1
00:00:07,632 --> 00:00:09,384
   

2
00:01:34,768 --> 00:01:41,762
www.subtitulamos.tv

3
00:01:43,228 --> 00:01:45,522
Estoy centrada.

4
00:01:45,563 --> 00:01:47,774
Estoy en paz.

5
00:01:47,816 --> 00:01:52,112
Creo mi propio camino
y voy por él sin miedo.

6
00:01:52,153 --> 00:01:54,572
La caza tiene formas de
cambiar a una persona.

7
00:01:54,614 --> 00:01:57,659
Pasado un tiempo, lo correcto,
lo incorrecto, lo bueno, lo malo,

8
00:01:57,700 --> 00:01:59,452
todo empieza a parecer lo mismo.

9
00:01:59,494 --> 00:02:01,037
Y eso hace que te plantees la pregunta:

10
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
"¿Quién es el verdadero
monstruo, ellos o yo?"

11
00:02:04,624 --> 00:02:06,584
Estoy centrada.

12
00:02:09,462 --> 00:02:11,047
Estoy en paz.

13
00:02:14,509 --> 00:02:16,344
Estoy muy molesta.

14
00:02:16,386 --> 00:02:17,720
Solo necesito la furgo
para una hora, ¿vale?

15
00:02:17,762 --> 00:02:19,303
Quiero comprobar el bosque
más allá de la cantera

16
00:02:19,345 --> 00:02:21,430
para ver si hay rastro de
Roxy Rockera o de los Akrida.

17
00:02:21,472 --> 00:02:23,176
Un no rotundo, amigo.

18
00:02:23,218 --> 00:02:24,915
No solo porque ya has
peinado ese bosque,

19
00:02:24,957 --> 00:02:27,215
sino porque casi me estropeas
el eje delantero al hacerlo.

20
00:02:27,257 --> 00:02:28,648
- Ya, claro...
- Y no quieres verme

21
00:02:28,690 --> 00:02:30,552
la cara si pasase eso.

22
00:02:31,821 --> 00:02:33,172
Se parece a eso.

23
00:02:33,214 --> 00:02:35,113
¿Podríais bajar la voz, por favor?

24
00:02:35,155 --> 00:02:37,020
Estoy intentando meditar.

25
00:02:37,061 --> 00:02:38,575
Eso depende de Jonathan

26
00:02:38,616 --> 00:02:40,034
y de si está dispuesto a
dejar de lado su obsesión

27
00:02:40,076 --> 00:02:41,172
de peinar la cantera.

28
00:02:41,213 --> 00:02:43,663
No estoy obsesionado. Soy meticuloso.

29
00:02:43,705 --> 00:02:46,838
- ¿Y si hemos pasado por alto algo?
- No lo hemos hecho.

30
00:02:46,880 --> 00:02:48,966
Mi contacto en el ayuntamiento
debería responderme

31
00:02:48,987 --> 00:02:51,907
en cualquier momento con los
terrenos adquiridos este mes.

32
00:02:52,073 --> 00:02:54,507
La torre de radio tiene
que ser uno de ellos.

33
00:02:54,549 --> 00:02:57,010
Así que relaja la raja, amor.

34
00:02:57,051 --> 00:02:58,527
¿Que relaje la raja?

35
00:02:58,569 --> 00:03:01,014
Carlos, está en juego
el destino del mundo.

36
00:03:01,055 --> 00:03:02,347
Lo sabemos.

37
00:03:02,389 --> 00:03:05,018
Y todos queremos lo mismo, John.

38
00:03:05,059 --> 00:03:07,979
¿Te apetece hacerme compañía?
Encontrar el equilibrio podría ayudar.

39
00:03:08,021 --> 00:03:11,399
Sí, o vente conmigo a una
de las sesiones del Dr. Z.

40
00:03:11,594 --> 00:03:12,887
Me ha ayudado mucho.

41
00:03:15,778 --> 00:03:17,363
¿Va todo bien aquí?

42
00:03:17,405 --> 00:03:18,740
De categoría.

43
00:03:18,781 --> 00:03:20,074
No, no va bien.

44
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
Ya.

45
00:03:22,493 --> 00:03:24,579
¿Esa bata es mía?

46
00:03:26,316 --> 00:03:28,401
Quiero pensar que es nuestra bata.

47
00:03:33,838 --> 00:03:35,381
¿Diga?

48
00:03:47,914 --> 00:03:50,750
- ¿Tu padre tiene un bat-teléfono?
- Solo para cazadores.

49
00:03:50,939 --> 00:03:52,565
¿Diga?

50
00:03:54,025 --> 00:03:55,985
¿Quién es Tracy Gellar?

51
00:03:56,027 --> 00:03:59,030
Tracy y mi madre solían
cazar juntas antes.

52
00:03:59,072 --> 00:04:00,490
La conozco de toda la vida.

53
00:04:00,531 --> 00:04:01,893
Es prácticamente una tía para mí.

54
00:04:01,934 --> 00:04:05,662
- Gellar. ¿No es la que se...?
- ¿Retiró? Sí.

55
00:04:05,703 --> 00:04:07,622
Así que puedes imaginarte su expresión

56
00:04:07,664 --> 00:04:09,916
cuando se despertó esta
mañana y encontró a Darla,

57
00:04:09,958 --> 00:04:11,417
una de sus antiguas compañeras,

58
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
mutilada en su establo.

59
00:04:13,002 --> 00:04:14,775
¿Empacamos todas esas armas de plata

60
00:04:14,796 --> 00:04:17,882
y libros de leyendas porque
crees que es un hombre lobo?

61
00:04:17,924 --> 00:04:20,009
Tracy encontró el
diario de caza de Darla.

62
00:04:20,051 --> 00:04:22,929
La última entrada indicaba
que estaba rastreando a uno.

63
00:04:22,971 --> 00:04:25,765
Quiere que lo encontremos y lo matemos.

64
00:04:25,807 --> 00:04:28,101
Perdona, ¿podemos volver un poco

65
00:04:28,142 --> 00:04:29,908
a la parte en la que
dijiste que se retiró?

66
00:04:29,950 --> 00:04:31,980
¿Pudo dejar atrás la caza?

67
00:04:33,898 --> 00:04:35,817
Sí. Hace unos diez años.

68
00:04:35,858 --> 00:04:37,944
Te guardaste la parte
más importante, Campbell.

69
00:04:37,986 --> 00:04:40,446
Creía que eso era casi imposible.

70
00:04:40,488 --> 00:04:42,949
¿Cómo era aquello que
dijiste al respecto?

71
00:04:42,991 --> 00:04:44,747
"Solo hay una cosa
peor que los comienzos

72
00:04:44,768 --> 00:04:45,952
para un cazador: el cómo acaban".

73
00:04:45,994 --> 00:04:48,193
Lo adorné para que sonara más lúgubre.

74
00:04:48,235 --> 00:04:50,039
¿Te vas a hacer el sorprendido?

75
00:04:50,081 --> 00:04:53,918
Es poco común, pero Tracy lo
consiguió de alguna forma.

76
00:04:53,960 --> 00:04:56,608
La verdad es que escuchar
sobre que empezó de nuevo

77
00:04:56,629 --> 00:04:58,464
y tuvo una vida increíble,

78
00:04:58,506 --> 00:05:02,343
me hizo darme cuenta de que
quizá yo también podría hacerlo.

79
00:05:21,779 --> 00:05:23,156
   

80
00:05:23,197 --> 00:05:25,033
Es precioso.

81
00:05:25,074 --> 00:05:28,202
La de marihuana que se
podrá cultivar aquí.

82
00:05:28,244 --> 00:05:30,711
- Pero tío.
- Perdona.

83
00:05:30,752 --> 00:05:32,999
Solo digo que el sitio es encantador.

84
00:05:38,171 --> 00:05:40,548
- Grillito.
- ¿Grillito?

85
00:05:40,590 --> 00:05:42,967
- Qué nombre de mascota más bonito.
- No empecéis.

86
00:05:43,009 --> 00:05:44,761
Hola, tía Tracy.

87
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
Pensaba que vendría tu padre.

88
00:05:47,263 --> 00:05:49,932
Lo último que me dijo
era que querías dejarlo.

89
00:05:49,974 --> 00:05:51,376
Ya.

90
00:05:51,417 --> 00:05:53,229
¿Y dónde está?

91
00:05:53,270 --> 00:05:55,104
Es una larga historia.

92
00:05:55,146 --> 00:05:59,025
Pero sentimos mucho lo de Darla.

93
00:05:59,067 --> 00:06:01,736
Yo también. Era de las buenas.

94
00:06:01,778 --> 00:06:03,780
Pero así es la vida del cazador, ¿no?

95
00:06:03,821 --> 00:06:05,907
Matar o que te maten.

96
00:06:05,948 --> 00:06:07,700
En fin, ¿quiénes son ellos?

97
00:06:07,742 --> 00:06:10,995
Tracy, ellos son John, Carlos y Lata.

98
00:06:11,037 --> 00:06:12,747
Encantada de conoceros.

99
00:06:12,789 --> 00:06:14,791
Gracias por venir tan rápido.

100
00:06:14,832 --> 00:06:17,168
Claro. Darla, ¿está...?

101
00:06:17,210 --> 00:06:19,837
Sigue en el establo.

102
00:06:21,296 --> 00:06:23,800
Hace tiempo que no he
visto una escena así.

103
00:06:23,841 --> 00:06:25,218
Tampoco es que tenga ganas.

104
00:06:28,554 --> 00:06:31,224
Tengo que terminar un par de recados.

105
00:06:45,571 --> 00:06:47,740
- ¿Qué opinas?
- Estas marcas de garras

106
00:06:47,782 --> 00:06:49,784
son consistentes con un
ataque de hombre lobo.

107
00:06:49,826 --> 00:06:52,662
Tengo que tomar medidas para asegurarme.

108
00:06:52,703 --> 00:06:55,331
Vale. Veamos qué más podemos encontrar.

109
00:07:03,562 --> 00:07:05,967
Tracy parecía bastante conmocionada.

110
00:07:06,009 --> 00:07:08,678
Ya, bueno. ¿Te extraña?

111
00:07:08,719 --> 00:07:10,471
Creía que había dejado todo esto atrás,

112
00:07:10,513 --> 00:07:13,391
y ahora se desparrama sobre sus paredes.

113
00:07:13,433 --> 00:07:15,089
Anhelo el día

114
00:07:15,110 --> 00:07:17,353
en que ver un cadáver me
conmocione de esa manera.

115
00:07:19,730 --> 00:07:21,274
¿Dónde está Carlos?

116
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
Estoy aquí.

117
00:07:23,297 --> 00:07:25,090
He encontrado una aguja
en un pajar ahí arriba.

118
00:07:25,111 --> 00:07:26,102
¿Eso es una garra?

119
00:07:26,123 --> 00:07:28,216
Estaba clavada en el techo del establo.

120
00:07:28,257 --> 00:07:30,116
No sé de muchos hombres lobo que tengan

121
00:07:30,158 --> 00:07:32,285
la costumbre de posarse en las vigas.

122
00:07:32,326 --> 00:07:33,708
En realidad, no me parece

123
00:07:33,729 --> 00:07:35,920
que se trate de un hombre lobo.

124
00:07:35,962 --> 00:07:37,868
La curvatura de la
garra no es la correcta.

125
00:07:37,889 --> 00:07:40,659
¿Y qué fue lo que atacó a Darla?

126
00:07:42,268 --> 00:07:44,019
Siento interrumpir.

127
00:07:45,104 --> 00:07:46,313
Está todo listo.

128
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
¿Qué cosa?

129
00:07:55,150 --> 00:07:56,944
El funeral de un cazador.

130
00:08:04,692 --> 00:08:11,324
   

131
00:08:11,365 --> 00:08:16,954
   

132
00:08:16,996 --> 00:08:23,669
   

133
00:08:23,711 --> 00:08:29,509
   

134
00:08:33,971 --> 00:08:40,186
   

135
00:08:40,228 --> 00:08:44,482
   

136
00:08:44,524 --> 00:08:51,364
   

137
00:08:51,405 --> 00:08:58,204
   

138
00:09:12,905 --> 00:09:15,388
Tu caza ha terminado, cariño.

139
00:09:15,429 --> 00:09:17,181
Ya puedes descansar.

140
00:09:57,138 --> 00:09:58,536
Aquí tenéis.

141
00:09:59,589 --> 00:10:02,685
Recuerdo que los refrescos
solían ayudarme a concentrarme.

142
00:10:02,727 --> 00:10:05,908
- Gracias, Tracy.
- Gracias a vosotros, Grillito.

143
00:10:05,929 --> 00:10:09,150
Si necesitáis algo más, decídmelo.

144
00:10:09,191 --> 00:10:11,527
¿Podría echar un vistazo
a tus libros de leyendas?

145
00:10:11,569 --> 00:10:12,934
Alguien sacó

146
00:10:12,955 --> 00:10:14,970
mi "Guía de Wilmont de
Anatomía de Monstruos"

147
00:10:14,991 --> 00:10:17,230
para hacer sitio a sus machetes.

148
00:10:17,251 --> 00:10:19,057
Aún me atengo a esa decisión.

149
00:10:19,078 --> 00:10:22,288
Lo siento, cariño, los
tiré todos hace años.

150
00:10:22,330 --> 00:10:24,498
A no ser que creas que
mi Enciclopedia Británica

151
00:10:24,540 --> 00:10:26,599
o un montón de libros románticos

152
00:10:26,620 --> 00:10:28,544
tienen la clave para
resolver vuestro misterio.

153
00:10:28,586 --> 00:10:30,071
Por desgracia, no.

154
00:10:30,092 --> 00:10:32,381
A mí no me importaría echar un
vistazo a esas novelas románticas.

155
00:10:32,423 --> 00:10:34,039
No se corta ni un pelo.

156
00:10:34,060 --> 00:10:37,386
Están en mi estudio, cielo. Pásalo bien.

157
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
No encuentro la descripción

158
00:10:41,349 --> 00:10:42,976
de esta garra en ninguna parte.

159
00:10:42,997 --> 00:10:45,311
¿Y si es porque no está ahí?

160
00:10:45,353 --> 00:10:47,049
Dejadme acabar. A ver.

161
00:10:47,070 --> 00:10:49,279
¿Y si es otro de esos
monstruos unicornio

162
00:10:49,300 --> 00:10:51,012
que los Akrida están
atrayendo a Lawrence?

163
00:10:51,033 --> 00:10:53,152
La casa de campo de Tracy
no queda tan lejos, ¿vale?

164
00:10:53,194 --> 00:10:54,987
¿Y si uno de esos monstruos

165
00:10:55,029 --> 00:10:57,156
se alejó del camino y mató a Darla?

166
00:10:57,177 --> 00:10:58,650
Hemos estado buscando la torre de radio

167
00:10:58,671 --> 00:11:00,701
para encontrar los Akrida, ¿no?

168
00:11:00,743 --> 00:11:03,996
¿Y si hubiese una forma de
llevar a los Akrida a nosotros?

169
00:11:04,038 --> 00:11:05,498
Podríamos capturar a esa cosa

170
00:11:05,539 --> 00:11:07,549
y usar su esencia para
atraer a los Akrida.

171
00:11:07,570 --> 00:11:08,916
Es posible.

172
00:11:08,937 --> 00:11:10,948
Pero no tenemos una forma
de acabar con los Akrida

173
00:11:10,969 --> 00:11:13,547
- incluso si los encontramos.
- Tiene razón.

174
00:11:13,589 --> 00:11:16,008
La caja de los Hombres de Letras
es la única forma de herirlos.

175
00:11:16,029 --> 00:11:18,099
Y a pesar de nuestros
esfuerzos, sigue sin funcionar.

176
00:11:18,120 --> 00:11:20,953
Bueno, pero tiene que haber una
forma de identificar esta cosa.

177
00:11:20,974 --> 00:11:23,731
Puede que conozca a alguien que
vive cerca y nos podría ayudar.

178
00:11:23,773 --> 00:11:26,018
Su especialidad es la
identificación de monstruos.

179
00:11:26,060 --> 00:11:27,989
Estupendo. Yo conduzco.

180
00:11:28,010 --> 00:11:29,689
¿No vivirá cerca de un
bar ese amiguito tuyo?

181
00:11:29,730 --> 00:11:32,310
Este estilo de vida tan limpio
empieza a hacerme sentir sucio.

182
00:11:34,026 --> 00:11:35,611
   

183
00:11:41,117 --> 00:11:42,881
¿Es por el funeral?

184
00:11:42,902 --> 00:11:44,387
A mí también me ha tocado la patata.

185
00:11:44,408 --> 00:11:46,539
No es solo por eso.

186
00:11:49,250 --> 00:11:52,628
¿Crees que soy un lastre

187
00:11:52,670 --> 00:11:54,190
para los cazadores?

188
00:11:54,232 --> 00:11:55,830
¿A qué viene eso?

189
00:11:55,872 --> 00:11:57,675
Sé que se me da bien la ciencia

190
00:11:57,717 --> 00:12:01,679
y las leyendas, pero no
es lo que hacéis vosotros.

191
00:12:03,013 --> 00:12:06,507
- ¿Te refieres a la parte de luchar?
- A la parte de cazar.

192
00:12:07,017 --> 00:12:09,562
Está en el nombre.

193
00:12:09,603 --> 00:12:11,998
Ser pacifista y cazadora a la vez,

194
00:12:12,019 --> 00:12:15,132
es como si estuviera entre
dos mundos diferentes.

195
00:12:15,153 --> 00:12:17,403
Y ver a Darla en la pira

196
00:12:17,445 --> 00:12:21,282
me recordó lo que pasa cuando
no puedes devolver el golpe.

197
00:12:35,134 --> 00:12:38,262
- ¿En serio?
- Tú confía en mí.

198
00:12:44,388 --> 00:12:46,140
Creía que dijiste que buscábamos

199
00:12:46,182 --> 00:12:49,318
a un experto en monstruos,
no a Norman Bates.

200
00:12:50,102 --> 00:12:52,188
Esto solo es la parte frontal.

201
00:12:52,229 --> 00:12:53,773
En realidad, se hizo cargo de todo

202
00:12:53,814 --> 00:12:55,441
- tras su padre.
- Ya, no, claro.

203
00:12:55,462 --> 00:12:57,401
Lo pillo, ¿pero a qué clase de pirado

204
00:12:57,443 --> 00:12:59,737
- le gusta disecar cosas muertas?
- ¿Latika?

205
00:13:00,793 --> 00:13:01,801
Hola.

206
00:13:01,822 --> 00:13:05,138
Hola. Cuánto me alegro
de verte de nuevo.

207
00:13:05,309 --> 00:13:07,767
¿Te sirvió al final ese bisturí del 20?

208
00:13:07,788 --> 00:13:10,122
Tenías razón... va mucho mejor

209
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
para cortar el tejido grueso.

210
00:13:14,668 --> 00:13:17,630
Anton, él es mi amigo Carlos.

211
00:13:17,671 --> 00:13:20,145
- Encantado de conocerte.
- El placer es mío.

212
00:13:20,187 --> 00:13:23,093
Me encantó "Psicosis".

213
00:13:25,429 --> 00:13:27,460
Interesante. Yo soy más de

214
00:13:27,481 --> 00:13:30,684
"La ventana indiscreta", así que...

215
00:13:30,726 --> 00:13:32,645
¿Qué os trae por aquí hoy?

216
00:13:32,686 --> 00:13:35,314
Esperábamos que nos pudieras
ayudar a identificar

217
00:13:35,356 --> 00:13:37,316
a qué tipo de monstruo pertenece esto.

218
00:13:37,358 --> 00:13:40,611
Un monstruo misterioso... mi favorito.

219
00:13:43,155 --> 00:13:46,158
Dijiste que era largo de contar.

220
00:13:46,200 --> 00:13:48,751
Ahora tenemos tiempo de
sobra, así que dispara.

221
00:13:48,772 --> 00:13:49,908
¿Dónde está tu padre?

222
00:13:49,928 --> 00:13:52,505
Tuvimos uno de nuestros
continuos desacuerdos

223
00:13:52,526 --> 00:13:53,824
sobre el hecho de querer dejar la caza.

224
00:13:53,845 --> 00:13:56,085
Y al día siguiente, salió

225
00:13:56,126 --> 00:13:58,629
a buscar a esos monstruos, los Akrida.

226
00:13:58,671 --> 00:14:00,235
No lo he visto desde entonces.

227
00:14:00,256 --> 00:14:01,966
¿Y tu madre qué?

228
00:14:02,007 --> 00:14:04,476
En Minnesota, por lo que sé.

229
00:14:04,497 --> 00:14:06,512
Pero tampoco es que aparezca mucho.

230
00:14:06,554 --> 00:14:09,098
¿Vuelven a estar separados?

231
00:14:09,139 --> 00:14:11,308
Ya pasó cuando eras pequeña.

232
00:14:11,350 --> 00:14:14,186
¿Recuerdas cuando viniste a
quedarte conmigo en Kalamazoo?

233
00:14:14,228 --> 00:14:15,646
Se estaban tomando un descanso.

234
00:14:15,688 --> 00:14:18,190
Tu padre se fue a arreglar las cosas.

235
00:14:18,232 --> 00:14:19,947
Los padres son idiotas.

236
00:14:19,968 --> 00:14:21,694
Al final harán las paces.

237
00:14:22,035 --> 00:14:23,532
Pero mientras tanto,

238
00:14:24,355 --> 00:14:27,248
si ellos están por ahí salvando
el mundo, ¿por qué sigues cazando?

239
00:14:28,033 --> 00:14:30,184
Quiero encontrar a mi
padre y dar con los Akrida,

240
00:14:30,205 --> 00:14:31,250
luego lo dejaré.

241
00:14:31,271 --> 00:14:33,724
¿Estás segura de que no es la
única razón por la que te quedas?

242
00:14:39,146 --> 00:14:41,586
Bastante segura... sí.

243
00:14:42,715 --> 00:14:45,634
Samuel lleva bastante tiempo
valiéndose por sí mismo.

244
00:14:45,676 --> 00:14:47,543
Y siempre habrá algún monstruo

245
00:14:47,564 --> 00:14:49,471
que necesite ser eliminado.

246
00:14:49,513 --> 00:14:52,433
Tienes que empezar a mirar por ti misma.

247
00:14:53,058 --> 00:14:55,811
¿Y qué quieres hacer cuando lo dejes?

248
00:14:57,313 --> 00:14:59,273
   

249
00:14:59,315 --> 00:15:02,026
Terminar la escuela, ir a
la universidad, tal vez.

250
00:15:04,361 --> 00:15:06,572
¿Te arrepientes de ello?

251
00:15:06,614 --> 00:15:08,115
De haberlo dejado.

252
00:15:10,367 --> 00:15:12,411
Ya han pasado diez años...

253
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
he leído cientos de libros,

254
00:15:14,163 --> 00:15:16,415
he estado en casi todos los continentes,

255
00:15:16,695 --> 00:15:19,488
he ido a la universidad,
he cultivado la tierra...

256
00:15:20,419 --> 00:15:22,087
y he roto bastantes corazones.

257
00:15:22,129 --> 00:15:23,422
Vale.

258
00:15:23,464 --> 00:15:25,071
Hice un merengue de limón galardonado.

259
00:15:25,092 --> 00:15:27,343
   

260
00:15:27,384 --> 00:15:31,096
Lo único que lamento es
no haberlo dejado antes.

261
00:15:53,327 --> 00:15:55,981
Carlos, ¿de qué conoces a Lata?

262
00:16:00,334 --> 00:16:02,461
Veo que tu amigo es de los
que se quedan callados.

263
00:16:02,503 --> 00:16:04,380
En realidad, no.

264
00:16:05,965 --> 00:16:07,681
- Pero ¿a ti qué te pasa?
- No lo sé.

265
00:16:07,723 --> 00:16:09,141
Pues habla.

266
00:16:12,179 --> 00:16:14,014
- Disculpa.
- Perdón.

267
00:16:14,056 --> 00:16:17,142
Yo...

268
00:16:17,184 --> 00:16:19,019
- Yo...
- Tú...

269
00:16:19,061 --> 00:16:22,022
- Yo mismo, creo que...
- Parece que es este.

270
00:16:22,064 --> 00:16:23,399
- Gracias a Dios.
- Gracias a Dios.

271
00:16:25,025 --> 00:16:26,610
¿Lo veis?

272
00:16:26,652 --> 00:16:28,654
Sabía que el patrón de quemadura
en la garra me resultaba familiar.

273
00:16:28,696 --> 00:16:31,573
Este es vuestro monstruo misterioso.

274
00:16:31,615 --> 00:16:33,158
Vale. Sí.

275
00:16:33,200 --> 00:16:35,327
Gracias, Lata.

276
00:16:35,369 --> 00:16:39,248
El monstruo que mató a
Darla es una soucouyant.

277
00:16:39,289 --> 00:16:41,917
Es una bruja vampiro poco
común proveniente del Caribe.

278
00:16:41,959 --> 00:16:44,294
No, eso es...

279
00:16:44,336 --> 00:16:47,256
- eso es imposible.
- En realidad, no lo es.

280
00:16:47,297 --> 00:16:49,466
Verás, hay unos monstruos unicornio

281
00:16:49,508 --> 00:16:50,853
que están siendo atraídos
a Lawrence por los Akri...

282
00:16:50,895 --> 00:16:52,966
No, no lo entiendes. Ya he
cazado a soucouyant antes.

283
00:16:53,008 --> 00:16:55,681
- Ah, ¿sí? ¿Cuándo?
- La última vez.

284
00:16:55,723 --> 00:16:59,852
Yo y mi equipo... Darla, Rob y Mac...

285
00:16:59,893 --> 00:17:01,645
estuvimos en Barbados.

286
00:17:01,687 --> 00:17:04,432
Un grupo de soucouyant estaba
aterrorizando una ciudad pequeña.

287
00:17:04,453 --> 00:17:06,191
La primera noche, matamos
a tres de los cuatro,

288
00:17:06,233 --> 00:17:08,569
pero el último supuso un problema.

289
00:17:08,610 --> 00:17:10,863
Se escapó y se refugió en su cueva.

290
00:17:10,904 --> 00:17:13,949
Mac se impacientó y se fue a por ella.

291
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
Pero luego hubo un derrumbe.

292
00:17:17,745 --> 00:17:19,955
Mac y la soucouyant murieron.

293
00:17:19,997 --> 00:17:21,623
O eso pensaba yo.

294
00:17:21,644 --> 00:17:23,542
¿De verdad crees que
es el mismo monstruo

295
00:17:23,584 --> 00:17:26,837
y ha venido hasta aquí para vengarse?

296
00:17:26,879 --> 00:17:30,215
Darla está muerta, y a
saber qué habrá sido de Rob.

297
00:17:30,257 --> 00:17:32,563
¿Te dijo Lata si los sellos
y las bolsitas de hechizos

298
00:17:32,584 --> 00:17:33,927
surten efecto contra estas cosas?

299
00:17:33,969 --> 00:17:35,804
No.

300
00:17:57,993 --> 00:18:00,579
- ¡John, espera!
- Vete. Estoy bien.

301
00:18:06,293 --> 00:18:07,461
¡John, para!

302
00:18:30,611 --> 00:18:32,529
Perdón.

303
00:18:32,778 --> 00:18:34,905
Estaba pensando en Anton.

304
00:18:34,947 --> 00:18:36,949
Que me cosa él, entonces.

305
00:18:36,990 --> 00:18:38,742
Gracias por traerme aquí.

306
00:18:38,784 --> 00:18:40,786
Os he puesto en peligro y...

307
00:18:40,828 --> 00:18:42,871
No es culpa tuya.

308
00:18:42,913 --> 00:18:44,685
Además, parece que algunos
no necesitamos ayuda

309
00:18:44,706 --> 00:18:46,333
al exponernos antes el peligro.

310
00:18:46,375 --> 00:18:47,918
Sigo sin entenderlo.

311
00:18:47,960 --> 00:18:50,712
¿Cómo consiguió salir de
la cueva la soucouyant?

312
00:18:50,754 --> 00:18:52,631
Puede que tenga una teoría.

313
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
Mac no recibió un funeral de cazador

314
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
por culpa del derrumbe.

315
00:18:55,884 --> 00:18:57,678
Y eso nunca le gustó a Rob.

316
00:18:57,719 --> 00:18:59,914
Me llamó hace cosa de un mes.

317
00:18:59,935 --> 00:19:02,141
Se acercaba el décimo
aniversario de la muerte de Mac,

318
00:19:02,182 --> 00:19:03,725
y Rob quería volver

319
00:19:03,767 --> 00:19:05,956
y despedirse de Mac de una forma digna.

320
00:19:05,977 --> 00:19:08,737
Así que cuando se fue a la cueva
para recuperar los restos de Mac,

321
00:19:08,758 --> 00:19:10,850
¿la soucouyant aún estaba
viva tras todos estos años?

322
00:19:10,892 --> 00:19:12,401
Supongo que sí.

323
00:19:12,442 --> 00:19:14,203
Darla no volvió a saber de Rob,

324
00:19:14,224 --> 00:19:16,905
así que supondría que murió.

325
00:19:16,947 --> 00:19:19,491
Y cuando la soucouyant fue tras ella,

326
00:19:19,533 --> 00:19:22,661
vino a mi casa de campo
para intentar avisarme.

327
00:19:22,703 --> 00:19:24,496
Perdón por no habéroslo contado antes,

328
00:19:24,538 --> 00:19:27,166
pero jamás se me habría ocurrido
que está todo conectado.

329
00:19:27,187 --> 00:19:29,585
Has dicho que matasteis a
tres de ellas hace años, ¿no?

330
00:19:29,626 --> 00:19:31,336
- ¿Cuál es el secreto?
- Decapitación.

331
00:19:31,378 --> 00:19:32,977
O una estaca al corazón.

332
00:19:33,019 --> 00:19:35,674
Bueno, dado que Tracy está a salvo aquí,

333
00:19:35,716 --> 00:19:37,843
propongo que pillemos todas
las armas que podamos,

334
00:19:37,885 --> 00:19:39,887
regresemos a la casa de
campo y liquidemos a esa cosa

335
00:19:39,928 --> 00:19:41,471
antes de que haga daño a alguien más.

336
00:19:41,513 --> 00:19:43,210
Echa el freno, soldadito.

337
00:19:43,231 --> 00:19:44,433
Quiero ir a lo seguro.

338
00:19:44,474 --> 00:19:46,685
Esta cosa ya ha acabado
con dos cazadores veteranos

339
00:19:46,727 --> 00:19:48,221
y casi te mata a ti también.

340
00:19:48,263 --> 00:19:50,522
Cortarle el brazo ni siquiera la inmutó,

341
00:19:50,564 --> 00:19:52,164
y tampoco dejó rastro de sangre,

342
00:19:52,205 --> 00:19:54,234
por lo que Lata cree
que aquí pasa algo raro,

343
00:19:54,276 --> 00:19:56,236
y por eso ha invitado a Anton
para que eche un vistazo.

344
00:19:56,278 --> 00:19:58,085
¿Ha venido?

345
00:19:58,739 --> 00:20:00,866
Madre mía... tengo que
cambiarme esta camiseta,

346
00:20:00,908 --> 00:20:02,367
los pantalones y todo lo demás.

347
00:20:02,409 --> 00:20:04,064
- Por Dios.
- ¿A dónde vas?

348
00:20:04,085 --> 00:20:05,537
Tranquila, no voy a forzar el hombro.

349
00:20:05,579 --> 00:20:07,706
Avisadme cuando no haya peligro.

350
00:20:07,748 --> 00:20:09,578
¿Por qué no soy capaz de decirle
nada cuando lo tengo delante?

351
00:20:09,599 --> 00:20:10,709
Coqueteo con todo el mundo.

352
00:20:10,751 --> 00:20:12,294
O sea, literalmente con todos.

353
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
- No sé por qué no puedo...
- Oye.

354
00:20:14,400 --> 00:20:15,860
¿A este qué le pasa?

355
00:20:22,429 --> 00:20:24,014
Tiene la epidermis muy quemada,

356
00:20:24,056 --> 00:20:26,439
pero el hecho de que conserve la piel

357
00:20:26,460 --> 00:20:28,852
es absolutamente fascinante.

358
00:20:29,320 --> 00:20:32,047
Seguramente segregue algún tipo de
retardante térmico autogenerado.

359
00:20:32,940 --> 00:20:36,318
¿La abrimos y probamos
ese bisturí del 20?

360
00:20:37,375 --> 00:20:40,044
¿Tu amigo Carlos no quiere acompañarnos?

361
00:20:40,781 --> 00:20:44,243
Francamente hablando,
está un poco asustado

362
00:20:44,284 --> 00:20:46,328
de estar cerca de aquí ahora mismo.

363
00:20:46,370 --> 00:20:47,746
   

364
00:20:47,788 --> 00:20:49,414
Es remilgado.

365
00:20:49,456 --> 00:20:52,292
Y un cazador de monstruos... fascinante.

366
00:20:52,334 --> 00:20:54,836
Tiene que ser duro.

367
00:20:57,965 --> 00:21:00,259
¿Rigor mortis?

368
00:21:00,300 --> 00:21:02,777
Nunca lo he visto aparecer tan rápido.

369
00:21:02,819 --> 00:21:06,431
Probemos con la sierra de huesos.

370
00:21:27,889 --> 00:21:29,974
¿Es lo que creo que es?

371
00:21:42,185 --> 00:21:45,132
Oye. ¿Podemos hablar?

372
00:21:45,153 --> 00:21:47,858
¿Para que me sermonees
por ponerme en peligro?

373
00:21:47,879 --> 00:21:49,279
No hace falta. Gracias.

374
00:21:49,658 --> 00:21:52,144
Llevas raro las últimas dos semanas.

375
00:21:52,185 --> 00:21:54,053
Debería haberme dado cuenta antes.

376
00:21:54,095 --> 00:21:57,044
No soy la única que está
preocupada por ti, John.

377
00:21:57,065 --> 00:22:00,025
Todos los están, sobre todo Carlos.

378
00:22:02,880 --> 00:22:05,174
Me ha contado lo que pasó...

379
00:22:05,442 --> 00:22:07,111
lo que le hiciste a Marte Netón.

380
00:22:09,497 --> 00:22:10,999
Hice lo que tenía que hacer.

381
00:22:11,020 --> 00:22:12,897
Y... lo haría de nuevo.

382
00:22:12,918 --> 00:22:14,545
John.

383
00:22:14,566 --> 00:22:17,944
Hemos estado cazando sin
parar desde Nueva Orleans.

384
00:22:17,965 --> 00:22:19,800
Puede que necesites parar.

385
00:22:19,821 --> 00:22:22,657
- ¿Vas a ponerme en el banquillo?
- No, John.

386
00:22:22,994 --> 00:22:25,322
Porque no se trata de un partido
importante. Se trata de vida o muerte.

387
00:22:25,343 --> 00:22:27,570
¿Te piensas que no lo sé?

388
00:22:27,591 --> 00:22:29,885
No sé lo que piensas.

389
00:22:29,906 --> 00:22:31,867
Así que habla conmigo, por favor.

390
00:22:31,888 --> 00:22:33,849
Te dejé dar vueltas por mi cabeza,

391
00:22:34,394 --> 00:22:35,679
lo pudiste ver todo.

392
00:22:35,700 --> 00:22:38,073
Ahora necesito que me
digas lo que piensas

393
00:22:38,094 --> 00:22:40,555
- para que te pueda ayudar.
- Vale, ¿quieres ayudarme?

394
00:22:40,576 --> 00:22:42,995
¿Quieres saber lo que pienso? Muy bien.

395
00:22:43,016 --> 00:22:45,435
Esta mañana hemos incinerado a una mujer

396
00:22:45,456 --> 00:22:47,583
que era cazadora como tú.

397
00:22:47,750 --> 00:22:49,251
¿Es que no lo entiendes, Mary?

398
00:22:49,701 --> 00:22:51,587
Cada momento que estás ahí
fuera cazando un monstruo

399
00:22:51,608 --> 00:22:53,424
es otro momento en el que podrías morir.

400
00:22:53,445 --> 00:22:56,306
Y no seré yo quien te
envuelva en sábana blanca,

401
00:22:56,327 --> 00:22:57,427
te ponga un cuchillo en la mano,

402
00:22:57,448 --> 00:22:59,134
y te envíe a la otra vida
en una llamarada de gloria.

403
00:22:59,155 --> 00:23:01,068
Así que sí...

404
00:23:01,847 --> 00:23:03,223
Si conseguir que dejes la caza con vida

405
00:23:03,244 --> 00:23:05,496
implica presionarme,

406
00:23:05,517 --> 00:23:07,978
es exactamente lo que haré.

407
00:23:08,235 --> 00:23:10,321
¿Así que haces todo esto por mí?

408
00:23:10,342 --> 00:23:11,500
¿Es la única razón?

409
00:23:11,521 --> 00:23:13,466
También está todo eso
de salvar al mundo.

410
00:23:13,487 --> 00:23:15,306
No me refiero a eso.

411
00:23:15,602 --> 00:23:18,146
Tu madre me habló de cómo
eres ante el peligro,

412
00:23:18,188 --> 00:23:19,260
que vas directo hacia él

413
00:23:19,281 --> 00:23:20,521
siempre desde que eras un niño.

414
00:23:20,542 --> 00:23:22,868
No me hace falta que tú o
mi madre me psicoanalicéis.

415
00:23:22,909 --> 00:23:24,700
Y a mí no me hace falta
que me uses como excusa

416
00:23:24,742 --> 00:23:26,722
para pasar de tus problemas.

417
00:23:29,523 --> 00:23:32,168
Perdón por interrumpir,

418
00:23:32,189 --> 00:23:34,463
pero hay algo que deberíais ver los dos.

419
00:23:37,280 --> 00:23:40,825
Acabo enseguida. Tengo
que bajar los humos.

420
00:23:50,148 --> 00:23:52,485
Tú y tu nuevo amigo os
habéis ensañado con esa cosa.

421
00:23:52,999 --> 00:23:54,960
¿Anton ha dicho algo sobre mí?

422
00:23:55,109 --> 00:23:56,435
O sea, ¿le has dicho que estaba...?

423
00:23:56,476 --> 00:23:59,082
Losi, coge aire.

424
00:23:59,123 --> 00:24:00,409
¿Qué habéis encontrado, Lata?

425
00:24:00,451 --> 00:24:02,481
La razón por la que
no murió la soucouyant

426
00:24:02,522 --> 00:24:06,130
cuando le cortaste el brazo
es porque ya está muerta.

427
00:24:06,172 --> 00:24:07,541
¿Cómo es posible?

428
00:24:07,562 --> 00:24:09,614
A ver si lo adivino:
¿una soucouyant zombi?

429
00:24:09,656 --> 00:24:12,534
Zombi no, más bien un fantasma...

430
00:24:12,576 --> 00:24:15,328
un espíritu vengativo, lo más seguro.

431
00:24:15,370 --> 00:24:17,907
Esta sustancia es el ectoplasma.

432
00:24:17,949 --> 00:24:21,376
Así que un espíritu vengativo
poseyó la soucouyant

433
00:24:21,418 --> 00:24:24,463
y ahora quiere matar a Tracy
y a su equipo de cazadores.

434
00:24:24,504 --> 00:24:25,964
¿Por qué?

435
00:24:26,006 --> 00:24:28,633
Me temo que no sé decírtelo.

436
00:24:33,054 --> 00:24:34,431
¿Qué pasa?

437
00:24:35,875 --> 00:24:37,127
¿Qué es lo que no nos has contado?

438
00:24:40,395 --> 00:24:42,428
El derrumbe que mató a Mac...

439
00:24:43,690 --> 00:24:45,525
no fue un accidente.

440
00:24:47,360 --> 00:24:49,529
Yo y el resto del equipo...

441
00:24:53,533 --> 00:24:55,494
lo matamos.

442
00:25:03,828 --> 00:25:05,913
- Nos mentiste.
- No.

443
00:25:05,934 --> 00:25:07,485
Todo lo que os dije era verdad.

444
00:25:07,506 --> 00:25:10,466
Solo que... no os lo dije todo.

445
00:25:10,487 --> 00:25:11,551
Parece que hemos estado cazando

446
00:25:11,593 --> 00:25:13,005
el monstruo equivocado todo este tiempo.

447
00:25:13,047 --> 00:25:14,888
Darla y yo éramos como
los Lennon y McCartney

448
00:25:14,930 --> 00:25:16,126
del grupo, ¿sabes?

449
00:25:16,147 --> 00:25:18,308
Trajimos a todos los demás.

450
00:25:18,329 --> 00:25:20,103
Sabíamos que Mac era alguien
peligroso desde el principio,

451
00:25:20,124 --> 00:25:21,978
pero era muy buen cazador.

452
00:25:22,020 --> 00:25:24,356
Tuvo una infancia dura...

453
00:25:24,397 --> 00:25:26,983
maltratado por su padre,
acosado por los otros niños,

454
00:25:27,025 --> 00:25:28,613
y pensó que si se convertía en cazador

455
00:25:28,634 --> 00:25:30,760
y mataba monstruos de verdad,
eso le ayudaría con el dolor

456
00:25:30,781 --> 00:25:32,867
que le habían causado los
monstruos de otra clase.

457
00:25:32,888 --> 00:25:36,461
Pero cuando eso no funcionó,
recurrió a la magia oscura.

458
00:25:36,576 --> 00:25:39,538
Pensó que una pequeña muestra
de poder sería suficiente.

459
00:25:39,579 --> 00:25:41,957
Por supuesto, eso tampoco funcionó.

460
00:25:41,998 --> 00:25:45,877
Pero se volvió más
violento, más agresivo,

461
00:25:45,919 --> 00:25:48,166
y un cazador aún más eficaz.

462
00:25:48,207 --> 00:25:51,131
Así que teníais un amigo atrapado
en un ciclo de violencia,

463
00:25:51,173 --> 00:25:52,926
y en lugar de ayudarlo,

464
00:25:52,968 --> 00:25:55,971
¿lo blandisteis como algún tipo de arma?

465
00:25:56,012 --> 00:25:58,181
No, cariño, tratamos de ayudarlo.

466
00:25:58,223 --> 00:26:00,183
De verdad. Pero Mac...

467
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
no nos hacía caso.

468
00:26:02,435 --> 00:26:04,479
Las cosas llegaron a un punto
crítico con esas soucouyant...

469
00:26:04,521 --> 00:26:05,910
fue nuestra caza más difícil.

470
00:26:05,931 --> 00:26:07,665
- ¿Qué sucedió?
- Toda esa magia negra

471
00:26:07,707 --> 00:26:09,445
pudo con él.

472
00:26:10,527 --> 00:26:12,328
Mac enloqueció.

473
00:26:13,196 --> 00:26:14,646
Empezó a actuar de forma paranoica,

474
00:26:14,667 --> 00:26:16,533
diciendo que el resto
del equipo iba a por él.

475
00:26:16,575 --> 00:26:18,012
Incluso atacó a Darla.

476
00:26:18,033 --> 00:26:20,412
En ese momento, sabíamos que
había ido demasiado lejos,

477
00:26:20,453 --> 00:26:22,772
y teníamos miedo de lo que
pudiera hacer a continuación.

478
00:26:22,814 --> 00:26:25,172
Así que decidisteis que la
mejor solución era matarlo.

479
00:26:25,214 --> 00:26:26,959
Pensad lo que queráis,

480
00:26:27,000 --> 00:26:28,920
pero vosotros no visteis su mirada.

481
00:26:28,962 --> 00:26:30,848
Era más fuerte y más poderoso

482
00:26:30,869 --> 00:26:32,026
que todos nosotros juntos.

483
00:26:32,068 --> 00:26:34,301
Y, por si fuera poco, se
sabía todas nuestras jugadas.

484
00:26:34,342 --> 00:26:35,983
Estaba más claro que el agua.

485
00:26:36,004 --> 00:26:38,346
Si se volvía contra nosotros,

486
00:26:38,388 --> 00:26:40,849
no tendríamos ninguna posibilidad.

487
00:26:40,890 --> 00:26:42,462
Así que esperamos el momento adecuado.

488
00:26:42,483 --> 00:26:45,242
Y cuando Mac entró en la cueva
tras la última soucouyant...

489
00:26:47,397 --> 00:26:49,024
detonamos unos explosivos.

490
00:26:52,360 --> 00:26:54,237
Y los enterrasteis vivos.

491
00:26:54,279 --> 00:26:57,049
Ojalá hubiera habido otra forma, pero...

492
00:26:57,070 --> 00:26:59,381
no tuvimos elección.

493
00:26:59,402 --> 00:27:02,266
La violencia es siempre una elección.

494
00:27:02,329 --> 00:27:05,290
Entonces, ¿dejaste la caza por eso?

495
00:27:05,332 --> 00:27:07,208
Sabía que no podía
cazar tras lo que pasó.

496
00:27:07,250 --> 00:27:09,210
Había terminado.

497
00:27:09,252 --> 00:27:11,424
¿Así que montaste una granja
y te limitaste a fingir,

498
00:27:11,445 --> 00:27:12,744
como si no hubiera sucedido nada?

499
00:27:12,786 --> 00:27:14,917
- Grillito...
- Deja de decir ese estúpido nombre.

500
00:27:14,959 --> 00:27:16,596
No hay una sola noche

501
00:27:16,617 --> 00:27:18,827
que no me atormente lo que hice.

502
00:27:18,848 --> 00:27:21,142
Ahora mi pasado se está vengando de mí.

503
00:27:21,598 --> 00:27:23,391
Lo siento.

504
00:27:25,143 --> 00:27:26,478
Un momento.

505
00:27:26,519 --> 00:27:28,146
Sí, lo de John y Mac se parece

506
00:27:28,188 --> 00:27:30,231
demasiado al fantasma de
las Navidades futuras.

507
00:27:30,273 --> 00:27:32,359
No, John dijo que solo sería un momento.

508
00:27:32,400 --> 00:27:33,902
¿Dónde está?

509
00:28:29,999 --> 00:28:31,626
Gracias por seguir adelante con esto.

510
00:28:31,668 --> 00:28:33,336
No estoy aquí por ti.

511
00:28:41,386 --> 00:28:43,179
El establo. ¡Ahí está!

512
00:28:47,100 --> 00:28:48,518
¿John?

513
00:28:50,186 --> 00:28:51,563
¿Estás...?

514
00:28:56,819 --> 00:28:59,948
- ¿John?
- Lo siento.

515
00:29:00,196 --> 00:29:02,907
El alto, moreno y cabreado no
puede contestar ahora mismo.

516
00:29:09,873 --> 00:29:12,167
Mac.

517
00:29:12,208 --> 00:29:13,877
Hola, Trace.

518
00:29:13,918 --> 00:29:15,211
Has envejecido.

519
00:29:15,253 --> 00:29:16,880
Carlos, sácala de aquí enseguida.

520
00:29:16,921 --> 00:29:18,173
Yo que tú no lo haría.

521
00:29:23,303 --> 00:29:25,138
¡Carlos!

522
00:29:28,057 --> 00:29:30,059
No lo hagas. Por John.

523
00:29:30,101 --> 00:29:32,437
John...

524
00:29:32,479 --> 00:29:34,189
sé que estás ahí.

525
00:29:34,230 --> 00:29:37,609
Y sé que puedes oírme.
Tienes que resistirte, ¿vale?

526
00:29:37,854 --> 00:29:40,445
- No dejes que Mac...
- Lamento decepcionarte, encanto,

527
00:29:40,487 --> 00:29:42,280
pero el bueno de Johnny

528
00:29:42,322 --> 00:29:44,491
parece que se apunta al viaje.

529
00:29:44,532 --> 00:29:46,326
Por eso elegí poseerlo a él.

530
00:29:46,367 --> 00:29:49,037
Bueno, eso, y quería tener
dos manos para matar a Trace.

531
00:29:51,331 --> 00:29:53,041
Muy bien.

532
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
No te preocupes.

533
00:30:03,468 --> 00:30:05,220
Verás,

534
00:30:05,261 --> 00:30:07,597
yo no seré el cobarde que fuiste tú.

535
00:30:10,433 --> 00:30:12,227
A diferencia de algunos que me sé,

536
00:30:12,268 --> 00:30:14,562
yo tengo la decencia de
mirarle a un amigo a la cara

537
00:30:14,604 --> 00:30:17,023
antes de quitarle la vida.

538
00:30:24,405 --> 00:30:26,241
   

539
00:30:40,630 --> 00:30:42,590
Esto es entre ella y yo.

540
00:30:42,632 --> 00:30:45,260
Tendrás que acabar conmigo primero.

541
00:30:45,301 --> 00:30:47,053
Como quieras.

542
00:31:05,697 --> 00:31:07,031
No puedes hacerme daño.

543
00:31:09,993 --> 00:31:13,079
Lo único que recuerdo es el maltrato.

544
00:31:13,121 --> 00:31:15,164
Mi padre se ocupó de ello.

545
00:31:18,042 --> 00:31:20,670
No hay nada que puedas hacerme...

546
00:31:22,091 --> 00:31:24,343
por lo que no haya pasado ya.

547
00:31:27,802 --> 00:31:30,247
Tracy, por favor, no lo hagas.

548
00:31:30,289 --> 00:31:32,322
No tengo elección.

549
00:31:32,689 --> 00:31:33,773
Hazlo.

550
00:31:36,655 --> 00:31:37,796
Sí que la tienes.

551
00:31:37,817 --> 00:31:40,889
- Lata, ¿qué haces?
- Lata, apártate.

552
00:31:40,910 --> 00:31:43,663
La violencia no es la respuesta,

553
00:31:43,684 --> 00:31:46,645
no cuando la has conocido toda tu vida,

554
00:31:46,666 --> 00:31:49,919
cuando ha afectado a
todo lo que has tenido.

555
00:31:49,940 --> 00:31:52,943
Tu padre no es el único que
recurría al maltrato, Mac.

556
00:31:53,328 --> 00:31:56,247
- ¿Crees que me conoces?
- No, pero me conozco a mí misma.

557
00:31:56,289 --> 00:31:58,028
Cuando tenía 13 años,
mi país fue atacado

558
00:31:58,049 --> 00:31:59,181
y mi padre se fue a la guerra.

559
00:31:59,222 --> 00:32:01,089
Cuando volvió, era diferente.

560
00:32:01,110 --> 00:32:02,689
Estaba siempre cabreado.

561
00:32:02,710 --> 00:32:04,455
Tenía arrebatos de violencia.

562
00:32:04,476 --> 00:32:06,292
La guerra lo había infectado.

563
00:32:06,313 --> 00:32:07,833
Intenté hacerme más insignificante

564
00:32:07,854 --> 00:32:10,678
para que no lo pagara conmigo,
pero no surtió efecto.

565
00:32:10,803 --> 00:32:14,632
Y durante mucho tiempo,
me hizo sentir impotente,

566
00:32:14,653 --> 00:32:17,969
hasta que un día empecé a sentir ira.

567
00:32:17,990 --> 00:32:21,452
Y esa ira no hizo más que aumentar,

568
00:32:21,473 --> 00:32:23,892
igual que le pasó a mi padre.

569
00:32:26,869 --> 00:32:30,456
Y me apoyé en ella durante años,

570
00:32:30,477 --> 00:32:31,895
hasta que le hice daño a alguien,

571
00:32:31,916 --> 00:32:34,669
y entonces me di cuenta
de que tenía que cambiar.

572
00:32:34,690 --> 00:32:36,900
Puedes seguir haciendo daño
a los que te han tratado mal,

573
00:32:36,921 --> 00:32:39,590
seguir viviendo con esa ira y violencia,

574
00:32:39,611 --> 00:32:41,490
pero no hallarás la paz.

575
00:32:42,551 --> 00:32:44,416
La paz es una elección.

576
00:32:45,492 --> 00:32:47,447
Es lo que elegí yo.

577
00:32:48,554 --> 00:32:51,557
Yo elegí a mi equipo.

578
00:32:51,886 --> 00:32:54,263
Pero cuando los necesité,

579
00:32:54,305 --> 00:32:58,643
me dieron la espalda
porque era más fácil.

580
00:33:03,888 --> 00:33:06,349
¿Por qué te diste por vencida conmigo?

581
00:33:06,651 --> 00:33:09,904
No sabía cómo ayudarte.

582
00:33:09,946 --> 00:33:12,710
- Estaba asustada.
- Yo también.

583
00:33:12,752 --> 00:33:15,984
Necesitaba el apoyo de mi familia.

584
00:33:16,025 --> 00:33:20,164
Sé que llego unos diez años tarde...

585
00:33:20,206 --> 00:33:22,750
pero ahora estoy aquí,

586
00:33:22,792 --> 00:33:24,939
y lo siento mucho.

587
00:33:27,587 --> 00:33:29,380
No es demasiado tarde, Mac.

588
00:33:29,549 --> 00:33:31,718
Aún puedes romper el ciclo de violencia.

589
00:34:06,920 --> 00:34:08,723
Está vivo.

590
00:34:09,964 --> 00:34:11,924
Lo has conseguido.

591
00:34:24,479 --> 00:34:26,898
Qué pies más grandes.

592
00:34:26,939 --> 00:34:28,835
Me sorprende que siga inconsciente.

593
00:34:28,856 --> 00:34:29,622
Sí.

594
00:34:29,643 --> 00:34:31,660
Va a tener una resaca
curiosa cuando se despierte.

595
00:34:31,702 --> 00:34:34,388
Con un poco de suerte
lo hace entrar en razón.

596
00:34:34,409 --> 00:34:37,099
¿John? ¿Entrar en razón?

597
00:34:37,283 --> 00:34:38,701
Lo dudo.

598
00:34:46,096 --> 00:34:48,599
Gracias por vuestra ayuda.

599
00:34:48,620 --> 00:34:50,788
Sí. Para eso está la familia.

600
00:34:53,674 --> 00:34:55,885
Ahora lo entiendo.

601
00:34:55,927 --> 00:34:59,013
Lo que sentiríais cuando Mac
se volvió contra vosotros.

602
00:34:59,055 --> 00:35:00,681
La caza sabe cómo hacer

603
00:35:00,723 --> 00:35:02,642
que una chica se cuestione sus morales.

604
00:35:02,683 --> 00:35:04,802
Pero eso no justifica lo que le hicimos.

605
00:35:04,823 --> 00:35:07,638
Tengo que compensarlo de alguna forma.

606
00:35:07,772 --> 00:35:09,565
¿Cómo?

607
00:35:09,607 --> 00:35:12,740
Voy a empezar por ocuparme
del caso del hombre lobo

608
00:35:12,761 --> 00:35:15,530
que llevaba Darla cuando
vino a advertirme sobre Mac.

609
00:35:15,571 --> 00:35:18,950
Podría ser una buena manera de
corregir algunos de mis errores.

610
00:35:18,991 --> 00:35:21,994
Y luego ya veremos.

611
00:35:22,036 --> 00:35:24,996
¿Vuelves a la caza, entonces?
¿Esa es la moraleja?

612
00:35:25,017 --> 00:35:27,019
¿De verdad no hay escapatoria?

613
00:35:27,208 --> 00:35:29,583
No es que no haya escapatoria
de este tipo de vida, Grillito.

614
00:35:29,604 --> 00:35:30,836
Solo que no puedes escapar

615
00:35:30,857 --> 00:35:32,650
de las decisiones que
tomas en ese tipo de vida,

616
00:35:32,922 --> 00:35:35,174
no si pones en peligro tus creencias.

617
00:35:35,216 --> 00:35:37,135
Pero eres mejor que yo,

618
00:35:37,176 --> 00:35:40,847
incluso mejor que tus
padres, si te sirve de algo.

619
00:35:40,888 --> 00:35:43,817
Así que cuando por fin decidas dejarlo,

620
00:35:43,838 --> 00:35:46,049
lo harás de la forma correcta.

621
00:35:47,812 --> 00:35:50,148
Ven aquí.

622
00:36:10,220 --> 00:36:12,472
¿Estás llorando?

623
00:36:12,493 --> 00:36:14,237
Anton tocó este brazo disecado.

624
00:36:14,258 --> 00:36:15,843
¿Seguro que tenemos que destruirlo?

625
00:36:15,864 --> 00:36:19,719
Carlos, no hay ni una sola
razón para quedárnoslo.

626
00:36:19,760 --> 00:36:21,937
La soucouyant llevaba
muerta tanto tiempo

627
00:36:21,958 --> 00:36:23,736
que no quedaba ninguna esencia.

628
00:36:23,757 --> 00:36:25,357
Está bien.

629
00:36:45,413 --> 00:36:47,707
Lo que contaste sobre tu padre...

630
00:36:48,789 --> 00:36:51,529
no sabía que por eso te
convertiste en pacifista.

631
00:36:51,550 --> 00:36:55,471
No es algo de lo que me guste hablar.

632
00:36:55,963 --> 00:36:57,548
Por si te sirve,

633
00:36:57,590 --> 00:36:59,709
lo que hiciste ayer fue increíble,

634
00:36:59,730 --> 00:37:01,529
porque tienes razón.

635
00:37:02,254 --> 00:37:05,249
No eres una cazadora
como Mary, John o yo.

636
00:37:06,682 --> 00:37:10,061
Porque cualquiera de
nosotros habría matado a Mac.

637
00:37:10,102 --> 00:37:11,812
Pero tú...

638
00:37:11,854 --> 00:37:14,106
conseguiste ayudarle.

639
00:37:16,692 --> 00:37:18,861
- Gracias.
- Vámonos.

640
00:37:24,951 --> 00:37:25,908
¿Qué es eso?

641
00:37:25,929 --> 00:37:27,781
Es la letra de Anton,

642
00:37:27,802 --> 00:37:30,596
¿y parece ser para un tal Carlos?

643
00:37:30,617 --> 00:37:31,789
- Dámelo, Lata.
- Di por favor.

644
00:37:31,810 --> 00:37:34,354
No. No, por favor, dámelo.

645
00:37:38,130 --> 00:37:41,759
Bueno, ¿qué pone?

646
00:37:43,678 --> 00:37:45,179
Que aún tengo el toque.

647
00:37:47,446 --> 00:37:51,366
Supongo que a veces no
coquetear es coquetear.

648
00:37:52,089 --> 00:37:54,002
¿CENAMOS MAÑANA? - A

649
00:37:56,524 --> 00:37:57,900
Tienes que ayudarme a elegir la ropa.

650
00:37:57,942 --> 00:37:59,652
Dios mío. Venga, vamos.

651
00:37:59,694 --> 00:38:01,895
- Dios mío.
- Rápido. Venga.

652
00:38:13,666 --> 00:38:15,918
Buenos días, majo.

653
00:38:15,960 --> 00:38:17,545
Gracias.

654
00:38:19,380 --> 00:38:21,726
¿Recuerdas algo de lo que pasó?

655
00:38:22,209 --> 00:38:23,336
No.

656
00:38:24,975 --> 00:38:27,436
Lo tengo casi todo borroso.

657
00:38:27,498 --> 00:38:29,959
- La pelea que tuvimos...
- No importa.

658
00:38:29,980 --> 00:38:31,149
Sé que no eras tú.

659
00:38:31,170 --> 00:38:33,022
No, no me refiero a
cuando estaba poseído.

660
00:38:36,303 --> 00:38:39,640
Me refiero a la discusión
por lo de Netón.

661
00:38:39,661 --> 00:38:40,975
Tenías razón, Mary.

662
00:38:40,996 --> 00:38:43,873
He luchado con la ira toda mi vida.

663
00:38:45,977 --> 00:38:47,729
Y...

664
00:38:49,653 --> 00:38:51,780
creía que la había dejado atrás.

665
00:38:51,801 --> 00:38:53,791
Pero la pelea con Netón
la despertó de nuevo...

666
00:38:55,884 --> 00:38:58,053
de una forma que no me esperaba.

667
00:39:01,948 --> 00:39:04,618
Y he estado usándote a ti
y a la caza como excusa...

668
00:39:06,824 --> 00:39:08,868
para pasar de mis problemas. Es que...

669
00:39:08,889 --> 00:39:11,767
no sé cómo arreglarlo.

670
00:39:11,795 --> 00:39:14,047
No puedo terminar como Mac.

671
00:39:14,068 --> 00:39:16,946
Eso no va a pasar, John.

672
00:39:17,229 --> 00:39:18,898
Te lo prometo.

673
00:39:20,358 --> 00:39:22,318
Porque sigo queriendo dejar la caza.

674
00:39:22,339 --> 00:39:24,139
De verdad.

675
00:39:24,862 --> 00:39:27,365
Pero no va a ser a costa tuya.

676
00:39:29,281 --> 00:39:31,867
Me importas mucho.

677
00:39:50,167 --> 00:39:52,878
¿Ahora qué pasa?

678
00:39:52,899 --> 00:39:54,985
Perdón por interrumpir.

679
00:39:55,006 --> 00:39:56,716
No importa.

680
00:39:56,737 --> 00:39:59,448
- ¿Cómo estás?
- Mejor, sí.

681
00:39:59,469 --> 00:40:01,473
Es que...

682
00:40:02,191 --> 00:40:05,027
quería darte las gracias...

683
00:40:05,069 --> 00:40:07,905
por tranquilizar a Mac de esa manera.

684
00:40:10,074 --> 00:40:11,867
Yo...

685
00:40:11,888 --> 00:40:15,600
recuerdo algunas de las
cosas que le dijiste sobre...

686
00:40:15,830 --> 00:40:18,874
en fin, todo eso de no vivir
con la ira y la violencia.

687
00:40:18,916 --> 00:40:21,748
Y tengo curiosidad...

688
00:40:21,769 --> 00:40:24,475
¿cómo lo haces?

689
00:40:24,496 --> 00:40:27,541
Empecé meditando,

690
00:40:28,175 --> 00:40:30,344
mirando en mi interior,

691
00:40:30,386 --> 00:40:33,180
centrándome en las cosas positivas

692
00:40:33,222 --> 00:40:36,308
en vez de ofuscarme con lo negativo.

693
00:40:38,949 --> 00:40:40,826
¿Puedes enseñarme cómo se hace?

694
00:40:40,847 --> 00:40:42,140
Claro.

695
00:40:45,109 --> 00:40:46,944
Siéntate.

696
00:40:48,545 --> 00:40:51,048
- Cruza las piernas.
- Vale.

697
00:40:54,952 --> 00:40:56,429
Cómo quema.

698
00:40:56,450 --> 00:40:57,993
- Así.
- Vale.

699
00:41:00,458 --> 00:41:02,209
Respira hondo.

700
00:41:02,251 --> 00:41:03,836
Cierra los ojos.

701
00:41:06,046 --> 00:41:07,840
Estoy centrada.

702
00:41:10,092 --> 00:41:11,760
- Tú repite.
- Vale, sí.

703
00:41:11,802 --> 00:41:12,810
Estoy centrado.

704
00:41:12,831 --> 00:41:15,646
- Estoy en paz.
- Estoy en paz.

705
00:41:15,806 --> 00:41:19,268
- Creo mi propio camino.
- Creo mi propio camino.

706
00:41:19,310 --> 00:41:21,061
Y voy por él sin miedo.

707
00:41:21,103 --> 00:41:23,397
Y voy por él sin miedo.

708
00:41:23,439 --> 00:41:25,232
La caza no es para todo el mundo.

709
00:41:25,253 --> 00:41:27,348
Tienes que ser fuerte,
permanecer alerta,

710
00:41:27,369 --> 00:41:29,955
tomar decisiones difíciles,
y no es algo fácil.

711
00:41:30,488 --> 00:41:33,820
Pero, por otra parte, la
justicia nunca lo es.

712
00:41:33,841 --> 00:41:36,226
- Estoy centrada.
- Estoy centrado.

713
00:41:36,535 --> 00:41:38,954
- Estoy en paz.
- Estoy en paz.

714
00:41:38,996 --> 00:41:40,518
Creo mi propio camino...

715
00:41:40,539 --> 00:41:43,334
¿Es que no vais a
dejarnos alcanzar el zen?

716
00:41:43,375 --> 00:41:44,960
Meditad después.

717
00:41:45,002 --> 00:41:47,796
Acabo de hablar con mi
contacto del ayuntamiento.

718
00:41:47,838 --> 00:41:50,799
Hemos encontrado a los Akrida.

719
00:41:50,841 --> 00:41:53,511
Ahí es donde está su torre de radio.

720
00:41:56,113 --> 00:41:58,106
www.subtitulamos.tv

