan
en directo por fin*

698
00:50:35,318 --> 00:50:37,256
Felices fiestas a todos.

699
00:50:37,282 --> 00:50:38,452
Y recordad,

700
00:50:38,478 --> 00:50:42,678
no hay que dejar que los
amigos conduzcan borrachos.

701
00:50:44,709 --> 00:50:52,185
www.subtitulamos.tv

