1
00:00:01,583 --> 00:00:05,166
¿Cuándo hablaste por última
vez con Cassian Andor?

2
00:00:08,625 --> 00:00:11,500
Ferrix ya se ha escondido
demasiado tiempo.

3
00:00:11,583 --> 00:00:13,458
Entonces, ¿vas a enfrentarte al Imperio?

4
00:00:13,541 --> 00:00:15,291
¿Qué te mantiene aquí?

5
00:00:15,375 --> 00:00:16,375
La rebelión.

6
00:00:16,458 --> 00:00:19,166
¿Te lo ha contado? Está
escribiendo un manifiesto.

7
00:00:19,250 --> 00:00:20,875
Tú eres mi lector perfecto.

8
00:00:26,166 --> 00:00:27,875
Ha dicho que te lo dé a ti.

9
00:00:27,958 --> 00:00:32,375
Entonces, busca una situación
bancaria más fluida, ¿no?

10
00:00:32,458 --> 00:00:33,708
¿Cuánto me costará?

11
00:00:33,791 --> 00:00:36,375
Tengo un hijo de 14 años.
Quiero traerle conmigo.

12
00:00:36,458 --> 00:00:39,541
- No pido un compromiso.
- ¿Y de qué estamos hablando?

13
00:00:39,625 --> 00:00:40,625
De una presentación.

14
00:00:40,708 --> 00:00:43,000
Su hija tiene 13 años.
Pronto será mayor de edad.

15
00:00:43,083 --> 00:00:44,833
No me digas que aceptas
propuestas de matrimonio.

16
00:00:44,916 --> 00:00:47,000
Estoy en graves apuros, Vel.

17
00:00:47,083 --> 00:00:49,875
La OSI conoce el plan de
Kreegyr. Los estarán esperando.

18
00:00:49,958 --> 00:00:54,125
- ¿Crees que vale la pena
perder a Kreegyr? - Eso creía.

19
00:00:54,208 --> 00:00:55,375
Llamo por Andor.

20
00:00:55,458 --> 00:00:56,833
Quería saber lo que averiguara.

21
00:00:56,916 --> 00:00:58,041
Sí. Siga, por favor.

22
00:00:58,125 --> 00:01:00,583
La madre. Ha muerto.

23
00:01:00,666 --> 00:01:02,458
Puede que vaya al funeral.

24
00:01:02,541 --> 00:01:04,500
- Acaban de trasladar el cuerpo.
- ¿Y ahora qué?

25
00:01:04,583 --> 00:01:08,000
Siendo una ciudadana prominente de
Ferrix, tendrá una gran despedida.

26
00:01:08,083 --> 00:01:09,666
Querrán cerrar Rix Road.

27
00:01:09,750 --> 00:01:11,375
Van a darles permiso.

28
00:01:11,458 --> 00:01:12,458
Cass, lo siento.

29
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
Tu madre ha muerto.

30
00:02:07,969 --> 00:02:11,969
www.subtitulamos.tv

31
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Ya ha llegado.

32
00:03:33,500 --> 00:03:35,333
Bienvenida. Y justo a
tiempo para la cena.

33
00:03:35,416 --> 00:03:36,666
Ya comeré más tarde.

34
00:03:36,750 --> 00:03:39,375
Quiero cambiarme y dar
un paseo por la ciudad.

35
00:03:39,458 --> 00:03:40,500
Montaré una escolta.

36
00:03:41,375 --> 00:03:42,583
No es necesario.

37
00:03:42,666 --> 00:03:44,125
Me llevará Corv.

38
00:03:44,208 --> 00:03:45,541
Quiero algo pequeño.

39
00:03:45,625 --> 00:03:46,750
Como desee.

40
00:04:16,625 --> 00:04:17,625
- Xan.
- Hola.

41
00:04:17,708 --> 00:04:20,041
Parecía que estabas terminando,
así que he decidido esperar.

42
00:04:20,125 --> 00:04:22,166
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí?
- He hablado con Cassian.

43
00:04:22,250 --> 00:04:24,291
- ¿Qué?
- Ha llamado a la tienda.

44
00:04:24,375 --> 00:04:25,375
¿Cómo?

45
00:04:25,458 --> 00:04:27,833
He cogido el antiguo
teléfono y ahí estaba.

46
00:04:27,916 --> 00:04:29,166
- ¿Dónde?
- No lo sé...

47
00:04:29,250 --> 00:04:30,625
- ¿Dónde está?
- No me lo ha dicho.

48
00:04:32,291 --> 00:04:33,416
¿Sabe lo de Maarva?

49
00:04:33,500 --> 00:04:34,541
Sí, ahora sí.

50
00:04:35,500 --> 00:04:37,166
Ha sido una conversación muy corta.

51
00:04:37,750 --> 00:04:40,458
- Me ha preguntado por el funeral.
- Vamos a dar un paseo.

52
00:04:44,000 --> 00:04:45,958
- ¿Quién más sabe esto?
- Nadie.

53
00:04:46,041 --> 00:04:47,250
Pues que siga así.

54
00:04:47,333 --> 00:04:48,583
No podemos ser demasiado cuidadosos.

55
00:04:48,666 --> 00:04:50,875
Están vigilando la casa de Maarva.
Podrían estar vigilándolo todo.

56
00:04:50,958 --> 00:04:52,833
Estaría loco si volviese ahora.

57
00:04:52,916 --> 00:04:54,416
Espero que se lo hayas dicho.

58
00:04:54,500 --> 00:04:56,583
Como he dicho, ha sido
una llamada muy corta.

59
00:05:46,666 --> 00:05:50,000
No puedo dejar de pensar en
todo este asunto de Maarva.

60
00:05:51,166 --> 00:05:53,291
Imagínate lo que debe ser
perder a tu madre así.

61
00:05:55,333 --> 00:05:56,708
Yo no lo soportaría.

62
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
No estar aquí para tu madre.

63
00:05:59,916 --> 00:06:03,916
Que sea Brasso el que coloque su
piedra le parte el corazón a uno.

64
00:06:04,958 --> 00:06:06,291
Hay que sentir lástima por Cassian.

65
00:06:06,375 --> 00:06:07,583
Yo me estaría volviendo loco.

66
00:06:10,416 --> 00:06:11,416
¿Quieres otra?

67
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
Solo una.

68
00:06:19,458 --> 00:06:20,958
Pero ¿por qué preocuparse por ello?

69
00:06:21,041 --> 00:06:22,666
No es que él lo sepa.

70
00:06:22,750 --> 00:06:25,333
Te garantizo que no tiene ni
idea de lo que está pasando.

71
00:06:25,416 --> 00:06:26,583
Puedes apostar por ello.

72
00:06:26,666 --> 00:06:28,416
Yo no estaría tan seguro.

73
00:06:29,875 --> 00:06:30,875
   

74
00:06:31,625 --> 00:06:33,083
¿Sabes algo que yo no sé?

75
00:06:33,166 --> 00:06:35,708
Hazme un favor y que siga siendo así.

76
00:06:43,708 --> 00:06:44,708
   

77
00:06:44,791 --> 00:06:46,000
Vamos a tomar otra ronda.

78
00:08:02,666 --> 00:08:04,041
Creía que te habías marchado sin mí.

79
00:08:04,958 --> 00:08:06,458
Me lo he pensado.

80
00:08:06,708 --> 00:08:09,083
- Te he buscado, pero...
- Seguro.

81
00:08:09,166 --> 00:08:11,250
Kloris, querríamos un poco
de intimidad, por favor.

82
00:08:11,333 --> 00:08:12,375
Señora.

83
00:08:12,791 --> 00:08:15,208
¿Qué pasa ahora?

84
00:08:19,333 --> 00:08:20,666
Otra vez estás apostando.

85
00:08:22,541 --> 00:08:25,416
- Tonterías.
- Y aquí, en Coruscant.

86
00:08:25,500 --> 00:08:26,791
Eso es ridículo.

87
00:08:26,875 --> 00:08:29,208
¿Tienes idea de lo
cansada que estoy de esto?

88
00:08:30,666 --> 00:08:31,916
Es mentira.

89
00:08:32,000 --> 00:08:33,625
Es un invento. ¿Quién te ha dicho esto?

90
00:08:33,708 --> 00:08:35,333
- Por favor...
- No, hablo en serio.

91
00:08:35,416 --> 00:08:36,416
Perrin, por favor.

92
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
- ¿Quién ha dicho eso?
- Déjalo.

93
00:08:38,875 --> 00:08:41,250
Vamos a volver ahí ahora
mismo y le pondremos fin.

94
00:08:41,333 --> 00:08:44,375
No. Ya me han avergonzado
lo suficiente por una noche.

95
00:08:45,833 --> 00:08:48,375
¿No puedes estar sin
un casino? Está bien.

96
00:08:48,458 --> 00:08:50,528
Vete a Canto Bight

97
00:08:50,553 --> 00:08:53,958
y haz lo que tengas que hacer.

98
00:08:54,583 --> 00:08:55,583
Pero aquí no.

99
00:08:56,708 --> 00:08:57,708
Me lo prometiste.

100
00:08:57,791 --> 00:09:00,250
- ¡Y he cumplido mi promesa!
- Baja la voz.

101
00:09:00,333 --> 00:09:02,125
No puede oírme.

102
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Esto está mal, Mon.

103
00:09:04,625 --> 00:09:07,583
Es gente que intenta acabar
contigo yendo a por mí.

104
00:09:10,541 --> 00:09:12,541
Dime quién te ha dicho
eso y yo te diré por qué.

105
00:09:12,625 --> 00:09:14,083
Por favor...

106
00:09:14,958 --> 00:09:16,333
¿De dónde iba a sacar el dinero?

107
00:09:17,000 --> 00:09:19,083
Eso es lo que más me aterra.

108
00:09:21,875 --> 00:09:23,541
Alguien te está mintiendo.

109
00:09:24,666 --> 00:09:26,166
En eso estamos de acuerdo.

110
00:09:45,708 --> 00:09:46,916
Estás aquí.

111
00:09:48,875 --> 00:09:50,708
No recordaba si había
atrancado la puerta

112
00:09:50,791 --> 00:09:52,500
o si recordarías cómo llegar.

113
00:09:52,583 --> 00:09:54,750
- Y aquí estoy.
- Iba a ir a recogerte.

114
00:09:54,833 --> 00:09:56,791
El tío al que he estado
vigilando es de la OSI.

115
00:09:59,000 --> 00:10:00,458
Es el hombre que tienen en la ciudad.

116
00:10:00,541 --> 00:10:02,125
Su jefa ha aparecido esta noche.

117
00:10:03,000 --> 00:10:04,333
Yo también me alegro de verte.

118
00:10:08,625 --> 00:10:12,000
Esta noche ha venido una
supervisora de la OSI.

119
00:10:12,083 --> 00:10:13,083
Una mujer.

120
00:10:13,750 --> 00:10:15,125
Aquí. Ahora.

121
00:10:15,208 --> 00:10:16,500
Iba a ir a recogerte

122
00:10:16,583 --> 00:10:18,583
cuando salieron del hotel
vestidos como la gente del lugar.

123
00:10:19,208 --> 00:10:21,250
Tenía que seguirlos.

124
00:10:22,416 --> 00:10:23,833
Se están preparando, Vel.

125
00:10:24,583 --> 00:10:26,333
Tienen que saber que Andor va a venir.

126
00:10:27,416 --> 00:10:28,916
Has hecho lo correcto.

127
00:10:29,000 --> 00:10:30,375
Tenemos que llegar nosotras antes.

128
00:10:31,416 --> 00:10:32,958
- Lo sé.
- Todo depende de ello.

129
00:10:33,041 --> 00:10:34,250
He dicho que lo sé.

130
00:10:41,750 --> 00:10:43,208
Aléjate de la ventana.

131
00:11:30,916 --> 00:11:32,333
Esto es lo importante, Cassian.

132
00:11:32,416 --> 00:11:35,458
El hombre que lo ve todo está
más bendecido que maldito.

133
00:11:36,500 --> 00:11:38,583
Mira eso. Eso es.

134
00:11:38,666 --> 00:11:40,125
Retrocede. Deja que gotee.

135
00:11:42,666 --> 00:11:44,500
Mira lo rápido que se ha limpiado.

136
00:11:44,583 --> 00:11:45,583
Cuesta creerlo, ¿eh?

137
00:11:46,250 --> 00:11:47,333
Dos minutos.

138
00:11:47,416 --> 00:11:48,625
Ni más ni menos.

139
00:11:50,750 --> 00:11:52,583
¿Sabes por qué no fabrican estos ya?

140
00:11:53,083 --> 00:11:54,372
Porque prefieren venderte un sistema

141
00:11:54,384 --> 00:11:55,583
completamente nuevo que
valga diez veces más.

142
00:11:55,666 --> 00:11:57,125
¿Cuántos tenemos?

143
00:11:57,208 --> 00:11:58,666
¿60 o 70?

144
00:12:00,333 --> 00:12:01,333
Ahí tirados.

145
00:12:02,041 --> 00:12:04,375
Cada uno vale 500 créditos.

146
00:12:04,958 --> 00:12:07,958
La gente no mira lo que debería.

147
00:12:09,208 --> 00:12:11,541
No miran. No miran más allá del óxido.

148
00:12:11,625 --> 00:12:12,791
Pero nosotros sí, ¿eh?

149
00:12:13,750 --> 00:12:16,166
Si abres bien los ojos, hay
montones de posibilidades.

150
00:12:17,208 --> 00:12:18,625
Solo tenemos que limpiar esto

151
00:12:18,708 --> 00:12:20,958
antes de que Maarva nos vea
haciendo esto en la casa.

152
00:12:47,166 --> 00:12:48,208
¿Quién anda ahí?

153
00:12:51,500 --> 00:12:53,333
- ¿Cass?
- ¿Pegla?

154
00:12:53,416 --> 00:12:54,583
¡Tumbaos!

155
00:12:57,416 --> 00:12:59,250
   

156
00:13:00,583 --> 00:13:02,916
No me lo puedo creer.

157
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Hola.

158
00:13:09,625 --> 00:13:10,625
Lo...

159
00:13:11,208 --> 00:13:12,458
Lo siento mucho.

160
00:13:12,541 --> 00:13:14,208
Quería mucho a tu madre, en serio.

161
00:13:14,291 --> 00:13:15,541
Lo sé.

162
00:13:16,208 --> 00:13:17,625
Me alegro de verte.

163
00:13:18,291 --> 00:13:19,416
¿Qué estás haciendo aquí?

164
00:13:19,500 --> 00:13:21,666
Solo cuidando del sitio
hasta que lo vendamos.

165
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
¿Venderlo?

166
00:13:24,083 --> 00:13:25,958
¿Dónde está Bix?

167
00:13:27,333 --> 00:13:28,500
¿Dónde está?

168
00:13:28,583 --> 00:13:30,291
Cass...

169
00:13:32,458 --> 00:13:33,458
¿Dónde está?

170
00:13:37,541 --> 00:13:40,375
"Habrá momentos en los que
parecerá imposible luchar.

171
00:13:40,458 --> 00:13:41,541
Eso ya lo sé.

172
00:13:42,291 --> 00:13:43,916
Solos, inseguros,

173
00:13:44,000 --> 00:13:46,416
empequeñecidos por la
escala del enemigo.

174
00:13:47,250 --> 00:13:51,000
Pero recordad esto. La
libertad es una idea pura.

175
00:13:52,291 --> 00:13:55,125
Se produce espontáneamente
y sin instrucción.

176
00:13:55,916 --> 00:13:57,833
Se producen constantemente
actos de insurrección

177
00:13:57,845 --> 00:13:59,416
aleatorios por toda la galaxia.

178
00:13:59,500 --> 00:14:02,500
Hay ejércitos enteros,
batallones, que no tienen ni idea

179
00:14:02,583 --> 00:14:04,750
de que ya están alistados en la causa.

180
00:14:05,708 --> 00:14:09,333
Recordad que la frontera de la
rebelión está por todas partes.

181
00:14:09,416 --> 00:14:13,083
Y hasta el menor acto de insurrección
hace que avancen nuestras tropas.

182
00:14:14,875 --> 00:14:16,041
Y recordad esto:

183
00:14:16,833 --> 00:14:18,750
La necesidad de control del
Imperio es muy desesperada

184
00:14:18,833 --> 00:14:20,250
porque es antinatural.

185
00:14:21,416 --> 00:14:24,041
La tiranía requiere de
un esfuerzo constante.

186
00:14:24,125 --> 00:14:26,541
Se rompe, se filtra.

187
00:14:27,458 --> 00:14:29,000
La autoridad es frágil.

188
00:14:29,083 --> 00:14:30,833
La opresión es la máscara del miedo.

189
00:14:32,458 --> 00:14:33,458
Recordad eso.

190
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
Y que sepáis que

191
00:14:35,708 --> 00:14:39,083
llegará el día en el que todas
estas escaramuzas y estas batallas,

192
00:14:39,750 --> 00:14:40,833
estos momentos de desafío,

193
00:14:40,916 --> 00:14:42,875
asaltarán una vez tras otra
la autoridad del Imperio

194
00:14:42,958 --> 00:14:45,458
hasta que sean demasiadas.

195
00:14:45,541 --> 00:14:48,666
Un único acto hará que
el asedio se disuelva.

196
00:14:50,708 --> 00:14:51,791
Recordad eso.

197
00:14:53,166 --> 00:14:54,166
Intentadlo".

198
00:15:02,458 --> 00:15:04,958
Hemos facilitado el tráfico
aéreo como solicitó.

199
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
Hemos retirado las patrullas uniformadas
y relajado el toque de queda.

200
00:15:08,208 --> 00:15:10,666
Hemos puesto el cebo en la
trampa y hemos abierto la puerta.

201
00:15:10,750 --> 00:15:12,708
Tenemos unidades de reconocimiento
listas y en posición.

202
00:15:12,791 --> 00:15:14,833
Sé que usted tiene sus propias fuentes.

203
00:15:14,916 --> 00:15:16,041
¿A qué hora es el funeral?

204
00:15:16,125 --> 00:15:17,250
Pidieron que fuera a mediodía.

205
00:15:17,333 --> 00:15:18,708
Nosotros lo retrasamos dos horas.

206
00:15:18,791 --> 00:15:20,791
Van más despacio después de comer.

207
00:15:22,083 --> 00:15:23,250
¿Y la zona del funeral?

208
00:15:23,333 --> 00:15:25,166
Ahí mismo. Esa es su caja.

209
00:15:25,250 --> 00:15:27,791
Les estamos cediendo media
Rix Road por un ladrillo.

210
00:15:27,875 --> 00:15:29,875
Les permitimos un máximo de 30 personas.

211
00:15:29,958 --> 00:15:32,666
Las Hijas protestaron,
así que subimos a 40.

212
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
¿Las Hijas?

213
00:15:34,083 --> 00:15:35,416
Las Hijas de Ferrix.

214
00:15:35,500 --> 00:15:36,625
Es un club social.

215
00:15:36,708 --> 00:15:38,375
La madre de Andor era
una antigua presidenta.

216
00:15:38,458 --> 00:15:40,125
Una molestia local.

217
00:15:40,208 --> 00:15:42,666
Los puntos de control
están aquí, aquí y aquí.

218
00:15:42,750 --> 00:15:45,208
Tenemos francotiradores y
una unidad de contención ahí.

219
00:15:45,291 --> 00:15:46,750
Contención sí. Francotiradores no.

220
00:15:46,833 --> 00:15:48,375
Quiero capturarle con vida.

221
00:15:49,291 --> 00:15:51,583
Quiero que se transmita ese mensaje.

222
00:15:51,666 --> 00:15:52,958
Claramente.

223
00:16:22,583 --> 00:16:24,583
"¿De dónde iba a sacar el dinero?".

224
00:16:24,666 --> 00:16:26,375
"Eso es lo que más me aterra".

225
00:16:26,458 --> 00:16:28,583
Eso es. Literalmente.

226
00:16:29,208 --> 00:16:31,076
¿Estaba más enfadada por
el hecho de que mintiera

227
00:16:31,088 --> 00:16:32,750
o por la posibilidad de
tener deudas de juego?

228
00:16:32,833 --> 00:16:34,208
No sabría decirle.

229
00:16:34,291 --> 00:16:37,083
Mon Monthma nos interesa mucho.

230
00:16:37,166 --> 00:16:39,250
El que su marido cave

231
00:16:39,262 --> 00:16:41,666
su propia tumba nos resultaría muy útil.

232
00:16:41,750 --> 00:16:44,208
Parecía que Perrin ya
había hecho esto antes.

233
00:16:45,000 --> 00:16:47,125
Han realizado unos extraños
movimientos bancarios últimamente.

234
00:16:47,208 --> 00:16:48,833
Esto lo explicaría sin duda.

235
00:16:49,458 --> 00:16:51,166
Kreegyr. Se lo está perdiendo.

236
00:16:56,166 --> 00:16:57,333
Siga escuchando.

237
00:17:05,291 --> 00:17:07,333
Ya pueden cerrar sus
archivos sobre Anto Kreegyr.

238
00:17:08,208 --> 00:17:09,541
¿Cuántos han atacado?

239
00:17:09,625 --> 00:17:11,291
Aún están contando los cadáveres.

240
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
¿Se ha terminado?

241
00:17:13,083 --> 00:17:14,208
Han caído directamente en la trampa.

242
00:17:14,291 --> 00:17:15,750
Había terminado antes de empezar.

243
00:17:16,833 --> 00:17:17,833
¿Prisioneros?

244
00:17:18,208 --> 00:17:19,333
Hoy no.

245
00:17:19,416 --> 00:17:22,041
Adivine quién no se ha alegrado de eso.

246
00:17:23,791 --> 00:17:24,833
Ella ha llamado.

247
00:17:25,916 --> 00:17:27,125
Él la ha estado calmando.

248
00:17:27,208 --> 00:17:28,676
Desearía

249
00:17:28,688 --> 00:17:30,333
haber formado parte de
la conversación, señor.

250
00:17:30,416 --> 00:17:32,291
Esto no era una conversación, Dedra.

251
00:17:32,375 --> 00:17:34,541
No podemos sacar nada de un cadáver.

252
00:17:34,625 --> 00:17:37,041
Alguien tiene que estar
presente para decir eso.

253
00:17:37,125 --> 00:17:38,791
No ve lo más importante.

254
00:17:39,458 --> 00:17:43,666
Lo de hoy era para hacer que el
emperador olvidase lo de Aldhani.

255
00:17:43,750 --> 00:17:45,458
¿Quiere tener una conversación?

256
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Encuentre a Eje.

257
00:18:47,250 --> 00:18:48,250
No es él.

258
00:18:48,333 --> 00:18:50,166
- ¿Señor?
- El grandullón.

259
00:18:50,250 --> 00:18:51,291
Nos la han jugado.

260
00:18:51,875 --> 00:18:52,916
¿Dónde está?

261
00:19:06,958 --> 00:19:09,166
Está bien.

262
00:19:10,083 --> 00:19:11,333
Daos prisa.

263
00:19:26,750 --> 00:19:28,250
Quería que se fuera conmigo.

264
00:19:28,333 --> 00:19:30,041
- Lo sé.
- Vine a por ella.

265
00:19:30,125 --> 00:19:31,125
Ya me lo dijo.

266
00:19:33,333 --> 00:19:34,500
Yo no podía volver.

267
00:19:34,583 --> 00:19:36,500
No deberías estar aquí ahora, Cass.

268
00:19:38,250 --> 00:19:39,937
Pero, la última vez que
nos vimos, discutimos.

269
00:19:39,962 --> 00:19:40,967
No hagas eso.

270
00:19:40,992 --> 00:19:42,750
- Le dije que iba a volver.
- Para.

271
00:19:42,833 --> 00:19:45,208
- No debí marcharme aquella mañana.
- Para.

272
00:19:46,791 --> 00:19:48,500
Me dijo que dirías todo esto.

273
00:19:53,708 --> 00:19:55,958
"Dile que nada de esto es culpa suya.

274
00:19:56,791 --> 00:20:00,125
Ya estaba ardiendo. Él no es
más que la primera chispa.

275
00:20:01,125 --> 00:20:04,166
Dile que sabe todo lo que necesita saber

276
00:20:04,250 --> 00:20:06,208
y siente todo lo que tiene que sentir.

277
00:20:07,708 --> 00:20:10,125
Y que, cuando llegue el día
y se junten esas dos cosas,

278
00:20:10,208 --> 00:20:12,875
será una fuerza imparable
en favor del bien.

279
00:20:15,708 --> 00:20:16,916
Dile...

280
00:20:22,208 --> 00:20:25,041
que le quiero más que nada
que haya podido hacer mal".

281
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
¿Quién es ese?

282
00:20:40,750 --> 00:20:43,208
Tienen tres turnos distintos.

283
00:20:45,791 --> 00:20:47,958
La calle está despejada. Deprisa.

284
00:20:49,875 --> 00:20:52,250
- ¿Bix?
- Aún tenemos amigos en el hotel.

285
00:20:52,333 --> 00:20:54,958
- Hace tres días, estaba viva.
- ¿Por qué la retienen?

286
00:20:55,041 --> 00:20:56,833
Debe saber algo.

287
00:20:57,958 --> 00:21:01,000
No podemos dejarla ahí.

288
00:21:01,666 --> 00:21:03,291
¿Vas a enfrentarte a
toda una guarnición?

289
00:21:04,791 --> 00:21:06,208
Yo me ocupo de Maarva.

290
00:21:07,125 --> 00:21:08,791
Tú ocúpate de ti mismo.

291
00:21:08,875 --> 00:21:10,375
Es demasiado tarde para eso.

292
00:22:27,041 --> 00:22:28,041
¿Ha habido suerte?

293
00:22:29,416 --> 00:22:30,458
Me estaba preocupando.

294
00:22:32,000 --> 00:22:34,125
¿Cuál es el veredicto?
¿Ha vuelto a casa o no?

295
00:22:34,208 --> 00:22:36,250
Parece que eso es lo que
creen. Están por todas partes.

296
00:22:37,291 --> 00:22:40,291
- Hay alguien de la OSI en la ciudad.
- ¿Una supervisora?

297
00:22:41,541 --> 00:22:42,541
¿La conoces?

298
00:22:43,166 --> 00:22:44,166
Todavía no.

299
00:22:44,750 --> 00:22:46,208
Esto es bueno.

300
00:22:46,291 --> 00:22:47,916
¿Cómo puede ser bueno?

301
00:22:48,000 --> 00:22:49,541
Ellos le cazarán por nosotros.

302
00:22:50,208 --> 00:22:51,250
Le querrán vivo.

303
00:22:51,333 --> 00:22:52,958
Lo encontrarán ellos y
nosotros lo mataremos.

304
00:22:53,916 --> 00:22:55,375
¿Adónde se lo llevarán?

305
00:22:55,458 --> 00:22:56,583
Al hotel.

306
00:22:56,666 --> 00:22:57,791
Entonces, ese es nuestro objetivo.

307
00:22:58,916 --> 00:23:01,750
Solo necesitamos que esté muerto antes
de que empiecen a hacerle preguntas.

308
00:23:03,666 --> 00:23:05,833
¿Cuánto tiempo tenemos antes
de que empiece la ceremonia?

309
00:23:05,916 --> 00:23:07,791
Unas horas. Oirás el yunque.

310
00:23:08,458 --> 00:23:10,375
- ¿Dónde está Cinta?
- Vigilando la casa de la madre.

311
00:23:10,458 --> 00:23:12,375
Olvidaos de eso. Llévatela al hotel.

312
00:23:12,458 --> 00:23:13,708
Yo voy a echar un vistazo al lugar.

313
00:23:19,041 --> 00:23:20,333
¿Qué está pasando?

314
00:23:44,791 --> 00:23:46,666
Ve a por Cinta. Estaré en el hotel.

315
00:24:13,916 --> 00:24:14,916
¿Qué está pasando?

316
00:24:15,833 --> 00:24:16,833
No estoy seguro.

317
00:24:45,583 --> 00:24:46,875
Oigo música, señor.

318
00:26:07,541 --> 00:26:08,833
Claro que la oigo.

319
00:26:10,583 --> 00:26:11,625
Es que no los veo.

320
00:26:12,708 --> 00:26:14,958
Han empezado. Vienen de toda la ciudad.

321
00:26:15,041 --> 00:26:16,708
Quiero sacarlo todo.

322
00:26:16,791 --> 00:26:18,333
Demostrar nuestra fuerza inmediatamente.

323
00:26:22,833 --> 00:26:24,291
¡En pie!

324
00:26:24,375 --> 00:26:26,833
En formación, tienen turno doble.

325
00:26:26,916 --> 00:26:28,041
¡En marcha!

326
00:26:50,208 --> 00:26:52,208
¿Llaman a esto perímetro?

327
00:26:53,583 --> 00:26:55,541
¡Prepárenlo todo!

328
00:26:55,625 --> 00:26:58,750
Saquen a esta gente de la calle.

329
00:26:58,833 --> 00:27:00,125
El equipo 1, aquí.

330
00:27:00,208 --> 00:27:02,000
- El equipo 2, aquí.
- ¡Vamos, vamos!

331
00:27:02,083 --> 00:27:03,291
El equipo 3...

332
00:27:04,541 --> 00:27:06,291
¡Restrínjanlos!

333
00:27:06,375 --> 00:27:09,041
¡Vamos, vamos, vamos!

334
00:27:11,166 --> 00:27:12,250
¡Vamos, vamos, vamos!

335
00:27:13,375 --> 00:27:15,291
¡Vamos, vamos, vamos!

336
00:27:18,166 --> 00:27:19,625
Lleve allí una unidad.

337
00:27:21,708 --> 00:27:23,541
Capitán, lléveselos en esa dirección.

338
00:27:42,416 --> 00:27:44,375
- Doble la recompensa.
- ¿Le has encontrado?

339
00:27:44,458 --> 00:27:47,041
Quiero el doble de la recompensa, así
como un transporte para salir de aquí.

340
00:27:47,125 --> 00:27:49,000
- ¿Dónde está?
- Finja que me está deteniendo.

341
00:27:49,083 --> 00:27:50,625
¿Adónde te crees que vas?

342
00:27:50,708 --> 00:27:52,208
Vamos. ¡Vamos!

343
00:28:04,458 --> 00:28:06,291
Tenemos que tomar posiciones.

344
00:28:06,375 --> 00:28:07,583
Aseguren el perímetro.

345
00:28:16,750 --> 00:28:18,291
¡Atrás!

346
00:28:39,750 --> 00:28:41,625
- ¿Qué edificio?
- Al otro lado de la calle.

347
00:28:41,708 --> 00:28:43,041
- Necesito dos hombres.
- ¿Le ha visto?

348
00:28:43,125 --> 00:28:45,125
- No, pero está seguro de que está allí.
- Perdemos el tiempo.

349
00:28:45,208 --> 00:28:47,125
Tengo una unidad de
reconocimiento en la terraza...

350
00:28:47,208 --> 00:28:48,583
No. Lo necesito vivo.

351
00:28:48,666 --> 00:28:50,666
No me haga repetirlo.

352
00:29:49,958 --> 00:29:51,125
Señor.

353
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
Ella está aquí.

354
00:29:53,166 --> 00:29:54,541
Es ella.

355
00:30:58,208 --> 00:31:01,166
- ¿Qué estamos haciendo?
- Perder el tiempo.

356
00:31:40,625 --> 00:31:43,000
Piedra y cielo. Piedra y cielo.

357
00:31:43,083 --> 00:31:46,291
Piedra y cielo. Piedra y cielo.

358
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
Piedra y cielo.

359
00:32:15,000 --> 00:32:17,208
- Tenek.
- Cassian.

360
00:32:17,291 --> 00:32:19,333
¿Dónde está Bix?

361
00:32:22,000 --> 00:32:23,416
Siento lo de tu madre.

362
00:32:40,958 --> 00:32:43,291
Me llamo Maarva Carassi Andor.

363
00:32:46,333 --> 00:32:48,791
Es un honor estar aquí
delante de vosotros.

364
00:32:50,875 --> 00:32:53,125
Es un honor ser una Hija de Ferrix,

365
00:32:54,250 --> 00:32:56,291
y es un honor ser digna de la piedra.

366
00:32:59,083 --> 00:33:00,125
Es extraño...

367
00:33:03,541 --> 00:33:05,000
siento como si pudiera verlo.

368
00:33:09,041 --> 00:33:13,583
Creo que tenía seis años la primera
vez que toqué una piedra funeraria.

369
00:33:15,916 --> 00:33:19,208
La primera vez que escuché nuestra
música y sentí nuestra historia.

370
00:33:20,958 --> 00:33:22,491
Le daba la mano a mi hermana mientras

371
00:33:22,503 --> 00:33:24,666
recorríamos andando el camino
desde la plaza de la Fuente.

372
00:33:26,458 --> 00:33:30,500
He estado donde estáis vosotros ahora
más veces de las que pueda recordar.

373
00:33:32,541 --> 00:33:34,416
Siempre quería que
hicieran que me elevase.

374
00:33:36,750 --> 00:33:40,208
Siempre estaba ansiosa,
esperando ser inspirada.

375
00:33:41,750 --> 00:33:46,375
Recuerdo todas las veces que pasó, las
veces que los muertos me elevaron...

376
00:33:51,291 --> 00:33:52,500
con su verdad.

377
00:33:59,375 --> 00:34:00,666
Y ahora yo estoy muerta.

378
00:34:03,416 --> 00:34:04,958
Y yo deseo elevaros a vosotros.

379
00:34:06,250 --> 00:34:09,541
No porque quiera
brillar o ser recordada.

380
00:34:10,500 --> 00:34:13,625
Sino porque quiero que sigáis adelante.

381
00:34:14,416 --> 00:34:17,000
Quiero que Ferrix continúe.

382
00:34:17,875 --> 00:34:21,750
Es mis horas de debilidad, eso
es lo que más me reconforta.

383
00:34:23,041 --> 00:34:24,083
Pero temo por vosotros.

384
00:34:26,458 --> 00:34:27,500
Hemos estado dormidos.

385
00:34:30,000 --> 00:34:34,166
Nos teníamos los unos a los otros, a
Ferrix, nuestro trabajo y nuestros días.

386
00:34:34,250 --> 00:34:36,375
Nos teníamos los unos a los
otros y nos dejaban solos.

387
00:34:36,458 --> 00:34:40,208
Manteníamos las líneas comerciales
abiertas, y nos dejaban solos.

388
00:34:41,666 --> 00:34:43,833
Aceptábamos su dinero y los ignorábamos,

389
00:34:43,916 --> 00:34:45,250
hacíamos que sus motores
siguieran funcionando,

390
00:34:45,333 --> 00:34:47,958
y en cuanto se iban, nos
olvidábamos de ellos.

391
00:34:49,958 --> 00:34:52,625
Porque nos teníamos
los unos a los otros.

392
00:34:55,625 --> 00:34:56,625
Teníamos a Ferrix.

393
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Pero estábamos dormidos.

394
00:35:03,375 --> 00:35:04,416
Yo estaba dormida.

395
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
Y le daba la espalda a una
verdad que no quería afrontar.

396
00:35:11,708 --> 00:35:15,541
Existe una herida en el centro de
la galaxia que no se va a curar.

397
00:35:16,583 --> 00:35:19,695
Una oscuridad que se extiende hacia todo

398
00:35:19,707 --> 00:35:22,750
lo que nos rodea como
si fuera herrumbre.

399
00:35:22,833 --> 00:35:24,625
Dejamos que creciera, y ahora está aquí.

400
00:35:26,708 --> 00:35:30,666
Está aquí, y ya no viene solo de visita.

401
00:35:32,875 --> 00:35:34,250
Quiere quedarse.

402
00:35:37,583 --> 00:35:42,333
El Imperio es una enfermedad
que prospera en la oscuridad,

403
00:35:42,416 --> 00:35:45,666
y nunca está más viva que
mientras estamos dormidos.

404
00:35:50,166 --> 00:35:53,083
Resulta fácil para los
muertos deciros que luchéis,

405
00:35:53,166 --> 00:35:56,125
y puede ser verdad que luchar es inútil.

406
00:36:00,208 --> 00:36:01,625
Puede que sea demasiado tarde.

407
00:36:05,583 --> 00:36:06,916
Pero os diré algo:

408
00:36:09,708 --> 00:36:11,333
Si pudiera volver a hacerlo,

409
00:36:12,208 --> 00:36:14,747
me despertaría pronto

410
00:36:14,772 --> 00:36:18,350
y lucharía contra esos cabrones...

411
00:36:18,375 --> 00:36:19,750
¡Aparten!

412
00:36:19,833 --> 00:36:22,500
desde el principio.

413
00:36:23,833 --> 00:36:25,166
¡Luchad contra el Imperio!

414
00:36:25,250 --> 00:36:26,625
¡Ya es suficiente!

415
00:36:32,750 --> 00:36:34,333
¡No!

416
00:36:38,250 --> 00:36:39,791
¡En posición!

417
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
¡Déjenle pasar! ¡Mantengan la posición!

418
00:36:58,875 --> 00:37:00,833
¡Déjenle pasar!

419
00:37:00,916 --> 00:37:02,458
¡Déjenle pasar!

420
00:37:02,541 --> 00:37:04,458
¡Déjenle pasar! ¡Mantengan la posición!

421
00:37:04,541 --> 00:37:05,833
¡Mantengan la posición!

422
00:37:07,083 --> 00:37:08,458
¡Mantengan la posición!

423
00:37:13,666 --> 00:37:16,833
¡Usted! ¡Haga que pare
el del campanario!

424
00:37:16,916 --> 00:37:18,416
¡Vamos!

425
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
¡Mantengan la posición!

426
00:37:29,916 --> 00:37:31,291
He soñado con que volvías.

427
00:37:33,041 --> 00:37:34,041
¿Bix?

428
00:37:35,541 --> 00:37:36,916
Escalabas un muro.

429
00:37:39,458 --> 00:37:43,458
Escucha, tenemos que salir de aquí.

430
00:37:43,541 --> 00:37:45,041
Maarva estaba aquí.

431
00:37:49,583 --> 00:37:50,666
¿A que es genial?

432
00:38:00,750 --> 00:38:02,750
¡Levántenlo!

433
00:38:07,333 --> 00:38:10,250
¡Vamos, vamos!

434
00:38:15,041 --> 00:38:16,625
Ahí fuera no hay nadie. Vamos.

435
00:38:18,291 --> 00:38:19,375
Se van a cabrear.

436
00:38:21,625 --> 00:38:22,625
No.

437
00:38:50,875 --> 00:38:52,083
   

438
00:39:17,208 --> 00:39:18,208
Dios mío...

439
00:39:25,750 --> 00:39:27,500
Vamos. Vamos.

440
00:39:27,583 --> 00:39:28,750
Eso es.

441
00:39:33,958 --> 00:39:35,708
Vamos, en marcha. Vamos.

442
00:39:37,416 --> 00:39:38,416
¡Sigan!

443
00:39:39,958 --> 00:39:41,500
¡Ahí! ¡Es él!

444
00:39:41,583 --> 00:39:42,708
¡A por él!

445
00:39:47,958 --> 00:39:50,250
- ¡Mantengan la posición!
- ¡Abran fuego!

446
00:39:51,666 --> 00:39:53,750
¡Fuego a discreción!

447
00:40:09,166 --> 00:40:10,958
¡Vamos!

448
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
- ¡Vamos!
- ¡A por él!

449
00:40:18,500 --> 00:40:20,375
   

450
00:40:25,875 --> 00:40:27,041
   

451
00:40:53,208 --> 00:40:54,875
Tú.

452
00:40:54,958 --> 00:40:57,541
¿Qué estás haciendo aquí?

453
00:41:26,583 --> 00:41:27,708
Está bien.

454
00:42:38,625 --> 00:42:40,416
Haga lo que le digo. ¡Vamos!

455
00:42:41,500 --> 00:42:43,125
Siga recto. Por la puerta.

456
00:42:44,000 --> 00:42:45,458
¡Deprisa!

457
00:42:49,708 --> 00:42:50,708
¿Usted?

458
00:42:51,916 --> 00:42:53,250
¿Cómo?

459
00:42:54,833 --> 00:42:56,250
Usted tenía problemas.

460
00:43:03,791 --> 00:43:04,791
Syril.

461
00:43:04,875 --> 00:43:05,916
Lo sé.

462
00:43:14,166 --> 00:43:15,583
Debería...

463
00:43:15,666 --> 00:43:17,166
darle las gracias.

464
00:43:19,291 --> 00:43:20,458
No es necesario.

465
00:43:45,916 --> 00:43:47,208
¿Y esto?

466
00:43:47,291 --> 00:43:48,583
Nos lo llevamos todo.

467
00:43:48,666 --> 00:43:50,541
- ¿Armario?
- Vacío.

468
00:43:55,916 --> 00:43:57,625
- Estás sangrando.
- Estoy bien.

469
00:43:57,708 --> 00:43:58,708
Eso es sangre.

470
00:43:58,791 --> 00:43:59,791
No es nada.

471
00:44:02,333 --> 00:44:03,625
No es mía.

472
00:44:09,833 --> 00:44:11,125
Venga, chicos.

473
00:44:11,208 --> 00:44:12,666
La aguja del combustible
marca que la nave está vacía.

474
00:44:12,750 --> 00:44:14,208
No tengo nada.

475
00:44:15,125 --> 00:44:17,541
Está llena. Marca que está llena.

476
00:44:18,125 --> 00:44:19,708
¿Quieres venir a mirar?

477
00:44:19,791 --> 00:44:22,750
Golpea la aguja, Jezz. Dale un golpe.

478
00:44:24,583 --> 00:44:28,583
Tiene algunos achaques,
pero es una buena nave.

479
00:44:28,666 --> 00:44:30,500
Sentiría más confianza si vinieses.

480
00:44:32,541 --> 00:44:33,791
Puede volar.

481
00:44:35,666 --> 00:44:37,625
¡Retiradlo! ¡Retiradlo!

482
00:44:39,583 --> 00:44:40,958
¡Está llena!

483
00:44:44,708 --> 00:44:45,958
Dame eso.

484
00:44:46,041 --> 00:44:49,000
Y ahora largo. U os vais ya
o podéis olvidaros de ello.

485
00:44:49,625 --> 00:44:50,791
No.

486
00:44:59,958 --> 00:45:01,416
Cassian.

487
00:45:02,708 --> 00:45:04,208
- ¡Arráncala!
- Ya casi hemos llegado.

488
00:45:05,625 --> 00:45:07,458
Hola.

489
00:45:08,208 --> 00:45:10,375
- Ayúdala a subir.
- Brasso.

490
00:45:11,041 --> 00:45:12,541
Ella se viene. Venga.

491
00:45:13,750 --> 00:45:15,041
¡Pongámonos en marcha!

492
00:45:15,125 --> 00:45:17,291
Ven. Ven conmigo.

493
00:45:23,000 --> 00:45:24,583
- Hola, Jezz.
- Hola, Cass.

494
00:45:24,666 --> 00:45:26,250
¿Podrán llegar a la luna de Gangi?

495
00:45:26,333 --> 00:45:27,833
Si consiguen salir de aquí.

496
00:45:28,958 --> 00:45:29,958
¿Tú no vienes?

497
00:45:30,791 --> 00:45:32,875
Volad bajo hasta el Mar Lejano.

498
00:45:32,958 --> 00:45:35,291
Una vez estéis volando
sobre el agua, ascended.

499
00:45:36,041 --> 00:45:38,500
Directos a casa, a todo gas, manejando
la nave a mano, sin comunicaciones.

500
00:45:39,500 --> 00:45:41,833
A toda potencia. ¿Entendido?

501
00:45:41,916 --> 00:45:43,166
Sí.

502
00:45:43,250 --> 00:45:44,791
¿Tú no vienes?

503
00:45:45,375 --> 00:45:46,500
Hoy no, Bee.

504
00:45:46,583 --> 00:45:48,875
No había podido verte.

505
00:45:49,750 --> 00:45:52,125
Cuida de Bix hasta que llegue allí.

506
00:45:52,208 --> 00:45:53,250
Cuento contigo.

507
00:45:54,250 --> 00:45:55,666
Tú siempre dices eso.

508
00:45:56,958 --> 00:45:58,500
Y tú nunca me fallas.

509
00:45:59,875 --> 00:46:01,375
¡Sacadlos de aquí!

510
00:46:02,041 --> 00:46:03,166
Él nos encontrará.

511
00:46:07,041 --> 00:46:08,416
Cassian nos encontrará.

512
00:46:10,541 --> 00:46:12,583
Lo haré.

513
00:46:20,416 --> 00:46:21,416
Os encontraré.

514
00:46:23,333 --> 00:46:24,958
¡Ahora, marchaos! ¡Marchaos!

515
00:47:59,541 --> 00:48:00,625
Prepárate para evacuar.

516
00:48:00,708 --> 00:48:01,708
Modo sigiloso.

517
00:48:25,958 --> 00:48:28,083
Habías venido a matarme, ¿no?

518
00:48:30,166 --> 00:48:31,375
No dejas que sea fácil hacerlo.

519
00:48:35,291 --> 00:48:36,375
Ahora dejaré que lo sea.

520
00:48:53,958 --> 00:48:55,333
¿A qué estás jugando?

521
00:48:57,625 --> 00:48:58,625
No estoy jugando.

522
00:49:03,583 --> 00:49:04,583
Mátame.

523
00:49:08,208 --> 00:49:09,458
O acéptame.

524
00:54:02,305 --> 00:54:06,305
www.subtitulamos.tv

