1
00:00:15,020 --> 00:00:17,850
RABAT, MARRUECOS

2
00:00:18,500 --> 00:00:21,710
10 AÑOS ANTES

3
00:00:21,720 --> 00:00:24,720
Nuestro hombre dice que nuestro objetivo
está en el dormitorio del primer piso,

4
00:00:24,740 --> 00:00:25,750
en el lado sur.

5
00:00:25,770 --> 00:00:26,899
Vosotros dos asegurad la planta baja.

6
00:00:26,900 --> 00:00:28,959
- Dave Boy y yo recogeremos el paquete.
- Pan comido.

7
00:00:28,960 --> 00:00:30,823
Intentemos no despertar
a los vecinos, ¿eh?

8
00:00:53,700 --> 00:00:55,010
¡Vamos!

9
00:00:58,420 --> 00:00:59,560
Gracias, amigo.

10
00:00:59,580 --> 00:01:01,670
- Ahora prepárate.
- Espera.

11
00:01:01,680 --> 00:01:03,522
Me prometieron dinero y un pasaporte.

12
00:01:03,530 --> 00:01:05,316
Eso no es cosa mía, amigo.

13
00:01:05,320 --> 00:01:07,818
Ten fe. ¿Estás listo?

14
00:01:07,820 --> 00:01:09,361
Tiene que parecer real.

15
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
- ¿Sí?
- Soy Alfie.

16
00:01:12,520 --> 00:01:13,560
Pasa.

17
00:01:13,570 --> 00:01:14,780
Entiendo.

18
00:01:15,680 --> 00:01:18,450
Por supuesto. Muy bien.

19
00:01:22,880 --> 00:01:24,293
¿Va todo bien?

20
00:01:26,070 --> 00:01:27,671
Esa era la llamada que estaba esperando.

21
00:01:28,370 --> 00:01:29,380
Te refieres...

22
00:01:29,400 --> 00:01:31,040
Al hombre que dice que
mi padre está vivo.

23
00:01:32,400 --> 00:01:33,750
Quiere reunirse a medianoche.

24
00:01:33,760 --> 00:01:35,020
¿A medianoche?

25
00:01:35,850 --> 00:01:38,230
Alguien ha estado leyendo
novelas de espías.

26
00:01:38,250 --> 00:01:39,308
¿Dónde?

27
00:01:39,310 --> 00:01:41,393
Llamará para darme más instrucciones.

28
00:01:45,780 --> 00:01:47,600
Esta noche, por fin sabré la verdad.

29
00:01:48,360 --> 00:01:49,840
A lo mejor.

30
00:01:49,860 --> 00:01:51,400
O a lo mejor es una trampa.

31
00:01:53,690 --> 00:01:55,460
¿Y qué es lo que desea a cambio?

32
00:01:56,560 --> 00:01:59,300
- No me lo ha dicho.
- Al menos todavía.

33
00:02:00,780 --> 00:02:03,680
Esto no me gusta...
¿Llamadas misteriosas

34
00:02:03,690 --> 00:02:05,740
que te alejan de aquí
en mitad de la noche?

35
00:02:05,750 --> 00:02:08,059
Podría ser tu presidente queriendo
otra oportunidad de matarte.

36
00:02:08,060 --> 00:02:10,547
O alguien que intenta
conseguir algo de dinero.

37
00:02:10,550 --> 00:02:12,280
Dice ser un antiguo amigo de mi padre.

38
00:02:12,300 --> 00:02:14,780
Y yo podría decir que soy
el rey de Bethnal Green.

39
00:02:15,700 --> 00:02:17,160
No tengo otra opción.

40
00:02:18,020 --> 00:02:21,299
Voy a ir. Tú no tienes por qué venir.

41
00:02:21,300 --> 00:02:22,540
Voy a ir.

42
00:02:25,020 --> 00:02:26,560
Cuando llame...

43
00:02:27,530 --> 00:02:29,149
dile que se reúna contigo al Reina Ana.

44
00:02:29,150 --> 00:02:30,690
Es el único sitio en el
que te reunirás con él.

45
00:02:30,700 --> 00:02:32,528
El único que podemos controlar.

46
00:02:34,550 --> 00:02:35,614
Está bien.

47
00:02:37,340 --> 00:02:38,540
Bien.

48
00:02:41,880 --> 00:02:42,913
¿Qué?

49
00:02:54,160 --> 00:02:55,860
Me pagan por protegerte.

50
00:02:57,380 --> 00:02:58,940
Ese es mi trabajo.

51
00:03:00,640 --> 00:03:02,099
Anoche, traspasé un límite.

52
00:03:04,340 --> 00:03:07,688
- Creo que lo traspasamos los dos.
- Pero empecé yo.

53
00:03:07,690 --> 00:03:09,180
Y yo podría haberlo parado.

54
00:03:10,520 --> 00:03:13,400
¿O crees que tus encantos
son tan abrumadores?

55
00:03:13,410 --> 00:03:17,280
Lo que intento decir es que
hay gente que intenta matarte.

56
00:03:17,290 --> 00:03:19,032
No puedo desconcentrarme.

57
00:03:19,950 --> 00:03:21,220
Entendido.

58
00:03:22,840 --> 00:03:25,410
- No volverá a pasar.
- No, sé que no.

59
00:03:25,420 --> 00:03:27,791
Ya he contactado con otra empresa.

60
00:03:27,800 --> 00:03:30,950
Buenos hombres. Estarás bien cuidada.

61
00:03:30,960 --> 00:03:33,672
- ¿Lo dejas?
- Estaré contigo hoy

62
00:03:33,680 --> 00:03:35,189
y en la reunión de esta noche.

63
00:03:35,190 --> 00:03:36,280
Pero, a partir de mañana,

64
00:03:36,300 --> 00:03:38,220
creo que estarás mejor con otro.

65
00:03:39,170 --> 00:03:40,596
Yo no quiero a otro.

66
00:03:40,600 --> 00:03:42,559
No creo que sea el más
adecuado para el puesto.

67
00:03:42,560 --> 00:03:44,683
- ¿Porque nos hemos acostado?
- Sí.

68
00:03:44,690 --> 00:03:47,436
- ¿Por nada más?
- Con eso basta.

69
00:03:48,620 --> 00:03:51,148
¿Y por qué tengo la sensación de
que hay algo que no me cuentas?

70
00:03:55,440 --> 00:03:57,440
Solo quiero que estés a salvo.

71
00:03:58,700 --> 00:03:59,823
Está bien.

72
00:04:00,760 --> 00:04:02,180
Respeto tu decisión.

73
00:04:04,710 --> 00:04:06,413
Ahora tengo que prepararme.

74
00:05:01,760 --> 00:05:05,973
www.subtitulamos.tv

75
00:05:11,900 --> 00:05:16,859
GOTHAM, EE. UU.

76
00:05:17,350 --> 00:05:21,000
MANSIÓN WAYNE

77
00:05:36,260 --> 00:05:38,000
Bienvenido a casa, hijo.

78
00:05:38,010 --> 00:05:39,880
No pareces sorprendido de que esté aquí.

79
00:05:39,900 --> 00:05:42,134
Sabía que terminarías por venir.

80
00:05:43,550 --> 00:05:45,600
¿Qué tal está mi nieta?

81
00:05:47,780 --> 00:05:49,140
Se encuentra bien.

82
00:05:49,150 --> 00:05:50,559
¿Y Martha?

83
00:05:54,320 --> 00:05:55,740
También bien.

84
00:05:55,760 --> 00:05:56,940
Me alegro.

85
00:05:57,600 --> 00:05:58,940
¿Y lo vuestro?

86
00:05:58,950 --> 00:06:00,290
Estamos arreglando las cosas.

87
00:06:00,300 --> 00:06:02,820
Bien. No renuncies a la familia.

88
00:06:02,830 --> 00:06:03,900
Nunca.

89
00:06:03,920 --> 00:06:06,575
Cuando renuncias a la
familia, ¿qué te queda?

90
00:06:07,500 --> 00:06:09,380
Tienes un aspecto horrible.

91
00:06:09,400 --> 00:06:11,579
¿Esperas encontrarme feliz?

92
00:06:11,580 --> 00:06:13,749
¿Con la conciencia intacta?

93
00:06:13,750 --> 00:06:15,420
- ¿Eso te ayudaría?
- Es posible.

94
00:06:15,430 --> 00:06:18,240
¿No has venido hasta aquí
para verme arrepentido?

95
00:06:18,260 --> 00:06:19,504
No.

96
00:06:19,510 --> 00:06:21,400
¿Y por qué he venido?
Tú me conoces muy bien.

97
00:06:24,140 --> 00:06:25,800
Durante toda tu vida,

98
00:06:25,810 --> 00:06:29,630
he visto cómo construías esa
hermosa personalidad que tienes.

99
00:06:29,640 --> 00:06:33,470
El buen hijo, el buen marido y padre.

100
00:06:33,480 --> 00:06:37,580
Esperando que nadie vea la
ira que reside en tu interior.

101
00:06:37,600 --> 00:06:38,939
Pero yo la veo.

102
00:06:38,940 --> 00:06:41,360
Has venido en busca de venganza.

103
00:06:41,380 --> 00:06:44,520
Simple y llanamente. No te
avergüences de admitirlo. No ante mí.

104
00:06:45,880 --> 00:06:50,990
He venido porque te quiero.

105
00:06:52,200 --> 00:06:53,580
Yo también te quiero.

106
00:06:54,440 --> 00:06:56,020
Por si sirve de algo.

107
00:06:59,260 --> 00:07:05,960
Cuéntame algo... que
recuerdes de mi infancia.

108
00:07:07,480 --> 00:07:10,050
- Algo bueno.
- ¿Algo de padre e hijo?

109
00:07:10,060 --> 00:07:12,140
¿Como lanzarnos la pelota,
salir a pescar y esas cosas?

110
00:07:12,150 --> 00:07:13,976
   

111
00:07:15,440 --> 00:07:17,560
Cuando tenías...

112
00:07:20,730 --> 00:07:22,220
nueve, o puede que diez años...

113
00:07:22,230 --> 00:07:25,360
hicimos un viaje en canoa
ascendiendo el río San Lorenzo.

114
00:07:26,480 --> 00:07:27,820
A finales de verano.

115
00:07:29,760 --> 00:07:33,240
Era precioso. Y tranquilo.

116
00:07:33,960 --> 00:07:36,957
Sentíamos que éramos las dos
únicas personas del mundo.

117
00:07:37,680 --> 00:07:40,950
Una noche, se desató
repentinamente una tormenta

118
00:07:40,960 --> 00:07:43,797
y se llevó la canoa y
todo nuestro equipo.

119
00:07:43,800 --> 00:07:46,260
Derribó árboles. Aún
puedo oír el sonido.

120
00:07:48,240 --> 00:07:50,320
Nos refugiamos en una cueva.

121
00:07:51,390 --> 00:07:53,850
Yo te dije que todo saldría bien.

122
00:07:53,860 --> 00:07:55,434
Y tú me creíste.

123
00:07:57,150 --> 00:07:59,960
Y te quedaste dormido entre mis brazos.

124
00:08:01,400 --> 00:08:03,600
Se hizo de día y la
tormenta había pasado.

125
00:08:03,610 --> 00:08:04,880
Nos fuimos de allí caminando.

126
00:08:08,450 --> 00:08:09,640
Me acuerdo.

127
00:08:11,080 --> 00:08:12,600
Encontramos un restaurante.

128
00:08:13,540 --> 00:08:16,121
- Comí tortitas de arándanos.
- Ahí lo tienes.

129
00:08:16,130 --> 00:08:19,800
Amor, confianza, tortitas, felicidad...

130
00:08:21,050 --> 00:08:23,003
Era un buen padre.

131
00:08:23,840 --> 00:08:26,260
- ¿Qué fue lo que salió mal?
- No lo sé.

132
00:08:27,460 --> 00:08:28,759
Nada.

133
00:08:29,400 --> 00:08:32,471
Todo. Esas cosas pasan.

134
00:08:33,320 --> 00:08:34,890
Nadie tiene el control.

135
00:08:40,650 --> 00:08:41,800
   

136
00:09:10,400 --> 00:09:11,700
Lo siento.

137
00:09:15,040 --> 00:09:16,500
Yo también lo siento.

138
00:09:17,350 --> 00:09:19,160
¿Qué es lo que sientes?

139
00:09:28,800 --> 00:09:30,300
El amor no es suficiente.

140
00:09:32,250 --> 00:09:33,280
¿Verdad?

141
00:09:53,780 --> 00:09:55,750
¿Han hecho algún progreso
el presidente May y usted

142
00:09:55,760 --> 00:09:57,820
- en las conversaciones de hoy?
- No.

143
00:09:57,840 --> 00:09:59,260
Y no podrá haber progreso alguno

144
00:09:59,280 --> 00:10:01,390
mientras el presidente
siga negando a mi pueblo

145
00:10:01,400 --> 00:10:02,770
el derecho a gobernarse a sí mismo.

146
00:10:02,780 --> 00:10:05,220
Srta. Khin, el intento de
ayer de acabar con su vida,

147
00:10:05,240 --> 00:10:06,770
que provocó la muerte a un
miembro de su personal...

148
00:10:06,780 --> 00:10:08,817
¿cree que el presidente
May está detrás del mismo?

149
00:10:08,820 --> 00:10:10,499
No dudo de que el gobierno de mi país

150
00:10:10,500 --> 00:10:12,819
desea silenciar. No voy
a decir nada más que eso.

151
00:10:12,820 --> 00:10:14,156
Pero, si ha sido el presidente May,

152
00:10:14,160 --> 00:10:16,780
que intente algo así
en suelo británico...

153
00:10:19,250 --> 00:10:20,900
Señor primer ministro Aziz.

154
00:10:20,920 --> 00:10:22,700
Alfie, me temo que voy con retraso.

155
00:10:22,720 --> 00:10:24,320
¿Dónde retienen a su padre?

156
00:10:26,600 --> 00:10:28,300
¿Disculpa?

157
00:10:28,320 --> 00:10:29,600
Muy buena.

158
00:10:29,620 --> 00:10:31,080
No, no, no. Lo siento, Alfie.

159
00:10:31,090 --> 00:10:33,540
De verdad que no sé de
qué me estás hablando.

160
00:10:33,550 --> 00:10:35,140
Es muy sencillo.

161
00:10:36,100 --> 00:10:38,190
Hace diez años, desapareció su padre.

162
00:10:38,200 --> 00:10:41,020
Ella cree que está muerto. El
mundo entero cree que está muerto.

163
00:10:41,040 --> 00:10:43,476
Pero no está muerto.
Lo tenemos nosotros.

164
00:10:45,080 --> 00:10:48,720
¿Estás sugiriendo que el
gobierno de su majestad

165
00:10:48,740 --> 00:10:51,400
está reteniendo ilegalmente y en
secreto a un ciudadano extranjero?

166
00:10:51,410 --> 00:10:54,029
- Ya le he dicho que era sencillo.
- Eso es absurdo.

167
00:10:54,880 --> 00:10:57,860
- ¿Tienes pruebas?
- Ni la más mínima.

168
00:10:57,880 --> 00:10:59,770
Salvo por que fue la unidad en
la que estábamos Dave Boy y yo

169
00:10:59,790 --> 00:11:02,120
la que lo secuestró y se lo dio al MI6.

170
00:11:02,960 --> 00:11:05,457
Pero eso ya lo sabía, ¿no?

171
00:11:05,460 --> 00:11:07,440
¿Y has compartido esta
información con la Srta. Khin?

172
00:11:07,460 --> 00:11:09,836
No. No lo he hecho.

173
00:11:11,860 --> 00:11:15,360
Por seguir con la conversación,
si esto fuera cierto,

174
00:11:15,380 --> 00:11:17,630
¿por qué haría que fueras tú
precisamente el que la protegiera?

175
00:11:17,640 --> 00:11:19,120
No lo sé.

176
00:11:20,020 --> 00:11:22,320
Pero, sea cual sea su juego,

177
00:11:22,340 --> 00:11:25,200
aquello para lo que quiera
usarme, replantéeselo.

178
00:11:25,220 --> 00:11:28,260
Porque, después de hoy,
estoy fuera. Lo dejo.

179
00:11:30,340 --> 00:11:32,420
Alfie, ya has dicho lo que querías.

180
00:11:33,620 --> 00:11:36,360
Ahora, imagínate por un momento que,
a pesar de ser el primer ministro,

181
00:11:36,380 --> 00:11:39,570
no soy consciente de todas
las fechorías cometidas

182
00:11:39,580 --> 00:11:42,160
en el nombre de la reina
durante los últimos 30 años.

183
00:11:42,180 --> 00:11:45,780
Imagínate que te he escogido
para proteger a la Srta. Khin

184
00:11:45,800 --> 00:11:47,390
solo porque, de la gente que conozco,

185
00:11:47,410 --> 00:11:50,750
supuse que tú serías el que tenía más
posibilidades de mantenerla a salvo.

186
00:11:54,010 --> 00:11:55,980
Pero tienes que hacer lo
que te parezca correcto.

187
00:12:01,600 --> 00:12:03,139
¿De qué iba eso?

188
00:12:04,740 --> 00:12:07,269
El Sr. Aziz quería
preguntar por lo de ayer.

189
00:12:07,740 --> 00:12:09,300
Para comprobar que estuvieras bien.

190
00:12:10,814 --> 00:12:13,441
- ¿Lista para volver al hotel?
- Sí.

191
00:12:13,450 --> 00:12:15,068
Tengo trabajo que hacer
antes de lo de esta noche.

192
00:12:15,070 --> 00:12:18,210
Está bien. Saldremos por
detrás. Es más corto.

193
00:12:23,920 --> 00:12:26,990
Este no parece ser el
camino de vuelta al hotel.

194
00:12:27,000 --> 00:12:28,980
Es la ruta turística.

195
00:12:30,280 --> 00:12:32,800
Creo que estás evitando
que vuelva al trabajo.

196
00:12:32,820 --> 00:12:34,860
¿Yo? Nunca.

197
00:12:35,920 --> 00:12:38,580
Pero hace un día maravilloso. Sería
una lástima encerrarse en el hotel.

198
00:12:39,390 --> 00:12:41,020
Supongo que me vendría bien

199
00:12:41,040 --> 00:12:44,120
después de pasarme el día con
el viperino presidente May.

200
00:12:44,810 --> 00:12:46,470
No puede resultar fácil,

201
00:12:46,480 --> 00:12:48,840
y menos después de que
intentara lograr que te mataran.

202
00:12:50,060 --> 00:12:53,500
Sí... Por suerte, tú estabas allí.

203
00:12:54,640 --> 00:12:55,780
Ya.

204
00:12:57,760 --> 00:13:01,489
- Pareces culpable, Alfie.
- ¿Yo? No.

205
00:13:02,200 --> 00:13:04,150
Deberías sentirte culpable...

206
00:13:04,160 --> 00:13:06,990
por abandonarme en un momento
tan importante como este.

207
00:13:07,000 --> 00:13:09,410
Y todo por una chorrada como el sexo.

208
00:13:09,420 --> 00:13:11,916
Es más complicado que eso.

209
00:13:13,240 --> 00:13:14,370
Pues dímelo.

210
00:13:16,840 --> 00:13:17,964
Vamos.

211
00:13:28,800 --> 00:13:30,840
Así es Inglaterra.

212
00:13:30,850 --> 00:13:32,220
Hace un día maravilloso y brilla el sol

213
00:13:32,230 --> 00:13:34,280
y, de repente, te cae una tromba.

214
00:13:36,260 --> 00:13:37,770
¿Qué te hace tanta gracia?

215
00:13:40,280 --> 00:13:41,680
Cuando estaba en el colegio,

216
00:13:42,840 --> 00:13:44,900
leía las clásicas novelas inglesas:

217
00:13:44,910 --> 00:13:47,640
Jane Austen, Thomas Hardy...

218
00:13:48,740 --> 00:13:51,660
Y a todos los personajes les
pillaban siempre las tormentas.

219
00:13:53,700 --> 00:13:54,960
Y, cuando pasaba eso,

220
00:13:56,420 --> 00:14:01,360
las cosas que los dividían...
simplemente desaparecían.

221
00:14:03,800 --> 00:14:05,160
Era algo muy fantástico.

222
00:14:06,720 --> 00:14:07,900
Pero me encantaba.

223
00:14:10,220 --> 00:14:12,490
En la vida real, uno
solo termina calado.

224
00:14:37,020 --> 00:14:38,240
¿Quién crees que es?

225
00:14:38,250 --> 00:14:41,290
Ni lo sé ni me importa.
Solo quiero que se vaya.

226
00:14:41,300 --> 00:14:43,080
Ahí está tu coche, amigo.

227
00:14:43,090 --> 00:14:45,480
Cometéis un terrible error.

228
00:14:47,540 --> 00:14:50,540
Tengo mujer... y una hija.

229
00:15:08,330 --> 00:15:09,860
Crees que has cometido un error.

230
00:15:12,410 --> 00:15:14,120
Cometo muchos errores.

231
00:15:15,360 --> 00:15:17,000
Este lo podré soportar.

232
00:15:27,390 --> 00:15:28,700
¿Cómo se llamaba?

233
00:15:30,060 --> 00:15:31,220
¿El qué?

234
00:15:33,560 --> 00:15:35,880
Cuando te he acusado de abandonarme,

235
00:15:36,940 --> 00:15:38,480
has dicho que era complicado.

236
00:15:39,680 --> 00:15:41,520
Normalmente, eso señala
que hay otra persona.

237
00:15:42,140 --> 00:15:43,776
Esta vez no.

238
00:15:44,640 --> 00:15:47,572
¿Así que no hay nadie a quien
estuvieras unido y no pudiste proteger?

239
00:15:49,620 --> 00:15:51,020
Esme.

240
00:15:53,720 --> 00:15:55,160
Íbamos a casarnos.

241
00:15:55,820 --> 00:15:57,790
Esto sucedió hace años.

242
00:15:57,800 --> 00:16:00,140
Un tío que me tenía manía la mató.

243
00:16:04,260 --> 00:16:06,466
Conocerme fue lo peor
que le pudo suceder.

244
00:16:07,900 --> 00:16:08,927
Lo siento.

245
00:16:12,260 --> 00:16:13,473
Es cosa del pasado.

246
00:16:14,100 --> 00:16:18,120
- El pasado no existe.
- ¿Eso qué es, budista?

247
00:16:18,140 --> 00:16:19,938
Nunca he entendido a los budistas.

248
00:16:20,620 --> 00:16:24,100
Digo que lo llevamos con nosotros.

249
00:16:27,610 --> 00:16:29,680
Quieres proteger a quienes te rodean.

250
00:16:30,680 --> 00:16:32,690
Pero, por culpa del pasado,

251
00:16:32,700 --> 00:16:34,580
tienes miedo a que, si
se acercan demasiado,

252
00:16:35,680 --> 00:16:36,871
saldrán heridos.

253
00:16:37,840 --> 00:16:39,780
Así que no dejas que se acerque nadie.

254
00:16:40,800 --> 00:16:42,410
¿Y tú?

255
00:16:42,420 --> 00:16:44,040
¿Yo?

256
00:16:49,040 --> 00:16:50,340
Hace diez años,

257
00:16:50,350 --> 00:16:53,460
perdí a la persona que más quería.

258
00:16:54,840 --> 00:16:57,180
Desde entonces, no he sido la misma.

259
00:16:57,190 --> 00:16:59,686
¿Y cómo te libras de él?

260
00:17:00,400 --> 00:17:01,850
¿Del pasado?

261
00:17:04,400 --> 00:17:05,640
No puedes hacerlo.

262
00:17:08,300 --> 00:17:10,113
Solo puedes aprender a vivir con ello.

263
00:17:16,830 --> 00:17:19,038
Esta noche debería ir yo solo.

264
00:17:19,040 --> 00:17:21,490
Si es una trampa, es
mejor que esté solo yo.

265
00:17:21,500 --> 00:17:22,760
No.

266
00:17:22,780 --> 00:17:25,003
- Voy a ir.
- Sigues sin fiarte de mí, ¿no?

267
00:17:26,920 --> 00:17:28,620
No es una cuestión de confianza, Alfie.

268
00:17:30,550 --> 00:17:32,302
No tengo elección.

269
00:17:34,640 --> 00:17:38,500
Lo que he dicho antes sobre dejarlo...

270
00:17:39,680 --> 00:17:40,890
Olvídalo.

271
00:17:41,520 --> 00:17:42,700
Estoy contigo.

272
00:17:43,570 --> 00:17:44,606
Gracias.

273
00:17:46,570 --> 00:17:48,940
Deberían llamar dentro de unas horas.

274
00:17:50,440 --> 00:17:51,880
Pues entonces, tenemos
que matar el rato.

275
00:17:59,200 --> 00:18:02,749
NORTE DE INGLATERRA

276
00:18:12,520 --> 00:18:14,886
Por el amor de Dios.

277
00:18:26,800 --> 00:18:29,320
Vale. Pruébelo.

278
00:18:29,340 --> 00:18:30,560
   

279
00:18:33,580 --> 00:18:36,220
Muy bien, profesor.

280
00:18:37,580 --> 00:18:39,490
Muy bien, sí.

281
00:18:39,500 --> 00:18:41,620
Genial.

282
00:18:48,630 --> 00:18:50,500
Bienvenida, Bet.

283
00:18:50,510 --> 00:18:52,379
¿Has tenido una buena siesta?

284
00:18:52,380 --> 00:18:53,758
¿Dónde estoy?

285
00:18:53,760 --> 00:18:57,428
En el despacho del canciller yo.

286
00:18:58,860 --> 00:19:00,520
Del Alto Consejo Cuervo en el Exilio.

287
00:19:00,540 --> 00:19:03,180
Joder, eres idiota.

288
00:19:03,200 --> 00:19:06,240
Y veo que te has transformado
en una navaja suiza.

289
00:19:06,250 --> 00:19:08,340
Bet, lo que he hecho

290
00:19:08,360 --> 00:19:10,560
es aceptar la época en la que vivo.

291
00:19:10,570 --> 00:19:14,362
Claro que sí. Idiota.

292
00:19:14,370 --> 00:19:17,020
Más te vale no haberle
hecho daño a ese bebé.

293
00:19:17,030 --> 00:19:19,300
Dime, ¿sabes por qué perdieron

294
00:19:19,320 --> 00:19:21,740
los cuervos la guerra civil?

295
00:19:21,750 --> 00:19:24,789
¿Porque traicionaste al
único buen líder que tenían?

296
00:19:24,790 --> 00:19:26,000
Incorrecto.

297
00:19:26,020 --> 00:19:28,543
La evolución derrotó a los cuervos.

298
00:19:28,550 --> 00:19:30,630
Cuando Gully Troy ingirió Stormcloud

299
00:19:30,640 --> 00:19:32,720
y se convirtió en el Capitán Inglaterra,

300
00:19:33,580 --> 00:19:36,280
ser meramente humano no era suficiente.

301
00:19:37,720 --> 00:19:41,550
Para ascender, para gobernar,

302
00:19:41,560 --> 00:19:43,641
era necesario ser algo más.

303
00:19:47,730 --> 00:19:49,313
Joder.

304
00:19:54,520 --> 00:19:56,980
Me presento al deber, señor.

305
00:19:59,380 --> 00:20:01,280
Impresionante, ¿eh?

306
00:20:01,980 --> 00:20:05,040
Nuestros primeros sujetos de
prueba terminaban explotando.

307
00:20:05,870 --> 00:20:07,620
Pero seguimos probando.

308
00:20:09,480 --> 00:20:12,020
Estás jugando a los soldados del futuro.

309
00:20:13,100 --> 00:20:15,500
Pronto tendremos todo
un ejército de ellos.

310
00:20:15,520 --> 00:20:18,920
Y barreremos estas tierras
con un fuego purificador.

311
00:20:20,140 --> 00:20:21,512
Mientras tú dormías,

312
00:20:22,300 --> 00:20:25,099
nosotros reescribíamos la
historia de Inglaterra.

313
00:20:26,060 --> 00:20:30,040
Pero, ahora mismo, necesito
saber cómo nos has encontrado.

314
00:20:31,900 --> 00:20:34,901
Está bien. Te lo diré.

315
00:20:36,160 --> 00:20:37,987
Soy del MI5.

316
00:20:45,720 --> 00:20:46,829
¿De verdad?

317
00:20:48,000 --> 00:20:50,958
- ¿Trabajas para el MI5?
- Así es.

318
00:20:51,630 --> 00:20:54,330
Soy la agente especial Sykes.

319
00:20:54,340 --> 00:20:55,922
¿Y te envían aquí?

320
00:20:57,010 --> 00:20:59,342
- ¿Con un bebé?
- Forma parte de mi tapadera.

321
00:20:59,800 --> 00:21:01,040
Última oportunidad.

322
00:21:01,700 --> 00:21:03,700
¿Cómo me has encontrado?

323
00:21:03,720 --> 00:21:06,460
Que te... jodan.

324
00:21:06,480 --> 00:21:08,559
Muy bien.

325
00:21:09,480 --> 00:21:13,060
5 libras a que se destruye a sí
mismo antes de dispararme a mí.

326
00:21:13,070 --> 00:21:15,340
Nova a dispararte a ti, Bet.

327
00:21:17,860 --> 00:21:21,364
- No te atrevas...
- ¿Cómo me has encontrado?

328
00:21:21,370 --> 00:21:24,260
- Francis Gaunt.
- ¿Francis Gaunt?

329
00:21:24,280 --> 00:21:26,480
   

330
00:21:26,500 --> 00:21:28,950
Debería haberme librado de
esa vieja bruja hace años.

331
00:21:29,800 --> 00:21:32,400
Eso es lo que pasa por
ser misericordioso.

332
00:21:33,300 --> 00:21:34,680
Gracias, Bet.

333
00:21:40,350 --> 00:21:41,384
Adelante.

334
00:21:42,200 --> 00:21:44,380
- Sí, señor.
- ¿Qué?

335
00:21:56,540 --> 00:21:59,060
¡Maldito cabronazo!

336
00:21:59,070 --> 00:22:02,150
- Te pienso arrancar el corazón.
- Ya, ya.

337
00:22:02,160 --> 00:22:04,907
¿No te lo había mencionado?

338
00:22:04,910 --> 00:22:08,280
Hice que se llevaran al
bebé a la guardería antes.

339
00:22:08,290 --> 00:22:09,787
Debe habérseme olvidado.

340
00:22:10,870 --> 00:22:13,165
Eres un cabronazo muy listo, ¿eh?

341
00:22:13,170 --> 00:22:14,880
Ya sabes lo que dicen, Bet.

342
00:22:16,630 --> 00:22:20,459
El sentido del humor es
lo último que se pierde.

343
00:22:23,360 --> 00:22:26,040
Solo necesitaba saber que
no corríamos peligro alguno.

344
00:22:27,200 --> 00:22:28,389
Ahora lo sé.

345
00:22:29,180 --> 00:22:30,800
Diles a los guardias que la maten.

346
00:22:30,810 --> 00:22:32,435
- Quemad el cadáver.
- No.

347
00:22:32,440 --> 00:22:34,979
Tú, conmigo.

348
00:22:37,064 --> 00:22:39,108
Joder.

349
00:22:49,500 --> 00:22:51,710
¿Dave Boy?

350
00:22:52,500 --> 00:22:54,950
Hola.

351
00:22:54,960 --> 00:22:56,417
¿Está Alfie?

352
00:22:56,420 --> 00:23:00,120
- ¿Alfie?
- Sí, Alfie. ¿Está aquí?

353
00:23:00,130 --> 00:23:01,660
No lo sé. ¿Está aquí?

354
00:23:01,680 --> 00:23:03,880
No que yo vea.

355
00:23:07,600 --> 00:23:09,220
Tú no brillas tanto, ¿no?

356
00:23:10,640 --> 00:23:11,820
¿Qué?

357
00:23:12,600 --> 00:23:14,060
Es igual...

358
00:23:15,020 --> 00:23:17,605
- Tengo que hablar con él.
- ¿Con quién?

359
00:23:17,610 --> 00:23:18,856
Con Alfie.

360
00:23:19,960 --> 00:23:22,899
¿Está aquí?

361
00:23:22,900 --> 00:23:24,612
¿Seguro que estás bien?

362
00:23:24,620 --> 00:23:27,260
Sí, sí. De maravilla.

363
00:23:38,960 --> 00:23:40,780
¿Dave Boy?

364
00:23:42,130 --> 00:23:43,422
¿Le das esto a Alfie?

365
00:23:43,430 --> 00:23:45,140
¿A Alfie?

366
00:23:46,090 --> 00:23:47,969
No se te olvidará, ¿verdad?

367
00:23:47,970 --> 00:23:50,560
No, no. Cuenta... conmigo.

368
00:23:51,920 --> 00:23:53,766
Me aseguraré de que
lo reciba Alfie. Dame.

369
00:23:56,810 --> 00:23:58,700
- ¿Seguro?
- Sí.

370
00:24:01,040 --> 00:24:02,310
Gracias.

371
00:24:10,990 --> 00:24:12,200
Sin problema.

372
00:24:21,180 --> 00:24:23,020
¿Mamá?

373
00:24:23,040 --> 00:24:24,670
¿Estás aquí, mamá?

374
00:24:29,340 --> 00:24:31,260
Alfie, ¿qué estás haciendo?

375
00:24:31,280 --> 00:24:34,010
Buscando mi Beretta, otra vez.
¿Dónde la has escondido esta vez?

376
00:24:34,760 --> 00:24:36,620
No pensaba que fueras a
venir a casa tan pronto.

377
00:24:36,640 --> 00:24:38,410
No puedo quedarme. Estoy trabajando.

378
00:24:38,420 --> 00:24:39,600
Solo he venido a por mi pistola.

379
00:24:39,620 --> 00:24:41,920
No habrás vuelto a esconderla
en la harina, ¿verdad?

380
00:24:41,940 --> 00:24:44,400
Ya te lo he dicho. Tardé
siglos en limpiarla.

381
00:24:45,490 --> 00:24:47,200
Es que me gustaría que hubieses llamado.

382
00:24:47,220 --> 00:24:49,500
¿Me puedes decir dónde...

383
00:24:50,330 --> 00:24:52,100
Aquí está.

384
00:24:52,120 --> 00:24:54,620
Mírala. Está cubierta de porquería.

385
00:24:55,840 --> 00:24:58,400
- ¿Mary?
- Allá vamos.

386
00:25:02,340 --> 00:25:03,580
Cielos.

387
00:25:07,340 --> 00:25:09,590
Roger, ¿recuerdas a mi hijo Alfie?

388
00:25:09,600 --> 00:25:10,840
Sí.

389
00:25:14,190 --> 00:25:16,182
Me alegro de volver a verte, Alfie.

390
00:25:17,240 --> 00:25:19,010
Alfie, ¿dónde están tus modales?

391
00:25:19,660 --> 00:25:21,720
Ya... Lo siento.

392
00:25:21,730 --> 00:25:22,980
Yo también me alegro de verte, Roger.

393
00:25:23,700 --> 00:25:25,691
¿Por qué no llamaste a
mi madre el otro día?

394
00:25:25,700 --> 00:25:28,340
- ¡Alfie!
- No. Tiene toda la razón, Mary.

395
00:25:28,350 --> 00:25:31,620
La verdad es que debí hacerlo.

396
00:25:31,640 --> 00:25:34,110
Por suerte, Mary tuvo
el valor que yo no tuve.

397
00:25:34,120 --> 00:25:35,640
No volverá a pasar.

398
00:25:36,460 --> 00:25:39,747
Es una mujer increíble
y se merece lo mejor.

399
00:25:41,650 --> 00:25:43,130
Me alegro de que estemos
de acuerdo en eso.

400
00:25:45,550 --> 00:25:48,330
Bueno... será mejor que
me vaya. Tengo trabajo.

401
00:25:48,340 --> 00:25:49,680
Os dejaré...

402
00:25:50,350 --> 00:25:53,190
Bueno, es igual.

403
00:25:55,800 --> 00:25:57,960
Deja de esconderme las pistolas.

404
00:25:57,970 --> 00:25:59,450
Búscate un trabajo
donde no las necesites.

405
00:26:05,280 --> 00:26:07,640
Mary, a lo mejor debería irme.

406
00:26:07,650 --> 00:26:09,220
¿Por Alfie?

407
00:26:10,180 --> 00:26:12,230
Tiene que acostumbrarse
a que tenga novio.

408
00:26:12,240 --> 00:26:15,700
¿Eso es... lo que soy?

409
00:26:17,180 --> 00:26:18,660
¿Tu novio?

410
00:26:20,790 --> 00:26:22,498
Si tú quieres serlo.

411
00:26:24,420 --> 00:26:25,720
Quiero serlo.

412
00:26:28,880 --> 00:26:30,140
Y mucho.

413
00:26:31,240 --> 00:26:34,640
Pues está decidido.

414
00:26:36,260 --> 00:26:37,460
Ahora démonos un beso.

415
00:27:00,540 --> 00:27:01,570
¿Estás bien?

416
00:27:04,520 --> 00:27:06,260
No estoy muy seguro.

417
00:27:07,940 --> 00:27:09,003
Toma.

418
00:27:10,680 --> 00:27:12,580
¿Alguna vez has manejado una...?

419
00:27:17,730 --> 00:27:18,880
Eso es un sí.

420
00:27:18,890 --> 00:27:20,014
Está muy sucia.

421
00:27:20,020 --> 00:27:22,308
Mi madre la tenía en la chimenea.

422
00:27:24,940 --> 00:27:27,270
¿Eso es normal en Inglaterra?

423
00:27:27,280 --> 00:27:30,600
Es normal entre las
madres. ¿Estás lista?

424
00:27:35,620 --> 00:27:37,340
Maldito Roger...

425
00:27:37,360 --> 00:27:38,699
¿Quién es Roger?

426
00:27:41,790 --> 00:27:43,120
Ahí.

427
00:27:44,440 --> 00:27:47,660
¿Dónde está la guardería a la
que se han llevado mi bebé?

428
00:27:49,650 --> 00:27:50,711
Venga.

429
00:27:52,050 --> 00:27:54,673
Estáis a punto de pegarme
un tiro en la cabeza.

430
00:27:54,680 --> 00:27:57,380
Tenéis que concederle la
última voluntad a la condenada.

431
00:27:57,390 --> 00:27:58,844
En la parte de atrás.

432
00:27:59,760 --> 00:28:01,130
¿Y cómo se llega hasta allí?

433
00:28:01,140 --> 00:28:02,598
Ponte ahí y cierra el pico.

434
00:28:05,400 --> 00:28:08,020
Parece que esto se usa mucho.

435
00:28:08,690 --> 00:28:10,020
¿Quieres una venda?

436
00:28:10,030 --> 00:28:12,600
No, gracias, cielo. Eso
lo haría más difícil.

437
00:28:12,610 --> 00:28:13,651
¿El qué?

438
00:28:13,660 --> 00:28:15,000
Esto.

439
00:28:16,620 --> 00:28:18,739
   

440
00:28:19,620 --> 00:28:23,040
Vamos a buscar esa guardería.

441
00:28:24,460 --> 00:28:26,700
¿Y qué más sabes sobre ese tío?

442
00:28:26,720 --> 00:28:28,410
¿Dices que es un antiguo
compañero de tu padre?

443
00:28:28,420 --> 00:28:30,084
Eso dice él.

444
00:28:30,090 --> 00:28:31,600
Que era un compañero de mi padre

445
00:28:31,610 --> 00:28:33,250
en los primeros días del movimiento.

446
00:28:33,260 --> 00:28:34,797
Pero ¿no te acuerdas de él?

447
00:28:34,800 --> 00:28:36,300
Yo no estaba involucrada
por aquel entonces.

448
00:28:37,460 --> 00:28:40,880
Cuando murió mi padre,
persiguieron a los miembros.

449
00:28:40,890 --> 00:28:43,264
Algunos huyeron y se escondieron.

450
00:28:43,270 --> 00:28:44,932
Hay muchos a los que no conozco.

451
00:28:44,940 --> 00:28:47,500
¿Y cómo sabe dónde retienen a tu padre?

452
00:28:47,520 --> 00:28:49,436
Dice ha tomado como
misión el encontrarle?

453
00:28:49,440 --> 00:28:51,940
Se culpa por no haber
protegido a mi padre.

454
00:28:53,540 --> 00:28:54,640
¿Y eso?

455
00:28:54,650 --> 00:28:56,310
Estaba con él la noche
que le secuestraron.

456
00:28:58,490 --> 00:29:00,720
¿Estaba allí, en Marruecos?

457
00:29:01,920 --> 00:29:03,180
Sí.

458
00:29:04,570 --> 00:29:05,900
¿Qué sucede?

459
00:29:06,640 --> 00:29:08,300
Nada.

460
00:29:09,240 --> 00:29:10,660
   

461
00:29:17,460 --> 00:29:18,840
Está bien, chicos.

462
00:29:21,170 --> 00:29:22,594
Calma, amigo. Nada de eso.

463
00:29:22,600 --> 00:29:24,420
- Sin pistolas.
- Olvídalo.

464
00:29:24,440 --> 00:29:25,740
Claro que vamos a tener pistolas.

465
00:29:25,760 --> 00:29:27,300
Ustedes tienen pistolas,
nosotros tenemos pistolas.

466
00:29:27,310 --> 00:29:30,019
- Por eso nos sentimos todos a salvo.
- Sin pistolas.

467
00:29:30,020 --> 00:29:33,939
- Está bien, pueden marcharse...
- Esperen. Por favor.

468
00:29:37,450 --> 00:29:38,820
Uno se pasa tanto tiempo
viviendo con miedo

469
00:29:38,850 --> 00:29:40,529
que ser suspicaz forma
parte de su naturaleza.

470
00:29:40,530 --> 00:29:42,680
Por favor, acepten nuestras disculpas.

471
00:29:44,960 --> 00:29:46,200
Srta. Khin.

472
00:29:47,160 --> 00:29:48,329
Es un honor.

473
00:29:49,260 --> 00:29:50,780
Gracias por reunirse conmigo.

474
00:29:52,420 --> 00:29:53,980
Este es Alfred Pennyworth.

475
00:29:55,180 --> 00:29:56,300
Puede confiar en él.

476
00:30:00,520 --> 00:30:02,060
Tenemos mucho de lo que hablar.

477
00:30:18,660 --> 00:30:20,120
Joder.

478
00:30:32,840 --> 00:30:34,666
¿Qué bebés son estos?

479
00:30:36,000 --> 00:30:37,120
Los de John Salt.

480
00:30:37,130 --> 00:30:39,963
¿De John Salt? ¿Todos?

481
00:30:42,040 --> 00:30:43,580
¿Dónde está mi pequeña Julie?

482
00:30:43,590 --> 00:30:45,020
¿Dónde la habéis dejado?

483
00:30:46,560 --> 00:30:49,973
Mi pequeño angelito...

484
00:30:53,580 --> 00:30:57,064
Hola, cielo. Te he traído al Sr. oso.

485
00:30:57,980 --> 00:31:00,609
¿Qué tal si le sonríes al Sr. Oso?

486
00:31:01,180 --> 00:31:02,820
¿Una sonrisita?

487
00:31:04,370 --> 00:31:05,989
¿Quieres una sonrisa, Bet?

488
00:31:06,680 --> 00:31:08,500
Yo te daré una sonrisa.

489
00:31:09,210 --> 00:31:12,871
Ahora, sé buena chica y muérete.

490
00:31:12,880 --> 00:31:14,590
   

491
00:31:31,200 --> 00:31:32,224
Calma, Bet.

492
00:31:32,230 --> 00:31:34,890
Los bebés están durmiendo.

493
00:31:34,900 --> 00:31:38,313
Por favor, no le hagas daño a mi bebé.

494
00:31:38,320 --> 00:31:43,193
¿Tu bebé? Pero, Bet, ya no es tu bebé.

495
00:31:43,200 --> 00:31:46,279
Esa niña es mía para que haga
con ella lo que me plazca.

496
00:31:48,500 --> 00:31:52,828
No vas a hacerle daño a mi
bebé. No mientras yo esté aquí.

497
00:31:59,380 --> 00:32:02,254
Venga, Bet. Sé buena.

498
00:32:02,260 --> 00:32:04,780
Ven aquí...

499
00:32:10,420 --> 00:32:12,880
Por fin he logrado que te calles.

500
00:32:19,730 --> 00:32:21,280
¿Conocía bien a mi padre?

501
00:32:22,600 --> 00:32:25,120
Éramos compañeros. Amigos.

502
00:32:26,720 --> 00:32:30,240
Y por eso, debo pedirle perdón a usted.

503
00:32:30,260 --> 00:32:33,440
La noche en la que se lo
llevaron... yo no le protegí.

504
00:32:34,330 --> 00:32:35,954
Escogí vivir.

505
00:32:35,960 --> 00:32:37,200
Por favor.

506
00:32:38,200 --> 00:32:40,120
¿Dónde retiene a mi
padre el presidente May?

507
00:32:40,130 --> 00:32:43,128
Querida, el presidente
no tiene a su padre.

508
00:32:43,130 --> 00:32:45,589
- Pero...
- Se lo llevaron soldados británicos.

509
00:32:45,590 --> 00:32:47,799
Y aún lo tienen los británicos.

510
00:32:47,800 --> 00:32:49,885
- ¿Cómo lo sabe?
- Yo estaba presente.

511
00:32:49,890 --> 00:32:52,387
Los vi. Escuché sus voces.

512
00:32:52,390 --> 00:32:55,090
- Los británicos estaban detrás de todo.
- Ya.

513
00:32:55,100 --> 00:32:56,760
Y, al llevarse a mi padre,

514
00:32:56,770 --> 00:32:58,600
los británicos podían
instalar a un títere

515
00:32:59,460 --> 00:33:00,720
y seguir controlando el país.

516
00:33:01,939 --> 00:33:04,816
Entonces, ¿mi padre está
aquí? ¿En Inglaterra?

517
00:33:04,820 --> 00:33:06,380
Durante los diez últimos años,

518
00:33:07,540 --> 00:33:10,150
le han retenido en una cárcel
secreta en las Islas Hébridas.

519
00:33:10,160 --> 00:33:14,530
El gobierno no mantiene registros de esa
cárcel ni de los hombres allí retenidos.

520
00:33:14,540 --> 00:33:16,650
Los prisioneros no son juzgados.

521
00:33:16,660 --> 00:33:18,440
Todas las sentencias son perpetuas.

522
00:33:19,560 --> 00:33:22,900
Cuando alguien muere,
no se anota su nombre.

523
00:33:24,200 --> 00:33:25,680
Es un agujero negro.

524
00:33:26,500 --> 00:33:27,830
¿Y cómo lo saco de allí?

525
00:33:27,840 --> 00:33:30,050
No puede. Necesitaría un ejército.

526
00:33:30,060 --> 00:33:31,960
Pues acudiré a la prensa.

527
00:33:31,980 --> 00:33:34,039
Cuando el mundo se entere, los
británicos tendrán que soltarlo.

528
00:33:34,040 --> 00:33:35,940
A lo mejor. O a lo mejor lo niegan

529
00:33:35,960 --> 00:33:37,470
y lo trasladan a otra prisión,

530
00:33:37,480 --> 00:33:39,900
y tardará años en volver a encontrarlo.

531
00:33:39,920 --> 00:33:41,359
¿Y por qué me cuenta esto

532
00:33:41,360 --> 00:33:42,649
si no hay esperanzas de liberarlo?

533
00:33:42,650 --> 00:33:44,720
Usted está teniendo conversaciones
con el presidente May.

534
00:33:45,480 --> 00:33:47,109
Él tiene que querer algo.

535
00:33:48,140 --> 00:33:49,419
Quiere los nombres de los miembros

536
00:33:49,420 --> 00:33:51,740
- que se han ocultado.
- Pues ofrézcale esos nombres.

537
00:33:51,760 --> 00:33:54,866
Y, a cambio, exija que
se libere a su padre.

538
00:33:55,420 --> 00:33:56,580
Tiene razón.

539
00:33:56,600 --> 00:33:58,599
Los británicos no querrán que
se hagan públicos sus delitos,

540
00:33:58,600 --> 00:34:00,440
pero con eso no basta.

541
00:34:00,450 --> 00:34:01,915
Tiene que darles algo.

542
00:34:01,920 --> 00:34:03,380
Ofrézcales esos nombres.

543
00:34:03,400 --> 00:34:06,128
¿Para poder liberar a mi padre
traicionando a quienes confiaron en mí?

544
00:34:06,130 --> 00:34:07,500
Es una decisión difícil.

545
00:34:07,520 --> 00:34:10,841
Pero tiene que decidir
entre ellos y su padre.

546
00:34:12,180 --> 00:34:13,400
No le creas.

547
00:34:14,350 --> 00:34:16,340
Este cretino adulador trabaja para Aziz

548
00:34:16,350 --> 00:34:17,809
y quiere que traiciones a tu gente.

549
00:34:17,810 --> 00:34:19,016
¿Qué?

550
00:34:20,640 --> 00:34:21,850
Es mentira.

551
00:34:22,650 --> 00:34:24,390
Calma.

552
00:34:25,160 --> 00:34:27,240
- Sé lo que me digo.
- Miente.

553
00:34:27,260 --> 00:34:30,580
Está claro que es un espía británico
que intenta hacer que sospeche de mí...

554
00:34:30,600 --> 00:34:32,680
No desea ver como su padre queda libre.

555
00:34:33,900 --> 00:34:35,320
Yo era amigo de su padre.

556
00:34:35,330 --> 00:34:38,780
Y lo que ha dicho sobre el lugar
en el que retienen a tu padre

557
00:34:38,790 --> 00:34:40,287
pienso investigarlo.

558
00:34:40,290 --> 00:34:42,490
Pero este hombre no
era amigo de tu padre.

559
00:34:42,500 --> 00:34:44,207
Y tampoco tuyo.

560
00:34:45,080 --> 00:34:46,585
¿Qué pruebas tienes?

561
00:34:48,040 --> 00:34:49,830
Te estoy pidiendo que confíes en mí.

562
00:35:00,500 --> 00:35:02,160
Ya me acuerdo de ti.

563
00:35:03,150 --> 00:35:06,120
Tu voz. Fuiste tú.

564
00:35:06,880 --> 00:35:08,850
- ¿De qué está hablando?
- De nada.

565
00:35:09,380 --> 00:35:11,320
- Se acabó la reunión.
- ¿De qué te conoce?

566
00:35:12,200 --> 00:35:15,270
- ¿De qué le conoces?
- Disparadle. Disparadle.

567
00:35:15,280 --> 00:35:16,948
   

568
00:35:17,600 --> 00:35:19,080
Esto no tenía por qué
terminar así, amigo.

569
00:35:22,040 --> 00:35:23,580
Tú.

570
00:35:24,780 --> 00:35:27,370
Unos soldados británicos
se llevaron a mi padre.

571
00:35:27,380 --> 00:35:29,400
Sí.

572
00:35:29,420 --> 00:35:30,870
Por eso te conoce.

573
00:35:30,880 --> 00:35:32,140
Exacto.

574
00:35:35,360 --> 00:35:36,460
Fuiste tú.

575
00:35:50,530 --> 00:35:52,840
No tenía ni idea de quién era tu padre.

576
00:35:55,700 --> 00:35:57,340
Solo era otro objetivo.

577
00:36:00,980 --> 00:36:03,560
Hasta que empezaste a
hablarme de él anoche,

578
00:36:03,580 --> 00:36:04,900
no até cabos.

579
00:36:04,920 --> 00:36:06,400
Por eso intenté dejarlo.

580
00:36:09,180 --> 00:36:10,600
Mira, lo siento.

581
00:36:12,840 --> 00:36:14,756
Pero no puedes confiar en este hombre.

582
00:36:16,470 --> 00:36:18,400
Trabajaba con nosotros.

583
00:36:19,180 --> 00:36:21,020
Este tío vendió a tu padre.

584
00:36:21,040 --> 00:36:23,160
- ¿No es así?
- Es mentira.

585
00:36:24,230 --> 00:36:26,030
Dispárele.

586
00:36:28,060 --> 00:36:29,460
Durante diez años,

587
00:36:30,640 --> 00:36:33,520
me he estado imaginando lo que le haría
al hombre que se llevó a mi padre.

588
00:36:33,530 --> 00:36:36,280
- ¡Imaginando cómo le haría pagar!
- Pregúntate algo.

589
00:36:38,490 --> 00:36:40,532
¿Cómo consiguieron que
vinieras a Inglaterra?

590
00:36:41,660 --> 00:36:43,080
¿Gracias a la cumbre?

591
00:36:44,480 --> 00:36:46,920
¿O gracias a que él dijo que
sabía dónde retenían a tu padre?

592
00:36:46,940 --> 00:36:49,500
Y ahora dice que solo tienes
que delatar a tu gente.

593
00:36:51,510 --> 00:36:53,128
Te la están jugando.

594
00:36:54,520 --> 00:36:57,120
Zahra, pequeña.

595
00:36:58,780 --> 00:37:03,260
Tiene que creer que
yo quería a su padre.

596
00:37:10,230 --> 00:37:12,189
Haz lo que tengas que hacer.

597
00:38:14,130 --> 00:38:16,100
Lo que ha pasado entre nosotros...

598
00:38:17,970 --> 00:38:19,540
¿también es mentira?

599
00:38:19,550 --> 00:38:21,060
No.

600
00:38:21,080 --> 00:38:23,927
- No, eso era cierto.
- ¿Y por qué habría de creerte?

601
00:38:53,620 --> 00:38:55,370
¿Cómo soportas las cosas que has hecho?

602
00:39:02,680 --> 00:39:04,680
Mañana quiero tener seguridad nueva.

603
00:39:06,680 --> 00:39:10,140
Y no quiero volver a verte nunca.

604
00:39:46,050 --> 00:39:48,620
Mamá solo necesita tomarse
un momento para descansar.

605
00:39:49,930 --> 00:39:51,820
Para recuperar fuerzas.

606
00:39:59,740 --> 00:40:01,680
No temas.

607
00:40:02,780 --> 00:40:06,400
Te prometo que todo saldrá bien.

608
00:40:09,790 --> 00:40:13,240
Te habría querido durante toda tu vida.

609
00:40:15,960 --> 00:40:18,160
Y, dondequiera que fueras,

610
00:40:18,180 --> 00:40:20,440
siempre sabrías que tu mamá te quería.

611
00:40:23,020 --> 00:40:25,100
Te quiere.

612
00:40:30,810 --> 00:40:32,780
No me encuentro bien.

613
00:40:35,100 --> 00:40:36,890
¿Qué voy a hacer?

614
00:41:08,880 --> 00:41:12,740
"Entregar a Peg Sykes. En el
número 13 de George Street".

615
00:41:23,300 --> 00:41:25,100
Adiós, pequeña.

616
00:41:26,280 --> 00:41:28,660
Pórtate bien con tu tía Peg.

617
00:41:29,440 --> 00:41:30,980
Haz que tu madre se sienta orgullosa.

618
00:41:33,140 --> 00:41:34,940
Ella te quiere.

619
00:41:51,240 --> 00:41:52,880
¿Dave Boy?

620
00:41:56,190 --> 00:41:58,141
¿Qué coño has hecho aquí?

621
00:42:01,160 --> 00:42:02,430
¿Qué demonios...?

622
00:42:04,160 --> 00:42:05,520
Lo siento, Alfie.

623
00:42:05,530 --> 00:42:08,234
- ¿Te encuentras bien?
- Creo que sí.

624
00:42:08,240 --> 00:42:12,072
¿Qué era todo ese alboroto
que se oía abajo hace un rato?

625
00:42:12,080 --> 00:42:15,617
- Ah, un tiroteo.
- Un tiroteo, ¿eh?

626
00:42:15,620 --> 00:42:17,327
Me había parecido que
eran tortugas follando.

627
00:42:18,100 --> 00:42:19,740
Debías estar borracho.

628
00:42:19,750 --> 00:42:22,570
No, no, no, no. No lo creo.

629
00:42:22,580 --> 00:42:25,410
Lo último que recuerdo
es estar con Sally

630
00:42:25,420 --> 00:42:26,920
en ese horrible espectáculo artístico.

631
00:42:26,940 --> 00:42:29,900
Alfie. Alfie, solo servían
vino blanco espumoso...

632
00:42:29,920 --> 00:42:31,380
Eso no emborracharía ni a una monja.

633
00:42:31,390 --> 00:42:32,592
Eso fue hace dos días.

634
00:42:32,600 --> 00:42:33,880
¿Sí?

635
00:42:33,900 --> 00:42:36,596
¿No recuerdas nuestra conversación
de ayer acerca de Marruecos?

636
00:42:36,600 --> 00:42:38,848
¿Por qué íbamos a hablar
acerca de Marruecos, joder?

637
00:42:40,440 --> 00:42:44,120
¿Qué demonios me hizo esa mujer?

638
00:42:44,140 --> 00:42:47,320
- Será mejor que la llame, ¿eh?
- Sí, hazlo.

639
00:42:47,340 --> 00:42:49,080
Y luego hay algo que tenemos que hacer.

640
00:42:49,900 --> 00:42:54,160
Es poco menos que suicida y, en el mejor
de los casos, acabaremos en la cárcel.

641
00:42:54,180 --> 00:42:55,281
Pero necesito tu ayuda.

642
00:42:56,460 --> 00:42:58,284
Eso me suena.

643
00:42:58,290 --> 00:43:00,300
Supongo que se paga bien.

644
00:43:00,980 --> 00:43:02,240
Nada de dinero.

645
00:43:02,250 --> 00:43:04,320
¿Nada de dinero?

646
00:43:04,330 --> 00:43:06,000
¿De qué demonios va esto?

647
00:43:06,010 --> 00:43:08,336
¿Has estado en las Hébridas?

648
00:43:10,510 --> 00:43:14,467
GOTHAM, EE. UU.

649
00:44:11,320 --> 00:44:12,770
Adiós, papá.

650
00:44:33,090 --> 00:44:37,160
www.subtitulamos.tv

