1
00:00:32,790 --> 00:00:34,159
¿Qué tal si me dejáis solo un poco?

2
00:00:35,370 --> 00:00:37,538
Cabronaza lanuda y presuntuosa.

3
00:00:38,180 --> 00:00:40,160
- ¿Ves algo?
- No.

4
00:00:40,170 --> 00:00:42,140
Malditas Hébridas, ¿eh?

5
00:00:44,110 --> 00:00:45,970
Mi madre no dejaba de hablar de ellas,

6
00:00:45,980 --> 00:00:47,390
sobre su tosca belleza y tal.

7
00:00:47,400 --> 00:00:49,967
Chorradas. Estamos en el culo
del mundo, en medio de la nada.

8
00:00:51,330 --> 00:00:52,720
El lugar perfecto para una cárcel.

9
00:00:52,740 --> 00:00:54,555
Sí. Eso es verdad.

10
00:00:54,560 --> 00:00:58,960
Pero llevamos dos días
recorriendo esta roca.

11
00:00:58,980 --> 00:01:01,120
Si aquí hubiese una cárcel,
ya la habríamos encontrado.

12
00:01:01,130 --> 00:01:02,438
Es secreta, ¿no?

13
00:01:02,440 --> 00:01:03,570
Alto secreto.

14
00:01:03,580 --> 00:01:04,940
Es de suponer que esté escondida.

15
00:01:05,590 --> 00:01:07,540
¡Son las putas Hébridas Exteriores!

16
00:01:07,550 --> 00:01:09,280
Desde aquí podríamos
mear sobre Groenlandia.

17
00:01:09,290 --> 00:01:10,946
¿Para qué va a tener
que estar más oculta?

18
00:01:10,950 --> 00:01:13,407
- Fox cree que está aquí.
- ¿Cree?

19
00:01:13,410 --> 00:01:15,034
¿No está seguro?

20
00:01:15,040 --> 00:01:17,036
Solo ha oído rumores
acerca de este sitio.

21
00:01:17,040 --> 00:01:20,164
Eso explica que no duerma calado
mientras se le congelan los huevos.

22
00:01:20,170 --> 00:01:24,126
No. Seguro que está muy cómodo en
su laboratorio con una taza de té.

23
00:01:24,130 --> 00:01:25,340
Seguro.

24
00:01:26,200 --> 00:01:28,290
Más te vale no terminarte
las putas galletas.

25
00:01:28,300 --> 00:01:30,507
En mi opinión, este plan era
una mierda desde el principio.

26
00:01:30,510 --> 00:01:32,426
Por eso no te la he pedido.

27
00:01:32,430 --> 00:01:33,759
Digamos que liberas al padre de Zahra

28
00:01:33,760 --> 00:01:36,020
de esta mierda de prisión
secreta. ¿Y después?

29
00:01:36,040 --> 00:01:38,820
¿Ella te perdona por
secuestrarle hace diez años?

30
00:01:38,840 --> 00:01:40,893
¿Y os vais navegando hacia el ocaso?

31
00:01:41,830 --> 00:01:43,240
¿Acaso tiene eso algo de malo?

32
00:01:44,740 --> 00:01:47,232
Es un punto cuento de hadas, colega.

33
00:01:48,100 --> 00:01:49,660
Es algo que tengo que hacer.

34
00:01:49,670 --> 00:01:51,320
Fin de la discusión.

35
00:01:52,000 --> 00:01:53,760
Pobre cabrón enamorado.

36
00:01:54,640 --> 00:01:56,033
Me voy a terminar estas galletas.

37
00:02:23,580 --> 00:02:25,900
- ¿Ves algo?
- No.

38
00:02:46,080 --> 00:02:47,240
   

39
00:02:52,780 --> 00:02:54,100
¿Es una puta broma?

40
00:02:55,840 --> 00:02:58,260
¿Me estás siguiendo?

41
00:02:58,270 --> 00:03:00,360
Si vuelvo a verte...

42
00:03:00,370 --> 00:03:02,266
te convierto en un jersey.

43
00:03:02,270 --> 00:03:04,518
Te lo prometo.

44
00:03:05,400 --> 00:03:06,920
Por el amor de Dios.

45
00:03:12,700 --> 00:03:14,150
¿No has visto nada?

46
00:03:15,420 --> 00:03:17,440
No. Eso pensaba.

47
00:03:22,210 --> 00:03:23,245
Joder.

48
00:03:23,250 --> 00:03:24,538
¿Qué sucede?

49
00:03:26,880 --> 00:03:28,760
Alfie, ¿qué ves?

50
00:03:32,440 --> 00:03:33,680
Nada.

51
00:03:35,020 --> 00:03:36,280
Ya.

52
00:03:38,240 --> 00:03:39,260
Si nos vamos ahora,

53
00:03:39,270 --> 00:03:41,388
llegaremos a la aldea
antes de que anochezca.

54
00:03:41,390 --> 00:03:45,040
Eso implica una pinta y poder
cagar en un buen retrete.

55
00:03:51,670 --> 00:03:53,280
Alfie, aquí no hay nada.

56
00:03:54,160 --> 00:03:55,580
Ya, ya, está bien

57
00:03:55,600 --> 00:03:57,200
Por fin entras en razón.

58
00:04:06,000 --> 00:04:08,240
Eso está mejor.

59
00:04:10,380 --> 00:04:12,600
He visto algo en los riscos.

60
00:04:14,380 --> 00:04:15,830
A un niño.

61
00:04:15,840 --> 00:04:19,040
¿A un niño? ¿Y qué hacía?

62
00:04:19,060 --> 00:04:22,304
Estaba ahí parado. Y,
entonces, desapareció.

63
00:04:23,240 --> 00:04:24,790
Sería el hijo de algún pastor.

64
00:04:24,800 --> 00:04:25,891
No, no.

65
00:04:29,060 --> 00:04:30,320
Le conocía.

66
00:04:32,540 --> 00:04:34,140
¿Cómo que le conocías?

67
00:04:36,660 --> 00:04:37,980
Por el amor de Dios.

68
00:04:39,260 --> 00:04:41,323
Llevaba años sin pensar en él.

69
00:04:41,330 --> 00:04:43,400
Parece que has tomado un
sorbo de esa cosa espiritual

70
00:04:43,420 --> 00:04:44,900
que me dio Sally.

71
00:04:44,920 --> 00:04:46,520
Eso te vuelve loco.

72
00:04:46,540 --> 00:04:48,980
Yo vi a una oruga
vestida como mi tía Rose.

73
00:04:49,000 --> 00:04:51,780
No, no. No se trataba de eso.

74
00:04:52,480 --> 00:04:54,420
Supongo que, entonces,
has visto un fantasma.

75
00:04:55,050 --> 00:04:56,800
No era un fantasma.

76
00:05:00,220 --> 00:05:03,280
Era la cárcel sin muros.

77
00:05:05,660 --> 00:05:06,680
¿Sí?

78
00:05:14,220 --> 00:05:15,890
¿De qué está hablando, amigo?

79
00:05:15,900 --> 00:05:19,360
Estáis buscando la cárcel, ¿no?

80
00:05:20,060 --> 00:05:21,900
¿Qué le hace pensar eso?

81
00:05:21,910 --> 00:05:24,616
¿Por qué otra razón
podríais haber venido?

82
00:05:26,180 --> 00:05:27,953
¿Y puede decirnos dónde encontrarla?

83
00:05:28,740 --> 00:05:32,120
Vais a querer manteneros
alejados de ese sitio.

84
00:05:32,130 --> 00:05:33,625
Le pagaré.

85
00:05:34,340 --> 00:05:36,370
No quiero vuestro dinero.

86
00:05:39,800 --> 00:05:40,841
¿Cuánto?

87
00:05:47,160 --> 00:05:49,433
Yo nunca he visto el lugar,

88
00:05:50,240 --> 00:05:53,680
pero la gente dice que
está en los riscos.

89
00:05:53,690 --> 00:05:55,560
Hoy hemos estado allí.

90
00:05:55,580 --> 00:05:58,567
- Y no hemos visto nada.
- Puede que tú no...

91
00:05:59,800 --> 00:06:03,640
pero este chico ha visto algo, ¿no?

92
00:06:03,660 --> 00:06:05,000
¿El niño?

93
00:06:06,040 --> 00:06:07,580
¿Qué tiene que ver eso?

94
00:06:07,600 --> 00:06:09,703
Ese es el misterio.

95
00:06:09,710 --> 00:06:14,082
Como he dicho, la cárcel sin muros.

96
00:06:14,090 --> 00:06:17,878
Usted es un viejo aterrador al que
le gusta agitar las cosas, ¿no?

97
00:06:17,880 --> 00:06:20,255
Y tú eres un hongo venenoso pelirrojo.

98
00:06:20,860 --> 00:06:22,420
que le den por culo.

99
00:06:22,430 --> 00:06:24,760
Cada uno carga con su cruz.

100
00:06:25,540 --> 00:06:27,200
Usted dígame cómo encontrarla.

101
00:06:28,530 --> 00:06:30,360
Sigue al chico.

102
00:06:39,000 --> 00:06:43,760
Son 20 libras que has
tirado a la basura.

103
00:06:43,780 --> 00:06:45,620
Menudo montón de mierda.

104
00:06:46,360 --> 00:06:48,090
Me voy a la cama.

105
00:06:48,100 --> 00:06:50,560
Mañana nos vamos.

106
00:06:51,500 --> 00:06:53,140
- ¿Alfie?
- Sí.

107
00:06:54,000 --> 00:06:55,707
Está bien.

108
00:07:26,240 --> 00:07:28,020
   

109
00:07:28,040 --> 00:07:29,580
   

110
00:08:08,960 --> 00:08:10,420
"Sigue al chico".

111
00:08:11,300 --> 00:08:13,380
Debería visitar al psiquiatra.

112
00:08:24,740 --> 00:08:25,900
   

113
00:08:49,050 --> 00:08:50,600
A la mierda.

114
00:09:31,530 --> 00:09:35,742
www.subtitulamos.tv

115
00:09:50,860 --> 00:09:52,180
¿Thomas?

116
00:09:52,200 --> 00:09:53,860
John Salt ha muerto.

117
00:09:54,700 --> 00:09:57,230
- ¿Qué?
- John Salt ha muerto.

118
00:09:57,240 --> 00:09:59,280
- ¿Quién es usted?
- Eso no importa.

119
00:09:59,290 --> 00:10:00,520
Salt tenía un laboratorio.

120
00:10:00,540 --> 00:10:02,280
Estaba creando soldados mejorados.

121
00:10:02,300 --> 00:10:04,160
El ejército lo ha confiscado todo...

122
00:10:04,170 --> 00:10:06,370
la información, el laboratorio,
los sujetos de prueba...

123
00:10:06,380 --> 00:10:08,360
Eso no es posible.

124
00:10:08,380 --> 00:10:10,320
Pretenden continuar con su trabajo.

125
00:10:11,140 --> 00:10:13,620
- Eso no es posible.
- ¿Por qué?

126
00:10:13,640 --> 00:10:16,060
¿Porque su gobierno solo ayuda a la GCM?

127
00:10:16,080 --> 00:10:18,160
- ¿Solo los estudia?
- ¿Quién es usted?

128
00:10:18,180 --> 00:10:20,320
Tiene un expediente en la puerta.

129
00:11:19,000 --> 00:11:20,920
- ¿Eres real?
- Calma, amigo.

130
00:11:22,820 --> 00:11:24,100
No eres real.

131
00:11:25,520 --> 00:11:27,187
Nada de esto es real.

132
00:11:33,080 --> 00:11:34,310
Disculpe, señora.

133
00:11:40,060 --> 00:11:42,450
- ¿Y bien?
- Hemos vuelto a sellar la escotilla.

134
00:11:42,460 --> 00:11:44,170
Podría ser un isleño.

135
00:11:44,180 --> 00:11:45,664
Que se la ha encontrado por casualidad.

136
00:11:45,670 --> 00:11:47,480
No. Tenemos un intruso.

137
00:11:47,500 --> 00:11:49,793
Hemos registrado todos los
niveles. Toda la cárcel.

138
00:11:49,800 --> 00:11:51,336
No hay nadie que pueda...

139
00:11:51,340 --> 00:11:54,005
Confía en la tecnología.
Sabe más que tú,

140
00:11:54,010 --> 00:11:57,300
y esta me dice que tenemos un intruso

141
00:11:57,320 --> 00:11:59,970
y que tiene cómplices en la aldea.

142
00:12:00,820 --> 00:12:03,720
Encontradlos. Y traédmelos.

143
00:12:03,730 --> 00:12:04,820
Sí, señora.

144
00:12:04,840 --> 00:12:07,560
Incrementaré la potencia de la valla.

145
00:12:08,280 --> 00:12:13,410
Nuestro intruso pronto
se sentirá muy incómodo.

146
00:12:13,420 --> 00:12:15,902
Eso debería ayudaros a encontrarlo.

147
00:12:17,640 --> 00:12:19,320
¡Vete!

148
00:12:57,700 --> 00:12:59,988
   

149
00:13:02,750 --> 00:13:04,701
Calma, calma.

150
00:13:05,700 --> 00:13:08,380
Voy a soltar esto, ¿vale?

151
00:13:08,390 --> 00:13:09,873
   

152
00:13:09,880 --> 00:13:11,340
Ya está.

153
00:13:12,130 --> 00:13:13,168
Ahora la tuya.

154
00:13:14,920 --> 00:13:16,220
Suelta la pistola.

155
00:13:20,200 --> 00:13:22,520
No voy a hacerte daño. Tranquilo.

156
00:13:28,150 --> 00:13:29,184
Ya está.

157
00:13:31,180 --> 00:13:33,355
No me digas que es familia tuya.

158
00:13:34,000 --> 00:13:35,230
¿Tu padre?

159
00:13:35,920 --> 00:13:37,609
¿Papá?

160
00:13:37,610 --> 00:13:38,650
No.

161
00:13:40,990 --> 00:13:42,920
Tranquilo. Tranquilo.

162
00:13:45,600 --> 00:13:47,700
El capitán nos ha hablado de esto.

163
00:13:49,850 --> 00:13:53,124
De que el otro bando secuestra
niños y los convierte en soldados.

164
00:13:53,980 --> 00:13:55,830
Pero ninguno tan joven como tú.

165
00:13:56,850 --> 00:13:58,440
Malditos cabrones.

166
00:14:02,260 --> 00:14:03,540
Ya.

167
00:14:04,600 --> 00:14:05,860
¿Y ahora qué?

168
00:14:06,560 --> 00:14:09,099
No puedo llevarte de vuelta a
la base. Está demasiado lejos.

169
00:14:09,100 --> 00:14:10,630
Y no puedo dejarte aquí.

170
00:14:10,650 --> 00:14:13,000
Este sitio está lleno de gente como él.

171
00:14:13,020 --> 00:14:15,910
Por no decir que la mitad de los
campos están llenos de minas.

172
00:14:15,930 --> 00:14:18,260
¿Has visto esas banderitas rojas?

173
00:14:18,280 --> 00:14:20,819
Un paso en falso y explotas.

174
00:14:20,820 --> 00:14:22,960
Tranquilo.

175
00:14:22,970 --> 00:14:25,230
Buscaremos un pueblo.
Ellos hablarán tu idioma.

176
00:14:25,250 --> 00:14:26,616
Podrán llevarte a casa.

177
00:14:26,620 --> 00:14:29,619
¿Entiendes? ¿Casa?

178
00:14:30,900 --> 00:14:32,080
No voy a hacerte daño.

179
00:14:33,400 --> 00:14:34,416
Te lo prometo.

180
00:14:36,590 --> 00:14:37,710
¡Quieto ahí!

181
00:14:45,420 --> 00:14:48,590
¿Qué es este sitio? ¿Qué le
está haciendo a mi cabeza?

182
00:14:48,600 --> 00:14:50,098
¡Responde!

183
00:14:50,100 --> 00:14:51,933
Es la valla psíquica.

184
00:14:52,640 --> 00:14:54,978
- ¿La qué?
- Ahora te conoce.

185
00:14:54,980 --> 00:14:57,063
- No vas a poder marcharte.
- ¡Ya basta!

186
00:14:57,070 --> 00:14:59,280
Zeya Khin.

187
00:14:59,300 --> 00:15:00,989
Lleva diez años preso aquí.

188
00:15:00,990 --> 00:15:02,444
Llévame hasta él.

189
00:15:18,420 --> 00:15:20,044
Abre.

190
00:15:31,120 --> 00:15:32,891
¿Sr. Khin?

191
00:15:32,900 --> 00:15:34,476
¿Zeya Khin?

192
00:15:35,720 --> 00:15:37,100
¿Es usted Zeya Khin?

193
00:15:38,860 --> 00:15:40,815
Ya. Lo siento.

194
00:15:44,360 --> 00:15:45,830
Tengo que sacarle de aquí.

195
00:15:45,840 --> 00:15:48,281
Si viene conmigo, señor, será
mejor que nos demos prisa.

196
00:15:48,290 --> 00:15:51,300
¿Ha venido a rescatarme?

197
00:15:51,320 --> 00:15:53,900
Así es. ¿Puede andar?

198
00:15:53,920 --> 00:15:56,122
La alcaidesa sabe que usted está aquí.

199
00:15:56,130 --> 00:15:59,876
Eso explica que haya aumentado
la potencia de la valla.

200
00:15:59,880 --> 00:16:02,670
Más motivo para no retrasarnos.

201
00:16:02,680 --> 00:16:04,660
Vamos, arriba.

202
00:16:04,680 --> 00:16:07,680
Arriba. Vamos.

203
00:16:07,700 --> 00:16:11,262
- ¿Quién es usted?
- Ya habrá tiempo para eso más tarde.

204
00:16:11,270 --> 00:16:13,139
¿Con quién ha venido?

205
00:16:13,140 --> 00:16:14,560
Estoy solo, señor.

206
00:16:14,580 --> 00:16:17,700
¿Cuál es su plan para
desactivar la valla?

207
00:16:17,720 --> 00:16:19,729
Ya lo pensaremos cuando
llegue el momento.

208
00:16:19,730 --> 00:16:21,420
Por favor.

209
00:16:22,360 --> 00:16:24,920
No me dice su nombre.

210
00:16:24,940 --> 00:16:28,310
Ha venido solo y no tiene plan alguno

211
00:16:28,320 --> 00:16:31,390
para desactivar la valla psíquica.

212
00:16:32,790 --> 00:16:36,240
No me fío de usted y no tiene
la menor posibilidad de éxito.

213
00:16:36,260 --> 00:16:39,360
Me quedo.

214
00:16:40,880 --> 00:16:42,720
Por el amor de Dios.

215
00:16:42,730 --> 00:16:45,672
   

216
00:16:45,680 --> 00:16:47,257
Tranquilo, tranquilo.

217
00:16:48,100 --> 00:16:49,830
Es solo una moneda.

218
00:16:52,200 --> 00:16:54,220
Parece una moneda cualquiera, ¿no?

219
00:16:54,230 --> 00:16:55,900
Pero no lo es.

220
00:16:58,960 --> 00:17:02,600
Mi padre la llevó durante toda
la guerra contra los alemanes.

221
00:17:02,620 --> 00:17:03,773
No recibió ni un rasguño.

222
00:17:06,250 --> 00:17:08,440
Me la dio el día que me alisté.

223
00:17:09,960 --> 00:17:11,280
Guárdala por mí.

224
00:17:11,860 --> 00:17:13,400
Adelante.

225
00:17:13,420 --> 00:17:14,620
Eso es.

226
00:17:18,260 --> 00:17:19,500
Mira eso.

227
00:17:22,010 --> 00:17:23,900
Cuídamela.

228
00:17:29,640 --> 00:17:30,860
Me llamo Alfie.

229
00:17:32,340 --> 00:17:33,340
¿Tienes nombre?

230
00:17:36,000 --> 00:17:38,390
Ha vuelto. Respire.

231
00:17:39,060 --> 00:17:40,680
Sé que parece real,

232
00:17:40,700 --> 00:17:42,900
como si estuviera
pasando por primera vez.

233
00:17:44,920 --> 00:17:46,540
Maldita valla psíquica.

234
00:17:47,500 --> 00:17:48,880
¿Qué coño es?

235
00:17:48,900 --> 00:17:51,571
Después de todos estos
años, sé muy poco de ella.

236
00:17:51,580 --> 00:17:54,910
Solo puedo decirle que buscará
sus recuerdos más dolorosos

237
00:17:54,930 --> 00:17:57,619
y le obligará a revivirlos
una vez tras otra.

238
00:17:58,660 --> 00:18:00,490
Espere... ¿A usted no le afecta?

239
00:18:01,280 --> 00:18:03,300
Sin duda.

240
00:18:03,320 --> 00:18:05,040
Pero no como a los otros.

241
00:18:06,900 --> 00:18:11,140
Los he visto arrastrándose
por los pasillos.

242
00:18:11,160 --> 00:18:12,550
Unos putos zombis.

243
00:18:12,560 --> 00:18:15,860
He descubierto que,
si niegas un recuerdo,

244
00:18:15,880 --> 00:18:17,590
este tiene más poder.

245
00:18:18,420 --> 00:18:19,940
Hay que aceptarlo.

246
00:18:19,960 --> 00:18:21,840
Acepte el dolor.

247
00:18:22,900 --> 00:18:24,600
El dolor no me da miedo.

248
00:18:24,610 --> 00:18:27,840
Hay muchas clases de dolor, joven.

249
00:18:28,860 --> 00:18:32,770
Este lugar me ha enseñado que
no se puede huir del pasado.

250
00:18:32,780 --> 00:18:34,697
Eso ya lo veremos.

251
00:18:37,340 --> 00:18:39,340
Me llamo Alfred Pennyworth,

252
00:18:39,360 --> 00:18:42,705
y he venido por su hija Zahra.

253
00:18:42,710 --> 00:18:44,082
¿Zahra?

254
00:18:44,090 --> 00:18:45,380
Sí.

255
00:18:48,400 --> 00:18:50,980
¿Qué tal si nos largamos juntos?

256
00:18:53,140 --> 00:18:54,960
Dios mío.

257
00:18:57,100 --> 00:18:58,860
Está muerto sin duda.

258
00:19:05,690 --> 00:19:09,230
PROPIEDAD DEL NIVEL 7

259
00:19:09,240 --> 00:19:12,360
¿Qué demonios es el Nivel 7?

260
00:19:13,640 --> 00:19:15,560
- Buenos días.
- Hola, Sra. P.

261
00:19:15,580 --> 00:19:16,980
Muchas gracias por venir pronto.

262
00:19:17,000 --> 00:19:19,300
Ha surgido una emergencia en mi puerta.

263
00:19:19,320 --> 00:19:22,440
No hace falta que diga nada.
Puede llamarme de día o de noche,

264
00:19:22,460 --> 00:19:24,706
y más ahora que Thomas no está.

265
00:19:24,710 --> 00:19:26,050
¿Qué tal está el pobre?

266
00:19:26,060 --> 00:19:28,220
Me temo que está muy liado

267
00:19:28,230 --> 00:19:31,960
planeando el funeral y arreglando
los asuntos de su padre.

268
00:19:32,700 --> 00:19:34,430
Hablando con la policía.

269
00:19:34,440 --> 00:19:36,480
Aún no me lo puedo creer.

270
00:19:36,490 --> 00:19:38,580
Asesinado en un callejón.

271
00:19:39,800 --> 00:19:41,480
¿Y no saben quién ha sido?

272
00:19:41,500 --> 00:19:44,600
No. Nadie vio al asesino.

273
00:19:44,620 --> 00:19:48,880
Tuvo... mucho cuidado.

274
00:19:48,900 --> 00:19:52,740
Supongo que un hombre como Patrick
Wayne tenía muchos enemigos.

275
00:19:54,320 --> 00:19:57,440
- ¿Lo que he dicho es horrible?
- No. Es solo la verdad.

276
00:19:58,560 --> 00:20:00,840
Cuando hable con Thomas,

277
00:20:00,860 --> 00:20:02,720
dígale que pienso en él.

278
00:20:03,580 --> 00:20:05,680
Dios sabe lo que estará pasando.

279
00:20:10,000 --> 00:20:11,340
¿Qué sucede, querida?

280
00:20:13,540 --> 00:20:15,280
Ojalá supiera yo lo que está pasando.

281
00:20:16,560 --> 00:20:19,620
Le llamo todos los días
y le dejo mensajes,

282
00:20:19,640 --> 00:20:21,220
pero él nunca...

283
00:20:24,140 --> 00:20:27,310
A veces pienso que debería
coger a Sam e irme con él.

284
00:20:27,320 --> 00:20:29,100
¿Y por qué no lo hace?

285
00:20:30,840 --> 00:20:32,830
¿No nos diría algo si quisiera
que estuviésemos allí?

286
00:20:32,840 --> 00:20:35,610
¿Alguna vez dijo mi Arthur
lo cabreado que estaba?

287
00:20:35,620 --> 00:20:37,500
No.

288
00:20:37,520 --> 00:20:40,280
Un día, de repente, va e intenta
volar por los aires a la reina.

289
00:20:40,300 --> 00:20:41,820
¿Disculpa?

290
00:20:41,840 --> 00:20:44,368
¿No podíamos haberlo hablado antes?

291
00:20:44,840 --> 00:20:46,900
Los hombres nunca te
dirán cómo se sienten.

292
00:20:46,920 --> 00:20:48,419
Pero, entonces, una
nueva sabe qué sucede,

293
00:20:48,420 --> 00:20:52,120
qué piensan o qué pretenden hacer.

294
00:20:53,740 --> 00:20:56,500
¿Y qué cree usted que ha hecho Thomas?

295
00:20:57,600 --> 00:20:58,633
   

296
00:21:00,360 --> 00:21:01,928
Nada.

297
00:21:01,930 --> 00:21:04,690
¿Puede decirle a Sam que
volveré a casa en cuanto pueda?

298
00:21:04,700 --> 00:21:06,120
Y podría llevarla al zoo.

299
00:21:06,140 --> 00:21:08,643
Muchas gracias. Se lo agradezco.

300
00:21:11,320 --> 00:21:12,640
Cielos.

301
00:21:38,260 --> 00:21:39,640
¿Fox?

302
00:21:40,940 --> 00:21:42,130
¿Qué coño haces aquí?

303
00:21:42,140 --> 00:21:45,280
- Gracias a Dios.
- Supongo que has venido a disculparte

304
00:21:45,300 --> 00:21:48,440
por enviarnos a cazar gamusinos, ¿no?

305
00:21:48,450 --> 00:21:49,475
¿Eso es té?

306
00:21:50,720 --> 00:21:52,160
He venido a deciros

307
00:21:52,180 --> 00:21:54,647
que tenéis que dejar de buscar
al padre de la Srta. Khin.

308
00:21:54,650 --> 00:21:56,360
Tenéis que iros de aquí.

309
00:21:57,240 --> 00:21:58,780
Yo no te lo discuto, tío.

310
00:22:04,680 --> 00:22:06,780
Desde que hablé con Alfie,

311
00:22:06,800 --> 00:22:09,980
he descubierto algunas
cosas perturbadoras.

312
00:22:10,000 --> 00:22:12,620
Tenéis que iros los dos. Ya.

313
00:22:12,640 --> 00:22:15,020
Antes de que empecemos
a ver fantasmas, ¿eh?

314
00:22:15,920 --> 00:22:17,700
¿Has estado viendo fantasmas?

315
00:22:19,140 --> 00:22:20,380
No.

316
00:22:20,390 --> 00:22:23,140
No me digas que tú también
crees en todos esos rollos.

317
00:22:23,150 --> 00:22:25,310
¿Cuándo me pasé a ser yo el razonable?

318
00:22:25,320 --> 00:22:26,700
Tenemos que ir a por Alfie.

319
00:22:26,720 --> 00:22:28,431
- Por favor, despiértalo.
- No puedo.

320
00:22:28,440 --> 00:22:31,280
- Cuando me he levantado, ya no estaba.
- ¿Qué?

321
00:22:31,300 --> 00:22:33,580
- Esto es muy grave.
- Relájate.

322
00:22:33,600 --> 00:22:35,080
Habrá salido a dar un paseo.

323
00:22:35,100 --> 00:22:36,898
Habrá ido a la cárcel.

324
00:22:36,900 --> 00:22:38,620
La valla puede haberle
atraído hasta allí.

325
00:22:38,630 --> 00:22:43,120
¿Atraído? ¿Cómo puede
atraer a alguien una valla?

326
00:22:43,130 --> 00:22:44,400
Y, para que conste,

327
00:22:44,420 --> 00:22:46,140
sigo sin creer que la cárcel esté aquí,

328
00:22:46,160 --> 00:22:48,409
y me voy a comer tu bollo.

329
00:22:52,620 --> 00:22:54,160
Cuando Alfie acudió a mí,

330
00:22:54,170 --> 00:22:57,760
le dije que había oído hablar de
una cárcel secreta en las Hébridas.

331
00:22:57,770 --> 00:22:59,360
Solo rumores.

332
00:23:01,400 --> 00:23:02,710
Estuve indagando por mi cuenta.

333
00:23:02,720 --> 00:23:04,910
Por cierto, este puto
bollo está delicioso.

334
00:23:04,930 --> 00:23:07,020
Descubrí que es subterránea.
Altamente secreta.

335
00:23:07,030 --> 00:23:08,940
Que se construyó para aquellos a los que
el gobierno quiere hacer desaparecer.

336
00:23:08,950 --> 00:23:11,460
Y hace unos años, la mejoraron.

337
00:23:13,760 --> 00:23:16,530
Es lo que se denomina
la "valla psíquica".

338
00:23:16,540 --> 00:23:18,620
La valla hace muchas cosas,

339
00:23:18,630 --> 00:23:21,540
pero, en esencia, se alimenta del dolor.

340
00:23:21,560 --> 00:23:24,470
De los recuerdos. La gente
alucina con su pasado,

341
00:23:24,480 --> 00:23:25,710
y pierde contacto con la realidad.

342
00:23:25,720 --> 00:23:28,032
Al final, se vuelven locos.

343
00:23:28,040 --> 00:23:30,900
¿Podemos ir a buscar a Alfie, por favor?

344
00:23:31,940 --> 00:23:32,960
Sí, sí.

345
00:23:38,040 --> 00:23:40,400
Creo que tenemos nuestros
propios problemas.

346
00:23:40,420 --> 00:23:42,540
En marcha, joder. ¡Vamos,
vamos, vamos, vamos!

347
00:23:47,780 --> 00:23:49,120
¿Está recto?

348
00:23:49,870 --> 00:23:52,390
Puede que deba inclinarlo un
poco hacia la izquierda, señora.

349
00:23:57,340 --> 00:23:59,500
- ¿Y bien?
- Tenía razón, señora.

350
00:23:59,520 --> 00:24:02,100
Hay informes de que había un
forastero en la posada de la aldea.

351
00:24:02,860 --> 00:24:04,260
He enviado un equipo.

352
00:24:05,340 --> 00:24:07,070
¿Y el intruso?

353
00:24:07,820 --> 00:24:10,070
No lo hemos encontrado.

354
00:24:15,010 --> 00:24:16,038
¿Y?

355
00:24:18,280 --> 00:24:20,750
El prisionero 47 ha desaparecido.

356
00:24:23,540 --> 00:24:25,900
Me pregunto si nos equivocamos al
protegeros a tus hombres y a ti

357
00:24:25,920 --> 00:24:27,480
de la valla psíquica.

358
00:24:27,490 --> 00:24:29,100
Resultaría doloroso,

359
00:24:29,110 --> 00:24:30,430
pero te ayudaría a superar

360
00:24:30,440 --> 00:24:34,056
la herida psíquica que hace
que seas tan incompetente.

361
00:24:36,160 --> 00:24:38,019
Tu padre te pegaba, ¿verdad?

362
00:24:38,820 --> 00:24:39,850
Señora.

363
00:24:42,100 --> 00:24:43,780
La valla ha captado la
esencia del intruso.

364
00:24:43,790 --> 00:24:45,870
Encontrarle es cuestión de tiempo.

365
00:24:45,880 --> 00:24:50,156
Entonces, él y yo...
tendremos una sesión.

366
00:24:52,970 --> 00:24:55,536
Creo que va a ser muy productiva.

367
00:24:58,400 --> 00:25:00,340
Se ha perdido, ¿eh?

368
00:25:00,360 --> 00:25:02,800
Solo me he desubicado.

369
00:25:02,820 --> 00:25:05,420
Todos los putos pasillos son iguales.

370
00:25:05,440 --> 00:25:07,800
Me siento como ese tío que estaba
en un laberinto, ¿cómo se llamaba?

371
00:25:07,820 --> 00:25:09,884
- Teseo.
- Sí, ese.

372
00:25:09,890 --> 00:25:11,119
Con el tío con cabeza de toro

373
00:25:11,120 --> 00:25:13,360
- y el pájaro con el hilo.
- Ariadna.

374
00:25:14,280 --> 00:25:16,160
Hábleme de mi hija.

375
00:25:16,940 --> 00:25:18,240
¿Qué quiere saber?

376
00:25:18,250 --> 00:25:20,240
¿Está casada? ¿Tiene hijos?

377
00:25:20,260 --> 00:25:21,610
¿A qué se dedica?

378
00:25:21,630 --> 00:25:23,620
Llevo diez años sin verla.

379
00:25:24,880 --> 00:25:26,420
No tiene mi marido ni hijos.

380
00:25:27,320 --> 00:25:30,200
Dejó de estudiar medicina
para seguir con su trabajo.

381
00:25:30,220 --> 00:25:31,960
Ahora es su vida.

382
00:25:31,970 --> 00:25:34,520
Pues lo lamento. Es una vida solitaria.

383
00:25:34,530 --> 00:25:36,860
No, es una líder. La gente cree en ella.

384
00:25:36,870 --> 00:25:38,940
Usted estaría orgulloso. Por aquí.

385
00:25:40,040 --> 00:25:42,080
¿De qué la conoce?

386
00:25:43,400 --> 00:25:46,380
Me contrataron para protegerla
mientras estaba en Inglaterra.

387
00:25:46,400 --> 00:25:48,140
Nos llevamos bien.

388
00:25:48,150 --> 00:25:50,160
¿Se refiere a que eran amantes?

389
00:25:51,300 --> 00:25:53,770
¿Mi hija sabe que usted está aquí?

390
00:25:53,780 --> 00:25:56,263
Pues resulta que no.

391
00:26:03,660 --> 00:26:07,230
He pensado que debería tener un arma.

392
00:26:07,240 --> 00:26:10,400
Está bien. Procure no utilizarla.

393
00:26:10,420 --> 00:26:12,509
No quiero disparar a
nadie si podemos evitarlo.

394
00:26:12,510 --> 00:26:14,000
suelte el arma.

395
00:26:14,790 --> 00:26:16,951
Calma.

396
00:26:16,960 --> 00:26:18,327
Estoy de su parte.

397
00:26:21,100 --> 00:26:22,300
Ya.

398
00:26:24,400 --> 00:26:26,720
Es la valla.

399
00:26:26,740 --> 00:26:28,420
Nubla sus pensamientos.

400
00:26:29,740 --> 00:26:31,300
Puede confiar en mí.

401
00:26:32,040 --> 00:26:34,590
Le diré en qué he descubierto
que puedo confiar.

402
00:26:34,600 --> 00:26:38,540
El puñado de recuerdos
que sé que son verdad.

403
00:26:38,560 --> 00:26:41,280
El color de los ojos de mi mujer.

404
00:26:41,290 --> 00:26:45,220
La mano de mi hija sujetando
la mía al borde del mar.

405
00:26:46,040 --> 00:26:48,720
Y la voz del hombre

406
00:26:48,740 --> 00:26:52,027
que me apartó de todos
aquellos a los que quería.

407
00:26:52,030 --> 00:26:57,260
Su voz, Sr. Pennyworth.

408
00:26:57,280 --> 00:27:00,440
Me ha costado estar
seguro, pero era usted.

409
00:27:01,890 --> 00:27:03,740
Era un soldado.

410
00:27:03,760 --> 00:27:05,540
Obedecía órdenes.

411
00:27:06,600 --> 00:27:08,140
Y, por si sirve de algo, lo lamento.

412
00:27:08,160 --> 00:27:10,045
Ahórreme sus remordimientos.

413
00:27:10,050 --> 00:27:11,880
Tiene una única
oportunidad de convencerme

414
00:27:11,900 --> 00:27:14,508
de que esto no es un juego
por parte de su gobierno

415
00:27:14,510 --> 00:27:17,040
- y de que puedo confiar en usted.
- Ya le he dicho por qué.

416
00:27:17,060 --> 00:27:21,056
¿Y tengo que creer que
hace todo esto por amor?

417
00:27:21,060 --> 00:27:22,240
¿Tanto cuesta creerlo?

418
00:27:22,260 --> 00:27:24,810
¿Dicho por un hombre como usted?

419
00:27:24,820 --> 00:27:26,247
Sí.

420
00:27:26,260 --> 00:27:30,060
La verdad es que no sé lo que siento

421
00:27:30,080 --> 00:27:31,840
por su hija, Sr. Khin.

422
00:27:33,760 --> 00:27:35,920
Pero, cuando descubrió quién era yo,

423
00:27:37,340 --> 00:27:39,650
que había sido yo el que le secuestró,

424
00:27:40,900 --> 00:27:42,900
vi la forma en la que me miraba.

425
00:27:45,620 --> 00:27:47,500
Y yo no quiero ser ese hombre.

426
00:27:49,360 --> 00:27:53,700
Ni para ella ni para mí mismo.

427
00:28:04,440 --> 00:28:05,560
Está bien.

428
00:28:06,860 --> 00:28:08,880
Pero no crea que salvarme

429
00:28:08,900 --> 00:28:13,984
le convierte en un buen
hombre, Alfred Pennyworth.

430
00:28:23,870 --> 00:28:25,460
Será un comienzo.

431
00:28:26,400 --> 00:28:27,620
Vamos.

432
00:28:31,630 --> 00:28:33,420
¿Adónde va?

433
00:28:33,440 --> 00:28:35,220
Creo que nos vamos de aquí.

434
00:28:35,820 --> 00:28:37,299
Ha visto algo.

435
00:28:37,300 --> 00:28:38,759
No puede fiarse de ello. ¿Me ha oído?

436
00:28:38,760 --> 00:28:40,480
No se fíe de ello.

437
00:28:40,500 --> 00:28:43,010
   

438
00:28:44,540 --> 00:28:45,750
Suelte el arma.

439
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
Me llamo Alfie.

440
00:29:02,940 --> 00:29:04,910
Llevad a 47 de vuelta a su celda.

441
00:29:07,120 --> 00:29:08,910
Y nuestro visitante...

442
00:29:12,400 --> 00:29:15,640
Tenía muchas ganas de conocerle.

443
00:29:16,640 --> 00:29:19,550
Tenemos muchas cosas de las que hablar.

444
00:29:26,160 --> 00:29:28,840
Martha, ¿sabía que ibas a estar aquí?

445
00:29:28,850 --> 00:29:31,200
No, señor, pero esperaba que
pudieras concederme unos minutos.

446
00:29:31,210 --> 00:29:33,170
Me temo que tengo un día muy ocupado.

447
00:29:34,300 --> 00:29:38,750
Por cierto, dale mis
condolencias a Thomas, por favor.

448
00:29:38,780 --> 00:29:40,150
Lo que le pasó a su padre es horrible.

449
00:29:40,160 --> 00:29:43,032
Ahora, si conciertas una
cita con mi secretaria...

450
00:29:43,040 --> 00:29:45,380
Señor, sé que John Salta ha muerto.

451
00:29:46,420 --> 00:29:50,620
Ya veo. ¿Puedo preguntar cómo lo sabes?

452
00:29:50,640 --> 00:29:53,110
¿Por qué no me lo habías
dicho? ¿Cuándo pasó esto?

453
00:29:53,120 --> 00:29:55,044
Iba a decírtelo, claro.

454
00:29:55,050 --> 00:29:56,720
Ha pasado hace poco.

455
00:29:56,740 --> 00:30:00,560
Y no sabemos muy bien lo que
ha pasado o quién le ha matado.

456
00:30:00,570 --> 00:30:01,967
Todo es muy confuso.

457
00:30:01,970 --> 00:30:03,320
Está bien.

458
00:30:03,340 --> 00:30:05,763
Pues... déjame ayudar.

459
00:30:06,820 --> 00:30:09,050
Gracias. Puede que lo haga.

460
00:30:11,500 --> 00:30:13,062
¿Y qué pasa con su laboratorio?

461
00:30:13,070 --> 00:30:14,940
¿Su laboratorio?

462
00:30:14,960 --> 00:30:17,024
Ese en el que trabajaban los cuervos.

463
00:30:17,030 --> 00:30:19,151
Con soldados mejorados.

464
00:30:19,160 --> 00:30:21,060
¿Qué pasa con eso?

465
00:30:21,740 --> 00:30:24,073
¿Qué es Nivel 7?

466
00:30:25,960 --> 00:30:29,240
Debo preguntar de nuevo:
¿cómo sabes todo esto?

467
00:30:29,260 --> 00:30:31,288
Soy la responsable del
Departamento de Ciencia del MI5.

468
00:30:31,290 --> 00:30:33,540
Debería haber sido
informada inmediatamente.

469
00:30:38,020 --> 00:30:39,840
Fue una llamada anónima.

470
00:30:40,680 --> 00:30:42,930
Y dejaron un expediente en mi puerta.

471
00:30:42,950 --> 00:30:45,390
Está claro que a alguien le
preocupan los actos de este gobierno.

472
00:30:46,500 --> 00:30:48,770
Tengo que preguntar...

473
00:30:48,780 --> 00:30:50,891
¿qué está haciendo este gobierno?

474
00:30:56,160 --> 00:30:57,670
Quiero que busquen huellas y analicen

475
00:30:57,690 --> 00:30:59,260
ese expediente para
encontrar la filtración.

476
00:30:59,280 --> 00:31:00,692
¿Entiendes?

477
00:31:01,860 --> 00:31:04,400
- Sí, señor.
- Eso es todo, Martha.

478
00:31:30,140 --> 00:31:31,580
   

479
00:31:34,820 --> 00:31:36,100
Se han ido.

480
00:31:41,200 --> 00:31:43,650
Buen chico. Tranquilo. Ven, es por aquí.

481
00:31:45,480 --> 00:31:46,680
Vamos.

482
00:31:52,710 --> 00:31:54,913
   

483
00:31:55,780 --> 00:31:57,700
Ya estamos.

484
00:31:59,500 --> 00:32:02,920
¿Qué tal si empieza por
hablarme de usted mismo?

485
00:32:03,580 --> 00:32:04,760
Usted primera.

486
00:32:05,800 --> 00:32:07,176
Es la gobernadora de este sitio, ¿no?

487
00:32:08,640 --> 00:32:10,670
Prefiero considerarme una amiga

488
00:32:10,680 --> 00:32:13,849
de todas las almas torturadas
que tengo a mi cuidado.

489
00:32:13,850 --> 00:32:16,040
¿Y quién es quien las tortura?

490
00:32:16,800 --> 00:32:18,100
He conocido a gente como usted.

491
00:32:21,590 --> 00:32:23,340
Yo antes era doctora.

492
00:32:24,240 --> 00:32:27,600
Durante años, me senté,
tal y como estamos ahora,

493
00:32:27,620 --> 00:32:29,259
intentando ayudar a la gente
a salir de su oscuridad,

494
00:32:29,260 --> 00:32:30,491
pero ellos nunca se esforzaban.

495
00:32:30,500 --> 00:32:33,243
O a lo mejor se le
daba fatal su trabajo.

496
00:32:34,160 --> 00:32:35,970
Y, entonces, vine aquí.

497
00:32:35,980 --> 00:32:38,080
Aquí no es posible esconderse.

498
00:32:38,100 --> 00:32:40,840
Aquí puedo ayudar por fin.

499
00:32:40,860 --> 00:32:43,620
Y voy a ayudarle.

500
00:32:43,630 --> 00:32:44,960
Ya.

501
00:32:47,220 --> 00:32:50,170
Entonces, esa cosa de la
valla es cosa suya, ¿no?

502
00:32:50,940 --> 00:32:53,070
Yo no la creé.

503
00:32:53,080 --> 00:32:54,800
Solo vi su potencial.

504
00:32:54,820 --> 00:32:57,726
- Pero siento un orgullo maternal.
- Claro.

505
00:32:57,730 --> 00:32:58,890
¿Quién no estaría orgulloso

506
00:32:58,900 --> 00:33:01,120
de convertir a la gente
en unos putos vegetales?

507
00:33:01,140 --> 00:33:03,565
Está nervioso.

508
00:33:03,570 --> 00:33:05,120
Normal.

509
00:33:05,880 --> 00:33:08,410
Pero está claro por qué se
ha visto atraído hasta aquí.

510
00:33:09,240 --> 00:33:11,200
Debe cargar con mucho dolor.

511
00:33:11,220 --> 00:33:12,690
Muchos fantasmas.

512
00:33:12,700 --> 00:33:14,743
Debe ser horrible.

513
00:33:15,500 --> 00:33:16,780
No puedo quejarme.

514
00:33:18,420 --> 00:33:20,620
Qué estoico.

515
00:33:20,640 --> 00:33:22,751
Eso es lo que hizo
grande a Inglaterra, ¿no?

516
00:33:22,760 --> 00:33:24,430
Y a todos nos pasan cosas malas.

517
00:33:24,440 --> 00:33:26,430
- Hay que seguir adelante.
- Pero usted no.

518
00:33:26,440 --> 00:33:28,840
Sus fantasmas le retienen. Lo sé.

519
00:33:30,960 --> 00:33:33,970
¿No quiere vivir la vida al máximo?

520
00:33:37,080 --> 00:33:40,400
Sin ánimo de ofender, ¿qué
mierda de interrogatorio es este?

521
00:33:41,340 --> 00:33:43,380
Debería preguntarme por qué estoy aquí,

522
00:33:44,100 --> 00:33:46,370
con quién trabajo y por
qué busco al Sr. Khin.

523
00:33:46,380 --> 00:33:47,776
Se ha desviado un poco, preciosa.

524
00:33:48,800 --> 00:33:50,080
Cada cosa a su tiempo.

525
00:33:57,540 --> 00:33:59,280
Primero hábleme de usted.

526
00:33:59,870 --> 00:34:04,160
Su nombre, sus esperanzas y sus miedos.

527
00:34:04,800 --> 00:34:05,960
Ya basta.

528
00:34:09,440 --> 00:34:11,100
Soy Alfred Pennyworth.

529
00:34:12,180 --> 00:34:13,480
Del SAS.

530
00:34:14,820 --> 00:34:17,099
Puede llamar al primer
ministro, somos amigos.

531
00:34:17,100 --> 00:34:18,570
¿Usted y el primer ministro?

532
00:34:18,580 --> 00:34:21,380
Coja el teléfono y le daré el número.

533
00:34:21,400 --> 00:34:23,340
Línea directa. Adelante.

534
00:34:23,360 --> 00:34:26,030
Y él sabe que usted está aquí, ¿no?

535
00:34:26,040 --> 00:34:28,859
Lo dudo mucho.

536
00:34:28,860 --> 00:34:30,944
Puede que aún no, pero lo sabrá.

537
00:34:30,950 --> 00:34:34,180
Aquí es donde desaparece la gente.

538
00:34:34,200 --> 00:34:36,283
No creo que vaya a molestar
al primer ministro.

539
00:34:36,290 --> 00:34:39,280
Mis hombres saben que estoy
aquí, y vendrán muy pronto.

540
00:34:39,300 --> 00:34:42,414
¿El amigo que dejó en la aldea?

541
00:34:43,040 --> 00:34:44,549
Mis guardias han ido a capturarlo.

542
00:34:44,550 --> 00:34:45,740
Vendrá en seguida.

543
00:34:55,100 --> 00:34:59,640
Ahora, ¿qué es lo que le da tanto miedo?

544
00:35:02,320 --> 00:35:03,510
¿Lo averiguamos?

545
00:35:04,720 --> 00:35:05,729
   

546
00:35:18,980 --> 00:35:21,300
Vale. Ya está.

547
00:35:23,280 --> 00:35:24,830
Hasta aquí puedo llegar.

548
00:35:26,000 --> 00:35:27,790
La gente de la aldea te llevará a casa.

549
00:35:30,200 --> 00:35:32,040
Espera.

550
00:35:33,340 --> 00:35:34,440
Vamos a librarnos de esto.

551
00:35:36,780 --> 00:35:38,000
Eso no lo necesitas.

552
00:35:41,490 --> 00:35:42,800
Eres un buen chico.

553
00:35:43,940 --> 00:35:46,130
Más valiente que hombres
que te doblan en tamaño.

554
00:35:47,820 --> 00:35:50,649
No te voy a olvidar,
aunque no sepa tu nombre.

555
00:35:52,080 --> 00:35:53,180
Venga.

556
00:35:57,000 --> 00:35:58,540
No puedes ir conmigo.

557
00:35:58,560 --> 00:35:59,900
Es demasiado peligroso.

558
00:35:59,910 --> 00:36:02,494
Esa es tu gente. Cuidarán de ti.

559
00:36:16,930 --> 00:36:18,060
No, no.

560
00:36:18,850 --> 00:36:22,160
Eso es para ti. Para que me recuerdes.

561
00:36:25,600 --> 00:36:27,180
Levan.

562
00:36:28,540 --> 00:36:31,760
¿Levan? ¿Así es como te llamas?

563
00:36:37,720 --> 00:36:39,580
Ha sido un placer conocerte, Levan.

564
00:36:43,890 --> 00:36:45,540
Ahora, adelante. Márchate.

565
00:36:46,400 --> 00:36:49,860
Venga. Tranquilo. Márchate.

566
00:37:10,530 --> 00:37:12,520
   

567
00:37:12,540 --> 00:37:13,850
Vaya.

568
00:37:13,860 --> 00:37:17,319
Eso no puede terminar bien.

569
00:37:17,320 --> 00:37:20,197
¿Por qué no se va a tomar por culo?

570
00:37:20,200 --> 00:37:24,000
Yo no puedo sentirlo como lo
siente usted, pero puedo empatizar.

571
00:37:24,020 --> 00:37:26,578
Pero está claro por qué
le han traído hasta aquí.

572
00:37:27,300 --> 00:37:28,780
¿De qué está hablando?

573
00:37:32,520 --> 00:37:34,240
Él siente su dolor.

574
00:37:35,190 --> 00:37:37,422
Quería que viniera. Él le necesitaba.

575
00:37:37,430 --> 00:37:38,900
¿Él?

576
00:37:40,020 --> 00:37:41,920
¿Qué él?

577
00:37:43,220 --> 00:37:44,420
Eso no importa.

578
00:37:44,430 --> 00:37:45,899
Creo que va siendo hora de
terminar esto, ¿no cree?

579
00:37:45,900 --> 00:37:48,280
- No. ¡Espere!
- Me lo agradecerá cuando acabe.

580
00:37:49,560 --> 00:37:51,460
   

581
00:38:00,010 --> 00:38:01,470
¡Para!

582
00:38:03,250 --> 00:38:07,369
¡Para! ¡Para!

583
00:38:09,000 --> 00:38:10,705
¡Para!

584
00:38:17,480 --> 00:38:19,200
¡Le voy a arrancar los putos ojos!

585
00:38:19,220 --> 00:38:22,884
Alfie, soy yo. Soy Dave Boy.

586
00:38:24,640 --> 00:38:27,180
¿Lucius? ¿Qué estás haciendo tú aquí?

587
00:38:27,190 --> 00:38:30,725
He venido a intentar detenerte.
Parece que demasiado tarde.

588
00:38:30,730 --> 00:38:34,396
Más vale tarde que nunca.
Creía que te habían pillado.

589
00:38:34,400 --> 00:38:38,290
Solo enviaron cuatro muchachetes.

590
00:38:38,300 --> 00:38:39,860
Fox incluso ha podido ocuparse de uno.

591
00:38:39,870 --> 00:38:42,370
- Gracias.
- Eso ha hecho que entrar fuera fácil.

592
00:38:42,380 --> 00:38:44,240
Hemos fingido ser guardias.

593
00:38:45,140 --> 00:38:47,320
Pero tengo la cabeza que
parece que va a estallar.

594
00:38:47,340 --> 00:38:49,995
Es la valla psíquica. Nos
está afectando a todos.

595
00:38:50,000 --> 00:38:51,820
Nos ha dejado entrar.

596
00:38:51,840 --> 00:38:54,200
- Ya veremos si nos deja salir.
- ¿Tú estás bien?

597
00:38:57,780 --> 00:38:59,360
Preferiría no hablar de ello.

598
00:39:00,400 --> 00:39:01,660
Está bien.

599
00:39:01,680 --> 00:39:04,140
¿Y el padre de Zahra?
¿Le has encontrado?

600
00:39:04,160 --> 00:39:06,000
Le han enviado de nuevo a su celda.

601
00:39:06,820 --> 00:39:08,440
Debemos ir a por él y marcharnos.

602
00:39:08,450 --> 00:39:10,348
La valla ha captado su esencia.

603
00:39:10,350 --> 00:39:13,150
Si intentan marcharse, sus
sesos terminarán hechos papilla.

604
00:39:13,160 --> 00:39:15,020
Ahora son prisioneros.

605
00:39:16,540 --> 00:39:17,740
Ah, ¿sí?

606
00:39:22,120 --> 00:39:24,400
- Eso no servirá de nada.
- ¿No?

607
00:39:25,820 --> 00:39:28,200
Seguro que su estúpida máquina
está por aquí, en alguna parte.

608
00:39:28,210 --> 00:39:29,534
Simplemente la desconectaremos.

609
00:39:30,790 --> 00:39:32,537
   

610
00:39:32,540 --> 00:39:33,788
¿Qué?

611
00:39:34,400 --> 00:39:36,410
No creo que resulte tan fácil, Alfie.

612
00:39:36,420 --> 00:39:39,294
¿Puede contarme alguien
qué demonios está pasando?

613
00:39:40,060 --> 00:39:41,360
En el fondo,

614
00:39:42,240 --> 00:39:44,860
la valla psíquica no es
una máquina en absoluto.

615
00:39:46,320 --> 00:39:48,000
Es un ser humano.

616
00:39:49,360 --> 00:39:52,640
Hace cuatro años, yo estaba
iniciando mi investigación

617
00:39:52,660 --> 00:39:55,000
acerca de los individuos mejorados

618
00:39:55,020 --> 00:40:00,660
y me llamaron para investigar
un posible caso, el de un joven.

619
00:40:00,680 --> 00:40:05,280
Me dijeron que podía invocar
los recuerdos más oscuros

620
00:40:05,300 --> 00:40:06,696
y dolorosos de la gente.

621
00:40:07,500 --> 00:40:09,780
Las cosas que han intentado olvidar.

622
00:40:09,790 --> 00:40:11,540
Su familia le había abandonado.

623
00:40:11,560 --> 00:40:13,100
Estaba solo.

624
00:40:13,120 --> 00:40:14,200
Necesitaba ayuda.

625
00:40:15,670 --> 00:40:17,100
Así que le acogí.

626
00:40:17,850 --> 00:40:22,260
Construí un casco con una
bobina electromagnética

627
00:40:22,270 --> 00:40:24,390
que creía que podría
amortiguar sus poderes.

628
00:40:25,160 --> 00:40:28,590
Pero empeoró las cosas. Sus
poderes se volvieron más fuertes.

629
00:40:28,600 --> 00:40:30,370
El dolor de los demás
era como una droga.

630
00:40:30,380 --> 00:40:32,160
necesitaba cada vez más.

631
00:40:33,660 --> 00:40:35,558
Quién sabe en qué se ha convertido.

632
00:40:35,560 --> 00:40:38,100
Les espera abajo.

633
00:40:40,780 --> 00:40:42,140
Tú deberías esperar aquí.

634
00:40:42,150 --> 00:40:43,440
No.

635
00:40:44,700 --> 00:40:47,730
Voy a ir. Yo solo.

636
00:40:47,740 --> 00:40:49,380
¿Te has vuelto loco?

637
00:40:49,400 --> 00:40:51,324
El viejo dijo que es
una cárcel sin muros.

638
00:40:51,330 --> 00:40:52,520
¿Y?

639
00:40:52,540 --> 00:40:54,660
Que no es este sitio. Somos nosotros.

640
00:40:54,670 --> 00:40:56,040
Nosotros somos la cárcel.

641
00:40:57,740 --> 00:41:02,020
Nos vemos atrapados hasta que
decidimos lo contrario nosotros mismos.

642
00:41:05,090 --> 00:41:06,090
Voy a ir.

643
00:41:23,710 --> 00:41:25,870
Has contactado con el
contestador de Thomas Wayne.

644
00:41:25,880 --> 00:41:28,240
Por favor, deja tu mensaje
después de la señal.

645
00:41:28,260 --> 00:41:32,115
Thomas, soy yo.

646
00:41:32,940 --> 00:41:34,160
Otra vez.

647
00:41:37,500 --> 00:41:39,840
Sé que no quieres hablar, pero...

648
00:41:43,620 --> 00:41:44,980
estoy preocupada.

649
00:41:49,160 --> 00:41:51,050
Cuando te fuiste, estabas muy enfadado,

650
00:41:53,700 --> 00:41:56,780
y...espero que no hayas...

651
00:42:00,780 --> 00:42:02,220
Llámame, por favor.

652
00:42:06,220 --> 00:42:07,380
Te quiero.

653
00:42:15,940 --> 00:42:17,300
Mamá.

654
00:42:21,380 --> 00:42:22,740
¿Qué haces levantada?

655
00:42:22,760 --> 00:42:24,820
No has venido a arroparme.

656
00:42:24,840 --> 00:42:26,180
Lo siento.

657
00:42:26,900 --> 00:42:28,930
Pero, cuando he vuelto,
ya estabas dormida,

658
00:42:28,940 --> 00:42:30,380
y no quería despertarte.

659
00:42:31,320 --> 00:42:33,218
¿Papá va a venir a casa?

660
00:42:33,220 --> 00:42:34,720
Muy pronto.

661
00:42:35,460 --> 00:42:37,388
Tiene muchas cosas que hacer.

662
00:42:38,620 --> 00:42:40,350
Le echo de menos.

663
00:42:41,580 --> 00:42:42,980
Yo también, cielo.

664
00:42:51,600 --> 00:42:54,080
Resultará doloroso estar cerca de él.

665
00:42:56,880 --> 00:42:58,520
Sobre todo para ti.

666
00:42:58,540 --> 00:43:00,100
Ya existe una conexión.

667
00:43:05,090 --> 00:43:08,260
Estarán usando una versión
de lo que construí yo.

668
00:43:08,280 --> 00:43:10,950
Es probable que sea lo único
que le mantiene con vida.

669
00:43:10,970 --> 00:43:13,440
Solo tienes que cortar la conexión.

670
00:43:15,530 --> 00:43:17,300
Parece que eso le matará.

671
00:43:18,720 --> 00:43:21,720
La verdad es que creo que esa es la
razón por la que te ha traído aquí.

672
00:44:24,780 --> 00:44:26,780
Gracias.

673
00:44:43,850 --> 00:44:48,269
Alfie, aún no puedo
creerme lo que has hecho.

674
00:44:49,910 --> 00:44:51,981
Tu padre nunca debió estar en ese sitio.

675
00:44:54,110 --> 00:44:55,980
Lamento las cosas que te dije.

676
00:44:56,880 --> 00:45:00,740
Estaba enfadada y lo siento.

677
00:45:01,750 --> 00:45:03,120
Es agua pasada.

678
00:45:04,180 --> 00:45:05,440
No pasa nada.

679
00:45:08,250 --> 00:45:10,620
Tengo que sacar a mi padre del país.

680
00:45:10,630 --> 00:45:12,430
Hoy.

681
00:45:12,450 --> 00:45:13,830
Es la única forma de que esté seguro.

682
00:45:14,680 --> 00:45:15,713
Por supuesto.

683
00:45:17,980 --> 00:45:20,740
Le dije que haría falta
algo más que rescatarme

684
00:45:20,760 --> 00:45:22,650
para convertirle en un buen hombre.

685
00:45:22,660 --> 00:45:24,230
Me equivocaba.

686
00:45:24,240 --> 00:45:27,517
Es usted un buen hombre,
Alfred Pennyworth.

687
00:45:29,480 --> 00:45:31,540
Pero tenía razón en una cosa.

688
00:45:32,360 --> 00:45:34,100
Uno tiene que enfrentarse
a sus fantasmas.

689
00:45:34,110 --> 00:45:35,692
¿Y lo ha hecho?

690
00:45:38,000 --> 00:45:39,028
Estoy en ello.

691
00:45:39,950 --> 00:45:41,531
Espero que volvamos a vernos.

692
00:46:04,770 --> 00:46:06,320
Hasta la vista, Alfred Pennyworth.

693
00:46:34,630 --> 00:46:39,630
www.subtitulamos.tv

