1
00:00:00,085 --> 00:00:02,109
¡Vuelve aquí! ¡Vuelve ya!

2
00:00:03,656 --> 00:00:05,879
Dijo que sería mi amigo hasta el final,

3
00:00:05,923 --> 00:00:07,093
pero mintió.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,434
Es increíblemente excepcional.

5
00:00:09,460 --> 00:00:11,763
Tengo que volver a transferir mi alma.

6
00:00:11,789 --> 00:00:14,528
Pero solo puedo hacerlo
con una muñeca Belle.

7
00:00:14,562 --> 00:00:17,474
Los muñecos son terroríficos.
Nunca confíes en un muñeco.

8
00:00:17,500 --> 00:00:18,974
Los muñecos están jodidos de la cabeza.

9
00:00:19,008 --> 00:00:21,270
Y nunca habéis estado a nuestro
lado. Y tú sigues igual.

10
00:00:21,296 --> 00:00:24,359
Hagas lo que hagas, eres
sangre de mi sangre,

11
00:00:24,429 --> 00:00:25,770
asesinas gente

12
00:00:25,796 --> 00:00:28,216
y no puedes huir de ello.

13
00:00:28,242 --> 00:00:30,013
Los muñecos Good Guy escasean.

14
00:00:30,039 --> 00:00:33,259
De hecho, este es el último. Y lo
necesito para el Chucky primario.

15
00:00:33,285 --> 00:00:34,593
¿Tenemos un trato?

16
00:00:35,273 --> 00:00:37,915
Lo hemos conseguido. No me lo
creo. Por fin lo hemos matado.

17
00:00:38,244 --> 00:00:39,414
- ¡No!
- ¡No!

18
00:00:40,832 --> 00:00:43,786
- ¡Glen!
- ¡No! ¡No!

19
00:00:43,812 --> 00:00:46,466
Cada hospital Mejores Días del país

20
00:00:46,492 --> 00:00:49,945
recibirá un regalo sin parangón
de su colección personal

21
00:00:49,971 --> 00:00:52,492
de muñecos Good Guy vintage.

22
00:00:52,539 --> 00:00:53,863
Ten esto a mano.

23
00:00:53,889 --> 00:00:55,359
Dulces sueños.

24
00:01:37,293 --> 00:01:40,390
¿Creéis que está viendo
pasar su vida ante sus ojos?

25
00:02:07,711 --> 00:02:08,961
¿Charlie?

26
00:02:09,461 --> 00:02:12,039
¿Habías planeado desde
siempre matar a tu madre

27
00:02:12,215 --> 00:02:14,675
o fue una decisión espontánea?

28
00:02:14,718 --> 00:02:16,218
¿Qué es espontánea?

29
00:02:16,507 --> 00:02:18,039
De repente.

30
00:02:18,164 --> 00:02:19,309
Sin pensarlo.

31
00:02:19,539 --> 00:02:21,297
Me gusta de las dos formas,

32
00:02:21,699 --> 00:02:23,969
pero espontáneo es más divertido.

33
00:02:29,156 --> 00:02:32,400
A ver, Doc, esto es lo que hay.

34
00:02:32,563 --> 00:02:35,574
Necesito conseguir que
uno de estos cabroncetes

35
00:02:35,614 --> 00:02:37,148
mate a alguien.

36
00:02:37,547 --> 00:02:41,037
Todos se han sentado en
mi sofá en estos años.

37
00:02:41,390 --> 00:02:43,388
Asiento. Persuado.

38
00:02:43,430 --> 00:02:45,933
Hacen lo que les digo y me siento

39
00:02:45,959 --> 00:02:48,492
a ver cómo sus vidas se
van al garete, más o menos.

40
00:02:49,813 --> 00:02:52,797
- Es fascinante.
- ¿Pero cómo lo hago yo?

41
00:02:52,823 --> 00:02:56,083
La mayoría de críos no nacen
con mi clase de talento, ¿sabes?

42
00:02:56,109 --> 00:02:58,389
Claro que no, Charlie.

43
00:02:58,428 --> 00:03:02,813
Tu particular genialidad
es extremadamente inusual.

44
00:03:03,100 --> 00:03:06,177
No olvides que son adolescentes.

45
00:03:06,203 --> 00:03:08,188
Se dejan llevar por sus hormonas,

46
00:03:08,214 --> 00:03:11,094
sus emociones y sus ansiedades.

47
00:03:12,770 --> 00:03:14,020
¡Mamá!

48
00:03:15,516 --> 00:03:18,534
Si quieres ponerlos al límite...

49
00:03:21,281 --> 00:03:22,232
¿Mamá?

50
00:03:22,258 --> 00:03:25,742
Solo tienes que traumatizarlos.

51
00:03:32,337 --> 00:03:34,482
Gracias. Por fin.

52
00:03:34,508 --> 00:03:37,093
No tienes idea de lo que me ha costado

53
00:03:37,119 --> 00:03:39,305
que alguno de vosotros, cabroncetes,

54
00:03:39,331 --> 00:03:42,125
le eche un par y juegue.

55
00:03:47,144 --> 00:03:49,271
Le perdonaré la vida a
cambio de la Dra. Mixter

56
00:03:49,297 --> 00:03:52,883
- y nuestro Señor y salvador.
- Hasta luego, capullos.

57
00:03:53,783 --> 00:03:55,594
Nos vemos muy pronto.

58
00:04:02,398 --> 00:04:03,943
Lo siento, Doc,

59
00:04:04,317 --> 00:04:07,719
pero me temo que se nos
ha acabado el tiempo.

60
00:04:09,297 --> 00:04:13,286
Ade due Damballa.

61
00:04:13,336 --> 00:04:16,897
Dame el poder, te lo suplico.

62
00:04:16,923 --> 00:04:20,482
Ade due Damballa.

63
00:04:20,508 --> 00:04:22,193
Y cambia.

64
00:04:22,219 --> 00:04:23,805
Y cambia.

65
00:04:23,847 --> 00:04:25,508
Y cambia.

66
00:04:39,174 --> 00:04:40,234
No.

67
00:04:55,477 --> 00:04:58,589
¿Creéis que está viendo
pasar su vida ante sus ojos?

68
00:06:34,250 --> 00:06:37,585
www.subtitulamos.tv

69
00:06:39,328 --> 00:06:42,656
- TRES MUTILADORES DÍAS PARA NAVIDAD
- Hola. Me llamo Lexy.

70
00:06:42,992 --> 00:06:45,451
Sé que sabéis mi apellido.

71
00:06:45,566 --> 00:06:48,101
Nunca he sido muy anónima.

72
00:06:49,552 --> 00:06:51,280
Soy adicta.

73
00:06:52,907 --> 00:06:54,992
Acabo de salir de rehabilitación.

74
00:06:57,709 --> 00:07:01,898
Es una de las poquitas cosas en mi vida

75
00:07:02,226 --> 00:07:06,429
sobre las que no he posteado
en TikTok o Instagram

76
00:07:06,455 --> 00:07:11,724
porque no encajaba en
el anuncio perfecto

77
00:07:11,750 --> 00:07:15,018
de la vida perfecta que
intentaba representar.

78
00:07:15,250 --> 00:07:18,200
Hay capas y capas de secretos

79
00:07:18,226 --> 00:07:21,164
que me he esforzado
por mantener ocultos.

80
00:07:22,816 --> 00:07:24,663
Pero lo cierto es que...

81
00:07:25,097 --> 00:07:28,648
mi adicción no es el único
secreto que he estado guardando.

82
00:07:30,770 --> 00:07:32,640
Hay otro secreto,

83
00:07:32,884 --> 00:07:36,724
uno que solo tres personas más conocen.

84
00:07:38,476 --> 00:07:40,908
Es sin duda una de las razones
por las que soy una adicta,

85
00:07:40,934 --> 00:07:42,570
para empezar.

86
00:07:43,963 --> 00:07:46,713
Pero da incluso más miedo
que la adicción en sí misma.

87
00:07:48,439 --> 00:07:49,883
Lo cierto es que,

88
00:07:50,643 --> 00:07:52,851
desde hace un tiempo,

89
00:07:54,198 --> 00:07:56,383
ha habido un monstruo en mi vida.

90
00:07:57,894 --> 00:08:02,789
Un monstruo oculto tras un
rostro supuestamente inocente.

91
00:08:03,367 --> 00:08:07,465
Ha provocado cierta
conducta por mi parte

92
00:08:07,491 --> 00:08:10,820
que podría interpretarse de
forma negativa desde fuera.

93
00:08:16,752 --> 00:08:19,828
El monstruo es...

94
00:08:23,320 --> 00:08:24,726
mi madre.

95
00:08:31,117 --> 00:08:34,148
Todos sabemos cómo es, ¿verdad?

96
00:08:34,868 --> 00:08:39,168
Controladora, egocéntrica y narcisista.

97
00:08:41,325 --> 00:08:43,225
No me extraña que sea adicta.

98
00:08:44,297 --> 00:08:47,405
Sinceramente, con mi madre como modelo,

99
00:08:47,652 --> 00:08:49,789
es un milagro que no sea una fulana.

100
00:08:57,579 --> 00:09:00,015
Oye, ¿has hablado con Devon?

101
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
Creo que una vez.

102
00:09:02,156 --> 00:09:04,747
La rehabilitación y las mil
horas de servicios a la comunidad

103
00:09:04,773 --> 00:09:06,959
no han ayudado mucho a vida social.

104
00:09:07,140 --> 00:09:08,975
Fijo que está ocupado haciendo horas.

105
00:09:09,007 --> 00:09:10,974
Sí. Seguro que llevas razón.

106
00:09:11,000 --> 00:09:13,343
Yo acabé las mías ayer, así que...

107
00:09:14,833 --> 00:09:17,843
Feliz Navidad. Queda arrestado.

108
00:09:20,289 --> 00:09:24,632
¿Y a tu madre le parece bien de
verdad que me quede estas fiestas?

109
00:09:25,499 --> 00:09:27,337
Aún no se lo he dicho.

110
00:09:27,495 --> 00:09:28,765
¿Qué?

111
00:09:29,994 --> 00:09:31,125
Vale.

112
00:09:31,844 --> 00:09:34,507
Justo a tiempo. Deja que hable yo.

113
00:09:39,343 --> 00:09:40,778
- Hola, mamá.
- Hola.

114
00:09:40,804 --> 00:09:42,117
Vengo con Jake

115
00:09:42,165 --> 00:09:45,114
y necesita un sitio
donde quedarse unos días.

116
00:09:45,140 --> 00:09:47,591
Jake. Me alegro de verte.

117
00:09:47,617 --> 00:09:50,633
Claro que puedes quedarte
aquí. Estamos en fiestas.

118
00:09:50,806 --> 00:09:53,020
Deberías estar con gente que te quiera.

119
00:09:53,046 --> 00:09:55,328
Gracias, Sra. Cross.

120
00:09:55,625 --> 00:09:57,700
Sí. Gracias, mamá.

121
00:09:57,726 --> 00:10:01,482
Sra. Cross es como llamaba a
la madre de mi difunto marido.

122
00:10:01,595 --> 00:10:03,241
Que Dios lo tenga en su gloria.

123
00:10:03,478 --> 00:10:05,382
Por favor, llámame Michelle.

124
00:10:05,464 --> 00:10:07,254
Gracias, Michelle.

125
00:10:10,289 --> 00:10:12,958
Además, sobrevivir a un calvario juntos,

126
00:10:12,984 --> 00:10:14,817
como hemos hecho con las
tragedias de este año,

127
00:10:14,843 --> 00:10:18,617
creo que nos ha enseñado el
significado real de comunidad.

128
00:10:18,796 --> 00:10:22,281
¿Qué clase de vecina
sería si no acogiera...

129
00:10:22,734 --> 00:10:25,781
a un pobre huérfano durante las fiestas?

130
00:10:27,120 --> 00:10:30,187
Dos huérfanos.

131
00:10:31,256 --> 00:10:32,376
¿Qué?

132
00:10:32,611 --> 00:10:33,661
¡Sorpresa!

133
00:10:33,687 --> 00:10:35,859
Dios mío.

134
00:10:36,046 --> 00:10:37,392
Devon.

135
00:10:37,428 --> 00:10:39,023
- Madre mía.
- Hola.

136
00:10:41,460 --> 00:10:42,794
¿Me has echado de menos?

137
00:10:42,820 --> 00:10:45,265
Sí, claro que sí.

138
00:10:45,436 --> 00:10:48,226
¿Qué tal te va todo?

139
00:10:48,343 --> 00:10:50,733
Maldita sea, Alexandra.
¿Por qué me haces esto?

140
00:10:50,775 --> 00:10:53,536
Estaba en directo ante
100 000 seguidores.

141
00:10:53,562 --> 00:10:54,802
¿Qué problema hay?

142
00:10:54,828 --> 00:10:58,169
¿Acoger a dos huérfanos por Navidad

143
00:10:58,195 --> 00:11:02,726
no te hará parecer aún más
caritativa, atractiva como alcaldesa

144
00:11:02,752 --> 00:11:04,888
y más normal ante tus seguidores?

145
00:11:04,914 --> 00:11:06,747
Hoy no puedo con esto, ¿vale?

146
00:11:06,773 --> 00:11:08,204
No puedo.

147
00:11:08,459 --> 00:11:11,210
Me largo. Estoy harta.

148
00:11:12,948 --> 00:11:14,046
Hola.

149
00:11:17,108 --> 00:11:19,100
Feliz Navidad, Jake.

150
00:11:19,296 --> 00:11:22,085
- Soy tu regalo.
- De mi parte.

151
00:11:22,625 --> 00:11:24,851
Y este es de la mía.

152
00:11:25,859 --> 00:11:27,578
Vaya. Gracias.

153
00:11:29,093 --> 00:11:31,579
Tengo que salir un momento.

154
00:11:31,608 --> 00:11:33,903
- Acabas de llegar.
- Ya, sí.

155
00:11:33,929 --> 00:11:35,993
Pero tengo que ir a por tu regalo.

156
00:11:36,029 --> 00:11:38,949
- Tú eres mi regalo.
- Sí, pero de parte de Lexy.

157
00:11:39,099 --> 00:11:42,203
Los dos somos regalos de Lexy.

158
00:11:42,257 --> 00:11:45,317
Este es de tu parte para mí
y tengo que hacer lo propio.

159
00:11:45,343 --> 00:11:47,950
Jake, estás complicando mucho todo esto.

160
00:11:48,132 --> 00:11:49,770
Solo quiero pasar tiempo contigo.

161
00:11:49,796 --> 00:11:52,528
- Es lo único que quiero por Navidad.
- Lo sé. Yo también.

162
00:11:52,554 --> 00:11:54,739
Pero esto te va a encantar.
Te lo prometo, ¿vale?

163
00:11:54,765 --> 00:11:56,757
Ahora vuelvo.

164
00:11:57,304 --> 00:11:59,052
Nos vemos ahora. Feliz Navidad.

165
00:11:59,078 --> 00:12:02,786
Aún hay interrogantes en el
caso de la Dra. Amanda Mixter,

166
00:12:02,812 --> 00:12:05,520
la psiquiatra que fue hallada muerta

167
00:12:05,546 --> 00:12:09,247
presuntamente por causas naturales
en su oficina del centro.

168
00:12:09,273 --> 00:12:11,502
Y esto tras la extraña tragedia

169
00:12:11,546 --> 00:12:14,645
en el Colegio Católico de la
Encarnación del Señor, en Burlington,

170
00:12:14,671 --> 00:12:16,937
con el que la doctora
Mixter estaba vinculada.

171
00:12:17,028 --> 00:12:19,919
El colegio ha sido
clausurado permanentemente

172
00:12:19,945 --> 00:12:23,164
y la archidiócesis de Camden
no ha hecho comentarios.

173
00:12:39,471 --> 00:12:41,642
Hola, cielo. ¿Necesitas algo?

174
00:12:41,678 --> 00:12:43,598
Hoy no. Gracias.

175
00:12:43,715 --> 00:12:45,085
Estoy bien.

176
00:12:53,185 --> 00:12:55,643
Hola. Feliz Navidad.

177
00:13:24,429 --> 00:13:25,719
He vuelto.

178
00:13:38,106 --> 00:13:39,962
- Hola.
- ¿Cómo está?

179
00:13:42,572 --> 00:13:44,204
Nada bien.

180
00:13:45,159 --> 00:13:47,523
Los médicos dicen que le quedan...

181
00:13:48,213 --> 00:13:50,688
días, puede que menos.

182
00:13:53,694 --> 00:13:56,290
No puedo perder a Glen, mamá.

183
00:13:57,290 --> 00:13:59,588
Si muere, yo también.

184
00:13:59,778 --> 00:14:01,572
Ya lo sé, ricura.

185
00:14:01,782 --> 00:14:02,787
Ya lo sé.

186
00:14:02,813 --> 00:14:05,001
Entonces, ya sabes qué hay que hacer.

187
00:14:05,636 --> 00:14:06,774
Sí.

188
00:14:07,032 --> 00:14:08,829
¿Y te parece bien?

189
00:14:09,298 --> 00:14:12,135
¿Por qué crees que lo he
conservado todos estos años?

190
00:14:12,360 --> 00:14:14,071
Tenemos que conseguir que vengas.

191
00:14:14,273 --> 00:14:16,751
Tú eres la única que sabe
cómo realizar el conjuro.

192
00:14:17,423 --> 00:14:19,730
Pero ¿qué hacemos con el guardia?

193
00:14:19,776 --> 00:14:21,259
Tengo una idea.

194
00:14:21,649 --> 00:14:23,881
Tú solo tienes que ser
Jennifer Tilly una última vez.

195
00:14:23,907 --> 00:14:24,919
Pero...

196
00:14:25,454 --> 00:14:28,110
a Jennifer Tilly la
buscan por asesinato.

197
00:14:28,180 --> 00:14:31,657
Jennifer Tilly es una
actriz de la leche.

198
00:14:31,999 --> 00:14:33,579
Y, mañana,

199
00:14:34,060 --> 00:14:38,368
vas a hacer la mejor
interpretación de su vida.

200
00:15:00,054 --> 00:15:02,696
¿La más silenciosa del mundo?

201
00:15:05,993 --> 00:15:08,316
A tomar por el culo. Me la merezco.

202
00:15:08,671 --> 00:15:12,446
Este año he sido un niño muy malo.

203
00:15:20,251 --> 00:15:22,266
DOS MUTILADORES DÍAS PARA NAVIDAD

204
00:15:23,615 --> 00:15:25,195
Hola a todos,

205
00:15:25,221 --> 00:15:27,092
solo quería saludar

206
00:15:27,118 --> 00:15:32,032
y enseñaros cómo va mi
precioso nacimiento.

207
00:15:32,480 --> 00:15:34,079
Mirad.

208
00:15:35,451 --> 00:15:36,951
Vamos allá.

209
00:15:36,977 --> 00:15:41,305
Acabo de terminar de vestir
a estos elegantes caballeros.

210
00:15:41,908 --> 00:15:43,032
Y...

211
00:15:43,594 --> 00:15:46,016
¿no encontráis a un niño Jesús adecuado?

212
00:15:46,494 --> 00:15:49,454
Cualquier muñeco de
vuestros hijos servirá.

213
00:15:54,829 --> 00:15:56,977
- Hola. ¿Cómo estás?
- Hola.

214
00:16:06,848 --> 00:16:08,044
Dios mío.

215
00:16:08,149 --> 00:16:10,497
- ¿En serio?
- Perdona. Qué torpe soy.

216
00:16:10,523 --> 00:16:13,188
Tenga, vaya a por otro, yo invito.

217
00:16:17,672 --> 00:16:19,008
Lo siento.

218
00:16:20,164 --> 00:16:21,798
Mierda de imbécil.

219
00:16:31,627 --> 00:16:32,876
Disculpe.

220
00:16:36,092 --> 00:16:37,592
Feliz Navidad, doctora.

221
00:16:37,618 --> 00:16:39,821
Feliz Navidad.

222
00:16:54,589 --> 00:16:57,308
Mi pobre bebé.

223
00:17:03,709 --> 00:17:05,472
Vale. Hay que darse prisa.

224
00:17:13,269 --> 00:17:14,941
VUDÚ PARA TONTOS

225
00:17:17,855 --> 00:17:20,082
Vale. Veamos...

226
00:17:20,705 --> 00:17:21,753
Aquí está.

227
00:17:21,962 --> 00:17:23,252
Venga. ¿Estamos?

228
00:17:25,602 --> 00:17:27,142
Hostia puta. Tú.

229
00:17:27,168 --> 00:17:28,736
Sí, soy yo,

230
00:17:28,762 --> 00:17:30,728
el Dr. Robert Rasmussen.

231
00:17:30,754 --> 00:17:33,587
No creía que fueras tan
estúpida como para venir aquí.

232
00:17:33,613 --> 00:17:37,387
Ser predecible es muy
aburrido. ¿No te parece?

233
00:17:37,431 --> 00:17:39,204
No te muevas.

234
00:17:39,230 --> 00:17:41,465
¿Vas a terminarte eso?

235
00:17:41,582 --> 00:17:43,816
¿Es que tu plan es tirármelo a la cara?

236
00:17:43,910 --> 00:17:45,574
Podría ser.

237
00:17:46,727 --> 00:17:48,762
O estas flores.

238
00:17:48,788 --> 00:17:50,578
¡Jenn, suelta eso!

239
00:17:53,936 --> 00:17:55,871
¿Va todo bien ahí dentro?

240
00:17:58,869 --> 00:18:00,306
He oído un ruido.

241
00:18:01,808 --> 00:18:04,840
Es mi torpeza de nuevo.
He roto un jarrón.

242
00:18:05,308 --> 00:18:07,142
No pasa nada, cielo. Voy a
por alguien que lo limpie.

243
00:18:07,168 --> 00:18:08,956
No. No, no, no. Yo me ocupo.

244
00:18:09,168 --> 00:18:11,715
- ¿Seguro?
- Segurísimo.

245
00:18:12,086 --> 00:18:13,535
De acuerdo.

246
00:18:34,553 --> 00:18:35,722
Oye, mamá.

247
00:18:38,375 --> 00:18:39,527
¿Te apartas?

248
00:18:41,321 --> 00:18:43,074
Sí.

249
00:19:03,846 --> 00:19:05,671
Feliz Navidad, mamá.

250
00:19:07,091 --> 00:19:09,351
Feliz Navidad, Glenda.

251
00:19:44,880 --> 00:19:48,942
Acabo de terminar de vestir
a estos elegantes caballeros.

252
00:19:49,442 --> 00:19:50,746
Y...

253
00:19:51,184 --> 00:19:53,817
¿no encontráis a un niño Jesús adecuado?

254
00:19:54,151 --> 00:19:56,830
Cualquier muñeco de
vuestros hijos servirá.

255
00:19:56,863 --> 00:19:59,262
- Madre de Dios.
- ¡Chao, y feliz Navidad!

256
00:19:59,288 --> 00:20:00,590
¿Qué pasa?

257
00:20:01,762 --> 00:20:05,497
Creo que mamá acaba de encontrar
su próximo subarrendamiento.

258
00:20:06,551 --> 00:20:07,744
Vale.

259
00:20:07,770 --> 00:20:10,295
Veamos. ¿Por dónde iba?

260
00:20:10,567 --> 00:20:12,939
¿Hemos terminado ya? ¿Puedo verme?

261
00:20:12,965 --> 00:20:14,733
No, no, no, no, no, no.

262
00:20:14,759 --> 00:20:18,325
Aún me faltan los últimos retoques.

263
00:20:20,915 --> 00:20:23,973
Y un poco más de brillo de labios.

264
00:20:25,474 --> 00:20:26,644
Muy bien.

265
00:20:26,910 --> 00:20:28,723
Ya puedes mirar.

266
00:20:30,270 --> 00:20:31,973
Tachán.

267
00:20:35,434 --> 00:20:36,894
Soy yo.

268
00:20:37,715 --> 00:20:39,270
Me encanta.

269
00:20:39,755 --> 00:20:41,590
Me encanto.

270
00:20:41,855 --> 00:20:43,721
Gracias, mamá.

271
00:20:43,747 --> 00:20:45,911
De nada, Gl...

272
00:20:46,456 --> 00:20:48,666
¿Cómo debería llamarte ahora?

273
00:20:50,332 --> 00:20:51,583
GG.

274
00:20:51,880 --> 00:20:53,283
Llámame GG.

275
00:20:53,309 --> 00:20:54,593
GG.

276
00:20:54,628 --> 00:20:57,010
Me encanta.

277
00:20:57,036 --> 00:20:59,463
Bueno, GG, ¿qué hacemos ahora?

278
00:20:59,489 --> 00:21:03,604
¿Nos metemos en internet
a comprar zapatitos?

279
00:21:03,630 --> 00:21:05,260
¡Para, mamá!

280
00:21:05,286 --> 00:21:07,942
Me arrugas la ropa.

281
00:21:08,059 --> 00:21:11,666
O podemos darle un susto
de muerte al mocoso

282
00:21:11,692 --> 00:21:14,294
de la 304, al final del pasillo.

283
00:21:14,645 --> 00:21:17,598
La verdad es que había pensado...

284
00:21:18,049 --> 00:21:20,419
que podría viajar un poco.

285
00:21:23,885 --> 00:21:25,316
Eso sería...

286
00:21:25,817 --> 00:21:28,590
Parece muy interesante.

287
00:21:29,231 --> 00:21:31,369
¿Dónde querrías ir?

288
00:21:31,415 --> 00:21:32,705
A Inglaterra.

289
00:21:32,750 --> 00:21:35,340
A Inglaterra, seguro.

290
00:21:35,540 --> 00:21:37,934
Quiero explorar mis raíces.

291
00:21:38,286 --> 00:21:41,376
Sí, ya lo estoy viendo.

292
00:21:41,661 --> 00:21:44,114
¿De qué va ese acento que pones?

293
00:21:44,356 --> 00:21:46,218
Es mi acento.

294
00:21:47,028 --> 00:21:50,416
No, ricura, lo estás exagerando.

295
00:21:50,442 --> 00:21:54,702
Yo de ti, bajaría el tono a un siete.

296
00:21:56,028 --> 00:21:59,403
¿Qué haría Jennifer Tilly?

297
00:22:01,682 --> 00:22:03,473
Dale caña.

298
00:22:10,880 --> 00:22:13,421
Te echaré de menos, mamá.

299
00:22:14,959 --> 00:22:17,801
Yo a ti también, GG.

300
00:22:18,762 --> 00:22:19,949
¿Puedo...

301
00:22:20,863 --> 00:22:23,520
llevarte a la oficina de correos?

302
00:22:41,985 --> 00:22:44,570
UN MUTILADOR DÍA PARA NAVIDAD

303
00:22:51,500 --> 00:22:52,887
Hola, he vuelto.

304
00:22:53,000 --> 00:22:54,649
¿Dónde estabas?

305
00:22:55,110 --> 00:22:56,458
¿Qué es eso?

306
00:22:56,695 --> 00:22:58,929
Sé que va contra las reglas navideñas,

307
00:22:58,955 --> 00:23:02,031
pero no podía esperar
a mañana, así que...

308
00:23:08,719 --> 00:23:10,389
¡FELIZ NAVIDAD!
COM AMOR, JAKE

309
00:23:10,415 --> 00:23:11,820
Vamos. Ábrelo.

310
00:23:20,224 --> 00:23:22,474
He investigado por internet.

311
00:23:22,500 --> 00:23:25,571
Por lo visto, este es el mejor.

312
00:23:25,922 --> 00:23:28,682
He pensado que te ayudaría
a volver a hacer podcasts,

313
00:23:28,708 --> 00:23:30,298
como en los viejos tiempos.

314
00:23:32,614 --> 00:23:33,789
Gracias.

315
00:23:35,205 --> 00:23:36,313
¿Qué?

316
00:23:37,469 --> 00:23:41,003
Bueno, es que hace un año
que no hago ningún podcast.

317
00:23:41,248 --> 00:23:43,141
Es cosa del pasado.

318
00:23:45,945 --> 00:23:48,375
Vale. Perdona.

319
00:23:50,027 --> 00:23:52,657
Pero mola un montón.

320
00:23:52,683 --> 00:23:53,930
Gracias.

321
00:23:55,798 --> 00:23:56,860
Ya.

322
00:24:01,536 --> 00:24:03,242
Feliz Navidad, Devon.

323
00:24:03,492 --> 00:24:06,125
Sí, igualmente.

324
00:24:15,576 --> 00:24:17,156
Muy bien.

325
00:24:17,854 --> 00:24:19,711
Pongo esto aquí...

326
00:24:25,159 --> 00:24:26,742
Tengo que publicar esto.

327
00:24:30,239 --> 00:24:32,047
Sonreíd todos.

328
00:24:33,188 --> 00:24:35,195
Preciosa.

329
00:24:35,262 --> 00:24:36,875
Bon appétit.

330
00:24:40,165 --> 00:24:41,438
Os cuento.

331
00:24:41,961 --> 00:24:45,617
A mis seguidores parece que
les gusta mucho mi nacimiento.

332
00:24:45,789 --> 00:24:48,274
Tiene más de 30 000 likes.

333
00:24:48,735 --> 00:24:52,344
Cariño, ¿te hace ilusión que
venga Papá Noel esta noche?

334
00:24:52,476 --> 00:24:53,873
Supongo.

335
00:24:54,135 --> 00:24:56,135
Este año has sido una niña muy buena.

336
00:24:56,161 --> 00:24:58,411
Seguro que te trae algo muy especial.

337
00:24:58,758 --> 00:25:01,852
- Espero que me guste.
- Si no, da lo mismo.

338
00:25:02,639 --> 00:25:05,255
Siempre puedes cambiarlo por
algo que te parezca mejor.

339
00:25:05,281 --> 00:25:06,450
- Jake...
- O espera.

340
00:25:06,476 --> 00:25:08,493
Que te devuelvan el dinero.

341
00:25:08,519 --> 00:25:09,849
El dinero mola.

342
00:25:09,875 --> 00:25:12,115
Jake, me gusta el regalo, ¿vale?

343
00:25:12,141 --> 00:25:13,693
Ya, pues no lo parece.

344
00:25:13,719 --> 00:25:15,841
¿Qué quieres que diga? Me encanta.

345
00:25:15,867 --> 00:25:17,740
Es el mejor regalo de la
historia de los regalos.

346
00:25:17,766 --> 00:25:19,810
Solo intentaba hacerte
feliz. ¿Qué tiene de malo?

347
00:25:19,836 --> 00:25:21,334
No intentas hacerme feliz.

348
00:25:21,360 --> 00:25:24,313
- Intentas sentirte mejor.
- ¿Qué significa eso?

349
00:25:24,569 --> 00:25:27,008
Esa mierda del podcast
ya pasó a la historia.

350
00:25:27,693 --> 00:25:29,031
Esa lengua.

351
00:25:29,597 --> 00:25:31,777
Entonces, ¿qué? ¿Qué es lo que quieres?

352
00:25:31,867 --> 00:25:33,571
- A ti.
- Ya me tienes.

353
00:25:33,597 --> 00:25:35,195
No, qué va.

354
00:25:36,248 --> 00:25:38,158
Ni siquiera apareciste en Halloween.

355
00:25:38,258 --> 00:25:40,227
Y, cuando por fin
volvimos a estar juntos,

356
00:25:40,341 --> 00:25:42,625
te dedicaste a ignorar lo
que sentía respecto a...

357
00:25:43,982 --> 00:25:45,227
cosas.

358
00:25:46,709 --> 00:25:49,094
Vine aquí porque creía
que iba a ser diferente.

359
00:25:50,798 --> 00:25:52,578
Me siento como un idiota.

360
00:25:54,011 --> 00:25:56,164
Todo este tiempo hemos
dicho que estábamos juntos,

361
00:25:56,255 --> 00:25:59,164
pero creo que tú abandonaste hace mucho.

362
00:26:07,930 --> 00:26:10,383
- Devon...
- A ver, ya basta. Basta.

363
00:26:10,805 --> 00:26:13,599
- Esto es muy poco apropiado.
- Mamá, solo son sinceros.

364
00:26:13,625 --> 00:26:16,195
La hora de la cena no es lugar para eso.

365
00:26:16,649 --> 00:26:19,430
Es Navidad, por el amor de Dios.

366
00:26:22,002 --> 00:26:23,802
Hay algo que quiero decir.

367
00:26:23,828 --> 00:26:26,138
Lexy, por favor, ahora no.

368
00:26:26,164 --> 00:26:29,044
- Mamá, solo iba a...
- Vaya, allá vamos.

369
00:26:32,108 --> 00:26:33,375
Lo siento.

370
00:26:35,982 --> 00:26:38,734
Todo este tiempo, durante
mi recuperación...

371
00:26:40,297 --> 00:26:43,664
te he culpado por todo lo
que ha ido mal en mi vida.

372
00:26:44,000 --> 00:26:47,763
Por lo egoísta y cruel que has sido

373
00:26:47,789 --> 00:26:51,630
y por haberme dejado sola
cuando me consumía la tristeza.

374
00:26:51,656 --> 00:26:53,358
¿Así te disculpas?

375
00:26:53,403 --> 00:26:56,203
- Mire, Michelle...
- Sra. Cross.

376
00:26:56,305 --> 00:27:00,242
Sra. Cross, esto no es
fácil para ella, ¿vale?

377
00:27:00,750 --> 00:27:04,024
Sé que cree que Lexy solo mira
por ella, pero no es cierto.

378
00:27:04,680 --> 00:27:06,388
Se ha esforzado mucho

379
00:27:06,414 --> 00:27:08,625
y lo menos que puede
hacer es escucharla.

380
00:27:09,133 --> 00:27:10,492
Está bien.

381
00:27:11,788 --> 00:27:13,413
Gracias, Jake.

382
00:27:17,902 --> 00:27:20,218
Lo que intentaba decir

383
00:27:21,883 --> 00:27:24,763
es que todo por lo que te he culpado

384
00:27:24,789 --> 00:27:26,969
también lo he hecho yo.

385
00:27:27,225 --> 00:27:29,265
Es cierto y es culpa mía.

386
00:27:30,539 --> 00:27:33,177
Nunca he llegado a pensar

387
00:27:33,203 --> 00:27:35,141
en cómo podías estar pasándolo,

388
00:27:36,357 --> 00:27:39,547
en que podrías estar ocultando
el dolor igual que yo.

389
00:27:42,516 --> 00:27:45,300
Creo que ambas nos parecemos más

390
00:27:45,326 --> 00:27:47,445
de lo que ninguna quiere admitir.

391
00:27:53,184 --> 00:27:54,406
Bueno...

392
00:27:57,555 --> 00:27:58,820
me alegro

393
00:27:59,292 --> 00:28:03,141
de que aprendas lo mucho que
tus actos afectan a los demás.

394
00:28:06,410 --> 00:28:08,391
Estás madurando.

395
00:28:11,733 --> 00:28:12,796
Y...

396
00:28:13,756 --> 00:28:18,320
admito que yo también
he cometido errores.

397
00:28:21,056 --> 00:28:22,985
Te pido perdón.

398
00:28:26,722 --> 00:28:28,546
Es un milagro de Navidad.

399
00:28:30,627 --> 00:28:33,063
¿Por qué no habéis hecho ya las paces?

400
00:29:14,740 --> 00:29:17,038
¿De mayores seremos como ellos?

401
00:29:17,164 --> 00:29:19,656
- ¿Quiénes?
- Andy y Kyle.

402
00:29:20,374 --> 00:29:21,726
Sin trabajo,

403
00:29:22,285 --> 00:29:23,868
sin vida.

404
00:29:24,375 --> 00:29:27,825
Obsesionados con todo lo
relacionado con Chucky.

405
00:29:27,851 --> 00:29:30,429
Qué idea tan terrible.

406
00:29:30,835 --> 00:29:32,958
Cada vez que se equivoquen de número,

407
00:29:32,984 --> 00:29:37,570
cada vez que veamos a algún pelirrojo

408
00:29:38,445 --> 00:29:39,445
o...

409
00:29:39,953 --> 00:29:42,614
con según qué clase de caja,

410
00:29:42,796 --> 00:29:44,698
¿pensaremos siempre que es él?

411
00:29:44,889 --> 00:29:46,390
Chucky está muerto.

412
00:29:46,941 --> 00:29:48,538
Eso he oído.

413
00:29:49,148 --> 00:29:51,403
Creo que solo hay que
aprender a vivir con ello.

414
00:29:51,429 --> 00:29:55,214
Siempre pasan cosas malas,
con Chucky o sin él.

415
00:29:55,252 --> 00:29:58,070
Vaya, ahora me siento mucho mejor.

416
00:30:00,266 --> 00:30:02,078
¿Sabéis que me hace sentir mejor?

417
00:30:04,276 --> 00:30:05,515
Vosotros dos.

418
00:30:06,726 --> 00:30:08,186
De verdad que sí.

419
00:30:11,132 --> 00:30:12,874
Ahora me siento como una mierda.

420
00:30:13,140 --> 00:30:15,765
- Te queremos igualmente.
- Vale.

421
00:30:16,048 --> 00:30:17,624
Yo también os quiero.

422
00:30:18,605 --> 00:30:20,235
Me voy a dormir.

423
00:30:20,297 --> 00:30:21,914
Buenas noches, capullos.

424
00:30:27,218 --> 00:30:28,835
Lo siento, Devon.

425
00:30:30,255 --> 00:30:31,452
No pasa nada.

426
00:30:32,495 --> 00:30:34,187
No, sí que pasa.

427
00:30:35,932 --> 00:30:38,851
Tienes razón, creo que
te estaba evitando.

428
00:30:40,174 --> 00:30:41,242
¿Por qué?

429
00:30:44,041 --> 00:30:45,483
No lo sé.

430
00:30:46,843 --> 00:30:49,085
Creía que no era lo
bastante bueno para ti.

431
00:30:49,326 --> 00:30:50,819
Menuda tontería.

432
00:30:51,503 --> 00:30:53,753
Dejé que Chucky me camelara dos veces.

433
00:30:55,445 --> 00:30:58,898
Me comió la cabeza y murió gente.

434
00:30:59,281 --> 00:31:00,788
Chucky era el gilipollas.

435
00:31:01,639 --> 00:31:03,054
No es culpa tuya.

436
00:31:03,296 --> 00:31:05,263
Ya, bueno, puede que Chucky no esté,

437
00:31:05,289 --> 00:31:08,325
pero tú sigues teniendo que
aguantar a mi yo de siempre.

438
00:31:08,546 --> 00:31:10,757
Ese es justo a quien quiero.

439
00:31:11,385 --> 00:31:14,640
Al Jake que hace obras de
arte la hostia de raras.

440
00:31:16,041 --> 00:31:18,512
Al Jake del pelo...

441
00:31:19,296 --> 00:31:20,522
largo y rizado.

442
00:31:20,548 --> 00:31:23,101
Dios, sabía que no te
gustaba mi corte de pelo.

443
00:31:24,055 --> 00:31:25,296
Y...

444
00:31:25,742 --> 00:31:28,114
al Jake que defiende a sus amigos,

445
00:31:28,140 --> 00:31:29,843
como has hecho hoy con Lexy.

446
00:31:30,828 --> 00:31:32,312
Ese es el Jake al que quiero.

447
00:31:34,197 --> 00:31:35,961
Yo te quiero más, Devon.

448
00:31:36,638 --> 00:31:38,138
Eso es imposible.

449
00:31:40,333 --> 00:31:41,546
Mola.

450
00:31:49,296 --> 00:31:51,325
Esto es muy tierno,

451
00:31:51,351 --> 00:31:53,450
¿pero podéis dejar de
montároslo en mi suelo

452
00:31:53,476 --> 00:31:55,226
para que pueda dormir un poco?

453
00:32:01,111 --> 00:32:02,273
¿Sabes?

454
00:32:04,921 --> 00:32:07,546
Eres el mejor regalo de Navidad
que he tenido en la vida.

455
00:32:08,069 --> 00:32:10,104
Hablando del tema, guardas el recibo

456
00:32:10,139 --> 00:32:12,664
- de la movida del podcast, ¿no?
- Cállate.

457
00:33:34,904 --> 00:33:36,315
UN SEGUNDO DESPUÉS

458
00:33:36,341 --> 00:33:40,573
Llegó la Nochebuena y
todo estaba en calma.

459
00:33:40,599 --> 00:33:43,909
Al recorrer la casa,
no se oía ni un alma.

460
00:33:43,935 --> 00:33:47,299
En la chimenea colgaban los
calcetines ordenadamente

461
00:33:47,325 --> 00:33:50,666
deseando que San Nicolás
los llenara con presentes.

462
00:33:50,692 --> 00:33:53,869
Los niños acurrucados
dormían calentitos...

463
00:33:53,907 --> 00:33:56,065
Mientras muñecos asesinos

464
00:33:56,091 --> 00:33:59,370
aparecían en sus putos sueñecitos.

465
00:33:59,396 --> 00:34:01,935
Ya sigo yo, Caroline.

466
00:34:02,185 --> 00:34:04,698
De leche y galletas disfruto

467
00:34:04,724 --> 00:34:06,996
con un ridículo gorro rojo,

468
00:34:07,114 --> 00:34:10,795
pero no iré a dormir, de
otra cosa tengo antojo.

469
00:34:11,060 --> 00:34:15,308
Las escaleras subo
rápidamente sin titubear,

470
00:34:15,334 --> 00:34:21,294
me esperan tres niños
cuyos cuellos voy a rajar.

471
00:34:46,626 --> 00:34:47,904
No.

472
00:34:49,076 --> 00:34:50,185
No...

473
00:35:48,329 --> 00:35:49,583
¿Quién anda ahí?

474
00:35:51,713 --> 00:35:53,383
Voy a llamar a la policía.

475
00:35:55,742 --> 00:35:57,153
¿Jennifer?

476
00:35:57,989 --> 00:35:59,782
¿Jennifer Tilly?

477
00:35:59,824 --> 00:36:03,083
¡Hola! ¡Soy yo, alcaldesa Michelle!

478
00:36:03,559 --> 00:36:05,115
- Hola.
- ¿Te acuerdas de que nos conocimos

479
00:36:05,169 --> 00:36:07,947
en el acto benéfico del año pasado
para los hospitales Mejores Días?

480
00:36:07,973 --> 00:36:11,314
Sé que no fue muy bien. Espero
que no me guardes rencor.

481
00:36:11,340 --> 00:36:14,090
- No, para nada.
- Espera.

482
00:36:14,387 --> 00:36:16,174
¿No te buscan por asesinato?

483
00:36:16,317 --> 00:36:18,744
No, no, no, no, no.

484
00:36:18,770 --> 00:36:22,689
Eso es un malentendido.

485
00:36:22,715 --> 00:36:24,838
Y por eso estoy aquí.

486
00:36:24,848 --> 00:36:27,643
Dios mío. Estoy alucinando.

487
00:36:27,669 --> 00:36:30,455
Y siento irrumpir en tu casa

488
00:36:30,481 --> 00:36:32,268
- en Nochebuena...
- Tranquila.

489
00:36:32,294 --> 00:36:36,338
Pero te vi en Instagram
y tenías una muñeca.

490
00:36:36,364 --> 00:36:38,830
- ¡Sí!
- Es muy singular

491
00:36:38,856 --> 00:36:40,955
y la necesito desesperadamente

492
00:36:40,981 --> 00:36:44,870
porque, bueno, aquella
remesa de muñecos Good Guy

493
00:36:44,911 --> 00:36:48,200
- no llegó a Mejores Días...
- Lo siento mucho.

494
00:36:48,226 --> 00:36:50,879
Y creo que, si recordáramos al público

495
00:36:50,905 --> 00:36:53,143
todos mis proyectos benéficos,

496
00:36:53,169 --> 00:36:56,424
a lo mejor esa sandez de
acusación de asesinato

497
00:36:56,450 --> 00:36:58,536
- desaparecería...
- Espera, espera. Que publico esto.

498
00:36:58,645 --> 00:37:00,129
Vale, sí.

499
00:37:00,343 --> 00:37:02,553
Madre mía, estoy de los nervios.

500
00:37:03,523 --> 00:37:05,395
¡Es Jennifer Tilly!

501
00:37:07,899 --> 00:37:11,036
Dios mío. ¡Sonríe! Vale.

502
00:37:11,505 --> 00:37:12,614
No.

503
00:37:59,986 --> 00:38:03,671
Vaya, sí que era silenciosa.

504
00:38:04,898 --> 00:38:07,921
¿Dónde has estado toda mi vida?

505
00:38:07,999 --> 00:38:09,335
¡Chucky!

506
00:38:09,632 --> 00:38:11,622
¡Deberías estar muerto!

507
00:38:11,648 --> 00:38:16,707
Si me dieran una moneda
cada vez que oigo eso...

508
00:38:16,913 --> 00:38:20,726
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- No te importa.

509
00:38:20,945 --> 00:38:23,645
¿Matas a una madre en Nochebuena?

510
00:38:23,671 --> 00:38:25,856
¡Eres despreciable!

511
00:38:25,882 --> 00:38:29,497
Te da envidia no haberlo
pensado tú primero.

512
00:38:29,523 --> 00:38:32,114
¿Qué van a hacer ahora
esos pobres niños?

513
00:38:32,140 --> 00:38:34,734
Descansar en pedazos,

514
00:38:34,868 --> 00:38:36,747
igual que sus padres.

515
00:38:36,773 --> 00:38:38,872
Salvo Caroline.

516
00:38:38,898 --> 00:38:41,238
Creo que tiene potencial.

517
00:38:41,425 --> 00:38:42,452
Pero...

518
00:38:42,968 --> 00:38:46,911
los niños que se portan
mal merecen un castigo.

519
00:38:47,132 --> 00:38:49,512
Así que ¿dónde están, Tiff?

520
00:38:49,538 --> 00:38:51,590
No sé a quiénes te refieres.

521
00:38:51,616 --> 00:38:55,598
Glen y Glenda. Me han desobedecido.

522
00:38:55,624 --> 00:38:59,261
Merecen un castigo severo.

523
00:38:59,287 --> 00:39:00,773
Chucky.

524
00:39:01,320 --> 00:39:03,692
Han... muerto.

525
00:39:03,718 --> 00:39:06,851
Venga ya, muñeca. Que no nací ayer.

526
00:39:06,952 --> 00:39:09,700
Bueno, técnicamente,
nací hace tres semanas.

527
00:39:09,726 --> 00:39:12,200
Pero no soy idiota.

528
00:39:12,226 --> 00:39:13,903
Sé lo que estás tramando.

529
00:39:13,929 --> 00:39:17,621
Daré con elles y recibirán su castigo

530
00:39:17,757 --> 00:39:21,770
después de que castigue a
los mocosos de ahí arriba.

531
00:39:21,796 --> 00:39:24,299
No vas a tocar a nadie...
a ninguno de ellos.

532
00:39:24,325 --> 00:39:26,952
Antes tendrás que
pasar por encima de mí.

533
00:39:27,976 --> 00:39:29,617
La ruta panorámica.

534
00:39:38,015 --> 00:39:39,403
¿Qué le has hecho a mi madre?

535
00:39:39,429 --> 00:39:41,239
- ¡Te voy a matar!
- ¡Tiff!

536
00:39:41,265 --> 00:39:43,538
¡Quítame a esta puta de encima!

537
00:39:43,726 --> 00:39:46,053
- No.
- Tiff, escúchame.

538
00:39:46,092 --> 00:39:48,403
Soy el último Chucky que queda.

539
00:39:48,429 --> 00:39:52,225
Si muero ahora, muero para siempre.

540
00:39:52,251 --> 00:39:53,655
Vaya.

541
00:39:54,084 --> 00:39:55,429
Pues qué pena.

542
00:39:55,788 --> 00:39:57,663
Tiff. Tiff.

543
00:39:58,175 --> 00:39:59,380
¡Tiff!

544
00:40:00,889 --> 00:40:02,183
Lexy.

545
00:40:02,589 --> 00:40:04,515
Deja que me vaya

546
00:40:04,541 --> 00:40:08,926
y te conseguiré toda
la droga que quieras.

547
00:40:08,952 --> 00:40:12,452
Esta es la única droga que necesito.

548
00:40:48,121 --> 00:40:49,194
Yo...

549
00:41:05,165 --> 00:41:07,413
Qué puto subidón.

550
00:41:19,468 --> 00:41:20,657
No.

551
00:41:21,064 --> 00:41:24,088
No. No, no.

552
00:41:25,886 --> 00:41:27,555
Yo solo quería...

553
00:41:32,048 --> 00:41:34,744
Devon, llama a la policía.

554
00:41:38,136 --> 00:41:41,135
¡Devon, llama a la puta
poli! ¡Se va a desangrar!

555
00:41:43,313 --> 00:41:45,193
Tienes suerte de que sea tan bueno.

556
00:41:45,219 --> 00:41:49,057
No, Devon, tú eres el afortunado.

557
00:41:58,766 --> 00:42:00,439
Sujeta.

558
00:42:12,023 --> 00:42:13,900
Suelta el móvil.

559
00:42:19,592 --> 00:42:20,882
Y los cuchillos.

560
00:42:21,035 --> 00:42:22,346
Ahora.

561
00:42:25,605 --> 00:42:26,845
Vámonos.

562
00:42:27,910 --> 00:42:30,338
No. No, Caroline, ¿qué estás haciendo?

563
00:42:31,445 --> 00:42:33,634
Chucky siempre me ha dicho

564
00:42:33,933 --> 00:42:37,533
que, un día, mi madre de
verdad vendría a buscarme.

565
00:42:38,471 --> 00:42:40,602
Me dijo hace mucho tiempo

566
00:42:40,641 --> 00:42:42,986
que la señora que hay abajo

567
00:42:43,102 --> 00:42:45,018
me adoptó.

568
00:42:45,287 --> 00:42:47,401
Por eso nunca he encajado aquí.

569
00:42:47,580 --> 00:42:49,619
Caroline, eso no...

570
00:42:50,791 --> 00:42:54,166
- Te mintió.
- Tú no eres mi hermana de verdad.

571
00:42:54,447 --> 00:42:56,971
Chucky me lo contó todo.

572
00:42:57,369 --> 00:43:00,111
Me dijo que fingiera que le tenía miedo.

573
00:43:00,682 --> 00:43:02,260
Y te engañé.

574
00:43:02,371 --> 00:43:05,251
Os engañé a todos.

575
00:43:05,400 --> 00:43:07,251
Qué niña más lista.

576
00:43:07,504 --> 00:43:08,674
No.

577
00:43:09,482 --> 00:43:12,814
Caroline, él miente. ¿Recuerdas?

578
00:43:14,150 --> 00:43:16,791
- Yo soy tu hermana.
- Está mintiendo.

579
00:43:16,817 --> 00:43:20,041
- Soy tu hermana de verdad.
- Tú eres la mentirosa.

580
00:43:22,058 --> 00:43:23,888
¿Dónde está, Lexy?

581
00:43:24,130 --> 00:43:26,158
¿Qué has hecho con él?

582
00:43:27,578 --> 00:43:28,979
Lo he matado.

583
00:43:31,548 --> 00:43:33,002
Esta vez, de verdad.

584
00:43:33,277 --> 00:43:35,107
Te arrepentirás, Lexy.

585
00:43:35,318 --> 00:43:37,580
Os arrepentiréis todos.

586
00:43:40,814 --> 00:43:42,763
- ¿Mamá?
- Sí, ¿cielo?

587
00:43:42,789 --> 00:43:45,432
- Vamos.
- Muy bien, ricura.

588
00:43:46,681 --> 00:43:48,048
Chaíto.

589
00:43:48,205 --> 00:43:49,809
No, Caroline. No.

590
00:43:49,835 --> 00:43:51,375
No. Por favor, no.

591
00:44:29,930 --> 00:44:31,909
Ahora yo también soy huérfana.

592
00:44:35,957 --> 00:44:37,479
Estamos contigo.

593
00:44:37,800 --> 00:44:39,089
A ver...

594
00:44:40,065 --> 00:44:43,737
Oyeron gritos sobre las 23:45.

595
00:44:43,763 --> 00:44:46,807
Tenían razones para creer que la
sospechosa seguía dentro de casa

596
00:44:46,833 --> 00:44:49,471
y actuaron en defensa propia.

597
00:44:49,573 --> 00:44:52,492
Después, la sospechosa se marchó

598
00:44:52,518 --> 00:44:54,856
llevándose a su hermana,
Caroline, como rehén.

599
00:44:55,112 --> 00:44:56,188
Exacto.

600
00:44:56,214 --> 00:44:58,862
- ¿Habían visto antes a la sospechosa?
- Y tanto.

601
00:45:01,488 --> 00:45:03,331
Era Jennifer Tilly.

602
00:45:04,282 --> 00:45:05,742
Maldita sea.

603
00:45:05,768 --> 00:45:07,702
Siempre me pareció que
estaba sobrevalorada.

604
00:45:07,971 --> 00:45:11,891
En fin, ya que ninguno
tiene parientes cercanos,

605
00:45:11,917 --> 00:45:13,531
- llamaremos a los...
- No, usted no lo entiende.

606
00:45:13,557 --> 00:45:15,055
Tenemos que encontrar a mi hermana ya.

607
00:45:15,081 --> 00:45:18,633
- Lo siento, pero hacemos todo lo que...
- Dios mío.

608
00:45:18,956 --> 00:45:20,756
- ¿Estáis bien?
- Srta. F.

609
00:45:20,782 --> 00:45:22,042
Madre mía.

610
00:45:28,522 --> 00:45:29,852
Gracias por venir.

611
00:45:29,878 --> 00:45:32,305
Aún nos queda mucho trabajo
forense que hacer aquí.

612
00:45:32,331 --> 00:45:35,086
¿Puede llevarlos a algún
lugar seguro por ahora?

613
00:45:35,112 --> 00:45:37,628
Sí. Sí, no hay problema.

614
00:45:38,152 --> 00:45:40,152
Lexy, lo siento mucho.

615
00:45:40,196 --> 00:45:43,316
Ya, pero, ahora mismo,
necesitamos su ayuda.

616
00:45:43,612 --> 00:45:45,596
Con o sin la policía.

617
00:45:45,868 --> 00:45:47,167
Vale.

618
00:45:47,611 --> 00:45:49,080
¿Qué está pasando?

619
00:45:49,729 --> 00:45:51,839
Tenemos algo que contarle.

620
00:45:51,925 --> 00:45:54,245
Le va a parecer una absoluta locura.

621
00:45:56,052 --> 00:45:58,542
Srta. F, ¿se acuerda de Chucky?

622
00:46:04,976 --> 00:46:06,439
Lo sabía.

623
00:46:07,581 --> 00:46:09,315
TRES SEMANAS DESPUÉS

624
00:46:16,611 --> 00:46:18,487
VUDÚ PARA TONTOS

625
00:46:27,883 --> 00:46:29,138
¿Diga?

626
00:46:29,393 --> 00:46:30,927
Hola, Tiffany.

627
00:46:31,357 --> 00:46:32,609
Nica.

628
00:46:32,899 --> 00:46:34,325
Escucha...

629
00:46:35,107 --> 00:46:37,117
te debo una disculpa.

630
00:46:38,199 --> 00:46:41,036
Siento lo que pasó con Glen.

631
00:46:42,607 --> 00:46:45,068
Nunca quise hacerle daño.

632
00:46:45,467 --> 00:46:48,021
Me alegro de que a GG le vaya bien.

633
00:46:48,803 --> 00:46:50,770
¿Has tenido noticias de GG?

634
00:46:52,137 --> 00:46:54,017
Me llama una vez por semana.

635
00:46:56,841 --> 00:46:58,216
Bueno...

636
00:46:58,771 --> 00:47:01,130
dale un saludo de mi parte, ¿vale?

637
00:47:01,156 --> 00:47:02,349
Lo haré.

638
00:47:03,113 --> 00:47:06,493
Tiffany, no ha cambiado
nada entre nosotras.

639
00:47:08,068 --> 00:47:10,662
Aún voy a torturarte

640
00:47:10,990 --> 00:47:12,623
y a matarte.

641
00:47:13,458 --> 00:47:16,365
- Pero voy a darte ventaja.
- Vale.

642
00:47:19,583 --> 00:47:23,490
Y me encanta lo que te
has hecho en el pelo.

643
00:47:43,685 --> 00:47:44,982
¡Dame eso!

644
00:47:49,920 --> 00:47:53,872
Ade due Damballa.

645
00:47:54,084 --> 00:47:57,826
Dame el poder, te lo suplico.

646
00:47:57,851 --> 00:48:02,137
Leveau mercier du bois chaloitte.

647
00:48:02,163 --> 00:48:06,191
Ce soir entant depois de morte.

648
00:48:06,217 --> 00:48:10,063
Ade due Damballa.

649
00:48:10,089 --> 00:48:11,873
¡Déjate poseer!

650
00:48:15,032 --> 00:48:16,959
¡Déjate poseer!

651
00:48:20,618 --> 00:48:22,529
¡Déjate poseer!

652
00:48:23,965 --> 00:48:25,221
No.

653
00:48:25,355 --> 00:48:27,315
No. ¡Mierda!

654
00:48:27,341 --> 00:48:29,026
¡Déjate poseer! ¡Déjate poseer!

655
00:48:29,052 --> 00:48:30,323
¡Déjate poseer! ¡Déjate poseer!

656
00:48:30,349 --> 00:48:32,750
¡Déjate poseer, muñeca de mierda!

657
00:48:32,776 --> 00:48:34,482
¡Vaya engañifa!

658
00:49:01,687 --> 00:49:02,872
¡No!

659
00:49:02,898 --> 00:49:05,779
No, no, no, no.

660
00:49:05,805 --> 00:49:08,810
¡No!

661
00:49:09,576 --> 00:49:12,146
¡No!

662
00:49:22,177 --> 00:49:25,214
*El primer día de Navidad*

663
00:49:25,240 --> 00:49:27,589
*mi amor verdadero me regaló a mí*

664
00:49:27,615 --> 00:49:31,599
*matar a Liv Morgan en directo por fin*

665
00:49:31,865 --> 00:49:34,870
*El segundo día de Navidad*

666
00:49:34,896 --> 00:49:37,159
*mi amor verdadero me regaló a mí*

667
00:49:37,185 --> 00:49:39,269
*una estrangulación*

668
00:49:39,295 --> 00:49:43,435
*y matar a Liv Morgan
en directo por fin*

669
00:49:43,740 --> 00:49:46,847
*El tercer día de Navidad...*

670
00:49:46,873 --> 00:49:48,775
Pero... ¿Qué?

671
00:49:49,052 --> 00:49:51,291
Estamos grabando.

672
00:49:51,946 --> 00:49:53,637
¿30 segundos?

673
00:49:53,959 --> 00:49:56,295
Vale. Pues vamos al grano.

674
00:49:56,623 --> 00:49:59,776
*El vigesimosegundo día de Navidad*

675
00:49:59,802 --> 00:50:02,003
*mi amor verdadero me regaló a mí*

676
00:50:02,029 --> 00:50:03,795
*una crucifixión*

677
00:50:03,821 --> 00:50:05,651
*una resurrección*

678
00:50:05,677 --> 00:50:07,362
*una vivisección*

679
00:50:07,388 --> 00:50:08,980
*una ejecución*

680
00:50:09,006 --> 00:50:10,730
*una enucleación*

681
00:50:10,756 --> 00:50:12,417
*una desfibrilación*

682
00:50:12,443 --> 00:50:14,112
*una defenestración*

683
00:50:14,138 --> 00:50:15,917
*un crimen pasional*

684
00:50:15,943 --> 00:50:17,758
*un gilipollas envenenado*

685
00:50:17,806 --> 00:50:19,581
*una migraña punzante*

686
00:50:19,607 --> 00:50:21,339
*un triple baipás*

687
00:50:21,365 --> 00:50:22,925
*un ataque cardíaco*

688
00:50:22,951 --> 00:50:24,784
*una hostia envenenada*

689
00:50:24,810 --> 00:50:26,612
*una triste explosión*

690
00:50:26,638 --> 00:50:28,065
*una combustión sagrada*

691
00:50:28,091 --> 00:50:29,831
*una Matanza de Texas*

692
00:50:29,857 --> 00:50:31,581
*dos tajos clásicos*

693
00:50:31,607 --> 00:50:33,245
*un muñeco decapitado*

694
00:50:33,271 --> 00:50:34,901
*y otra estallada*

695
00:50:34,927 --> 00:50:37,198
*además de esa estrangulación*

696
00:50:37,224 --> 00:50:42,450
*y matar a Liv Morgan
en directo por fin*

697
00:50:43,106 --> 00:50:45,044
Felices fiestas a todos.

698
00:50:45,070 --> 00:50:46,240
Y recordad,

699
00:50:46,266 --> 00:50:50,466
no hay que dejar que los
amigos conduzcan borrachos.

700
00:50:52,497 --> 00:50:59,973
www.subtitulamos.tv

