1
00:00:16,906 --> 00:00:19,204
- Anteriormente en The Resident...
- El gobernador Betz tiene que

2
00:00:19,229 --> 00:00:20,496
sentirse presionado
para reunirse contigo.

3
00:00:20,520 --> 00:00:22,630
- Hasta ahora, ni una palabra.
- Estás realmente preocupada por esto.

4
00:00:22,655 --> 00:00:24,338
- ¿Has hablado con tu hermana?
- ¿Estás preocupado?

5
00:00:24,427 --> 00:00:26,352
- Un poco.
- Ella ha querido esto. Lo eligió.

6
00:00:26,354 --> 00:00:28,688
¿Pero comprendía lo
que estaba eligiendo?

7
00:00:31,860 --> 00:00:33,342
- ¿Quieres bailar?
- Sí.

8
00:00:33,344 --> 00:00:36,954
Te agradezco que estés
siempre ahí para nosotros.

9
00:00:36,956 --> 00:00:38,294
Os quiero.

10
00:00:40,109 --> 00:00:41,534
Ven a conocer a mi
enfermera de paliativos.

11
00:00:41,536 --> 00:00:44,429
Es Janaya. Cuida a personas
moribundas como yo.

12
00:00:44,431 --> 00:00:46,039
No estoy aquí solo para tu madre.

13
00:00:46,041 --> 00:00:47,661
También estoy aquí para ti.

14
00:00:53,381 --> 00:00:57,050
Cuál crees que es mejor...
¿Cochecito con sillas juntas

15
00:00:57,075 --> 00:00:59,333
o con sillas en fila,
estilo Splash Mountain?

16
00:00:59,366 --> 00:01:02,350
Los de sillas juntas no vienen
en rojo coche de bomberos

17
00:01:02,375 --> 00:01:04,709
y no voy a ir con un
cochecito por Piedmont Park

18
00:01:04,734 --> 00:01:06,233
en naranja calabaza.

19
00:01:06,258 --> 00:01:09,522
¿El cochecito es para
ti o para los gemelos?

20
00:01:09,547 --> 00:01:13,669
Oye, me estoy gastando lo que me
estoy gastando en un cochecito divino,

21
00:01:13,694 --> 00:01:15,919
¿no merezco poder elegir el color?

22
00:01:20,334 --> 00:01:23,243
Este próximo capítulo
te sienta bien, AJ.

23
00:01:23,465 --> 00:01:25,465
Gracias, hermano.

24
00:01:25,794 --> 00:01:28,720
¿Y tu próximo capítulo?

25
00:01:28,873 --> 00:01:30,706
¿Cuál es la situación entre Cade y tú?

26
00:01:30,724 --> 00:01:32,541
Lo pasamos bien.

27
00:01:32,560 --> 00:01:35,736
Es... realmente genial.

28
00:01:36,489 --> 00:01:39,806
Ya sabes, es raro.

29
00:01:39,975 --> 00:01:43,244
Pensé que Billie y tú
terminaríais juntos.

30
00:01:44,313 --> 00:01:47,981
Pero me adapté y me dije
que estaba equivocado.

31
00:01:48,075 --> 00:01:52,795
Pero luego os vi a Billie
y a ti bailando en la boda.

32
00:01:55,900 --> 00:01:57,824
Cade quería ir a la boda.

33
00:01:57,844 --> 00:02:00,344
Es que tuvo que trabajar.

34
00:02:00,571 --> 00:02:03,806
Sí, eso lo explica todo.

35
00:02:10,915 --> 00:02:14,859
He practicado medicina en muchos sitios,
pero nunca en un lugar como este.

36
00:02:15,010 --> 00:02:17,361
Lo más cerca que estuve
fue en la residencia.

37
00:02:17,512 --> 00:02:20,439
Nuestras Urgencias
tenían un ala de presos.

38
00:02:20,591 --> 00:02:23,425
Desafiante, bastante gratificante.

39
00:02:23,427 --> 00:02:25,369
Hola.

40
00:02:25,596 --> 00:02:27,371
Janaya.

41
00:02:27,598 --> 00:02:29,689
Hola.

42
00:02:29,709 --> 00:02:31,876
Hola.

43
00:02:32,027 --> 00:02:35,019
Muchas gracias por
acceder a ver a Bobby.

44
00:02:35,044 --> 00:02:36,959
No os hacéis a la idea de
lo que significa para mí.

45
00:02:36,984 --> 00:02:38,778
No se están tomando
sus síntomas en serio

46
00:02:38,803 --> 00:02:40,200
y no tengo a nadie más a quien recurrir.

47
00:02:40,225 --> 00:02:42,726
La verdad es que las clínicas de las
prisiones tienen muy poco personal

48
00:02:43,123 --> 00:02:45,047
y tristemente, a gente que alojan...

49
00:02:45,177 --> 00:02:47,085
no son alta prioridad.

50
00:02:47,213 --> 00:02:48,712
¿Qué clase de síntomas tiene?

51
00:02:48,737 --> 00:02:51,157
Tenía un dolor terrible
durante las horas de visita.

52
00:02:51,182 --> 00:02:54,016
No me permitirán examinarlo,
así que no sé qué le ocurre.

53
00:02:54,041 --> 00:02:55,207
¿Cómo es que no te permiten

54
00:02:55,232 --> 00:02:56,919
- ayudar a tu propio hermano?
- Solo se les permite

55
00:02:56,944 --> 00:02:59,519
a especialistas externos como vosotros.

56
00:02:59,949 --> 00:03:02,622
Y como sabes, Bobby está encarcelado

57
00:03:02,647 --> 00:03:04,536
por algo que no hizo.

58
00:03:04,770 --> 00:03:07,288
Ahora está solo en el
corredor de la muerte.

59
00:03:07,313 --> 00:03:09,813
No merece esto.

60
00:03:09,838 --> 00:03:14,670
Sí. Nos aseguraremos de que Bobby
reciba la atención que necesita, ¿vale?

61
00:03:15,187 --> 00:03:17,429
Vamos a descubrir qué pasa.

62
00:03:17,454 --> 00:03:19,129
Gracias.

63
00:03:25,794 --> 00:03:27,961
Una vez que se duerman,
vete a dar un paseo

64
00:03:27,979 --> 00:03:30,739
o a una clase de yoga en el parque.

65
00:03:30,890 --> 00:03:33,316
Lo sé, Padma, pero por
eso AJ contrató a Serena,

66
00:03:33,468 --> 00:03:35,226
para que puedas tener tiempo para ti.

67
00:03:35,245 --> 00:03:37,746
De acuerdo, vale. Hablamos luego. Adiós.

68
00:03:37,973 --> 00:03:39,610
¿Aún no quiere alejarlos de su vista?

69
00:03:39,635 --> 00:03:40,801
Aparentemente no.

70
00:03:40,826 --> 00:03:42,250
¿No confía en la nueva niñera?

71
00:03:42,275 --> 00:03:45,258
No, es más que eso. No puede
relajarse ni con ellos ni sin ellos.

72
00:03:45,738 --> 00:03:47,814
Ojalá no estuviera tan sola.

73
00:03:47,907 --> 00:03:49,816
AJ está siendo increíble,
pero al fin y al cabo

74
00:03:49,841 --> 00:03:51,177
no son pareja, ¿sabes?

75
00:03:51,202 --> 00:03:54,170
Mira, Padma es fuerte.
Tener dos hijos es mucho.

76
00:03:54,195 --> 00:03:56,183
Solo necesita tiempo. Va a estar bien.

77
00:03:56,208 --> 00:03:57,968
- Lo sé, esperemos.
- ¿De acuerdo?

78
00:03:57,993 --> 00:04:00,827
Todo el mundo está increíble.

79
00:04:00,846 --> 00:04:02,511
Una boda preciosa.

80
00:04:02,536 --> 00:04:04,255
No voy a mentir, te la perdiste.

81
00:04:04,274 --> 00:04:05,774
¿Quién es ese?

82
00:04:06,001 --> 00:04:09,111
Es el hijastro de Bell, Jake. Es genial.

83
00:04:09,338 --> 00:04:11,987
Es cirujano plástico y
tiene una voz increíble.

84
00:04:12,012 --> 00:04:14,691
Me pidió que lo acompañara, pero...

85
00:04:14,716 --> 00:04:16,153
no me apeteció.

86
00:04:16,178 --> 00:04:17,981
- Vale.
- No, no lo hice.

87
00:04:18,006 --> 00:04:21,007
Mira sus vestidos.

88
00:04:21,032 --> 00:04:23,016
Son adorables.

89
00:04:24,962 --> 00:04:28,441
Eso no es lo que parece.

90
00:04:28,466 --> 00:04:31,875
Todos bailaban juntos. Joder,
si hasta yo bailé con Conrad.

91
00:04:32,636 --> 00:04:35,262
¿Y te miraba así?

92
00:04:47,185 --> 00:04:49,019
Conozco a Bobby desde hace diez años.

93
00:04:49,044 --> 00:04:51,544
Es uno de mis favoritos.

94
00:04:51,563 --> 00:04:53,062
Jugamos al baloncesto, levantamos pesas.

95
00:04:53,231 --> 00:04:55,382
Siempre me pregunta por mis hijos

96
00:04:55,400 --> 00:04:58,950
y me cuenta cosas locas que
aprende en esos libros que lee.

97
00:04:58,975 --> 00:05:01,047
Pero también mató a una
mujer para robarle.

98
00:05:01,072 --> 00:05:04,136
La golpeó con un ladrillo hasta
que le explotó el cerebro.

99
00:05:04,161 --> 00:05:06,398
Todos aquí merecen una
atención médica decente.

100
00:05:06,423 --> 00:05:09,141
Entonces hagan lo que
puedan en diez minutos.

101
00:05:15,161 --> 00:05:18,138
Oye, Bobby, tienes visita.

102
00:05:20,218 --> 00:05:24,646
Soy el Dr. Austin y
él es el Dr. Hawkins.

103
00:05:24,671 --> 00:05:26,170
Estamos aquí para examinarte.

104
00:05:26,190 --> 00:05:28,857
Ya le he examinado, sé lo que le pasa.

105
00:05:29,008 --> 00:05:32,277
Tiene un caso de "desesperado
por hacer una excursión".

106
00:05:33,846 --> 00:05:37,490
Janaya nos ha pedido que te veamos.

107
00:05:38,944 --> 00:05:41,542
Oye, tu hermana

108
00:05:41,567 --> 00:05:44,522
fue mi apoyo cuando mi
madre se estaba muriendo.

109
00:05:44,685 --> 00:05:46,852
Era nuestra enfermera de Paliativos.

110
00:05:46,877 --> 00:05:51,213
En serio, no sé cómo me las
hubiera arreglado sin ella.

111
00:05:52,123 --> 00:05:54,532
Usted y yo, los dos.

112
00:05:56,461 --> 00:06:00,204
Ha cuidado de mí toda mi vida.

113
00:06:00,224 --> 00:06:02,891
Ahora está atrapada visitándome aquí.

114
00:06:05,395 --> 00:06:08,288
La gente la hiere cuando se enteran
de que su hermano es un asesino.

115
00:06:09,242 --> 00:06:12,594
Su recompensa por ser la única
que queda que cree en mí.

116
00:06:15,722 --> 00:06:16,963
¿Qué dem...?

117
00:06:16,982 --> 00:06:18,740
Convulsiones de gran mal.

118
00:06:18,891 --> 00:06:20,800
Protege la vía aérea.
Protege la vía aérea.

119
00:06:20,893 --> 00:06:23,453
¡Tú, llama a Emergencias, ya!

120
00:06:48,066 --> 00:06:52,066
www.subtitulamos.tv

121
00:06:52,091 --> 00:06:55,777
Quiero creer que el gobernador Betz
ha convocado esta reunión privada

122
00:06:55,802 --> 00:06:57,097
porque está dispuesto a escuchar.

123
00:06:57,122 --> 00:07:00,097
Está pensando en sus donantes ricos,
que quieren recortes de impuestos.

124
00:07:00,810 --> 00:07:04,566
Randolph, no vamos a
conseguir nada atacándolo.

125
00:07:04,591 --> 00:07:06,828
Tiene el poder sobre
el futuro del Chastain.

126
00:07:06,853 --> 00:07:08,003
Vale.

127
00:07:08,028 --> 00:07:10,769
Si lo hacemos bien,
entramos como enemigos

128
00:07:10,794 --> 00:07:12,869
y salimos con el
gobernador de nuestro lado.

129
00:07:13,021 --> 00:07:15,021
- Deja que hable yo.
- Vale.

130
00:07:15,114 --> 00:07:17,281
Todo lo que ves es el
florero de la directora.

131
00:07:22,806 --> 00:07:24,789
El dolor intenso va y viene.

132
00:07:24,808 --> 00:07:27,261
¿Estáis de vacaciones?

133
00:07:27,286 --> 00:07:28,787
El viaje de nuestra vida.

134
00:07:28,812 --> 00:07:31,612
Estuvimos siglos ahorrando para poder
tomarnos un año sabático del Tate.

135
00:07:31,637 --> 00:07:33,556
- Es donde trabajamos.
- Y viajar por el mundo.

136
00:07:33,708 --> 00:07:35,166
Acampar, hostales baratos

137
00:07:35,226 --> 00:07:37,377
- y pases de tren lo hicieron posible.
- Sí.

138
00:07:37,893 --> 00:07:39,652
¿Cuándo empezó el dolor de estómago?

139
00:07:39,677 --> 00:07:42,382
Como hace dos semanas, ¿no?

140
00:07:42,384 --> 00:07:45,855
El ibuprofeno funcionó durante
un tiempo, hasta que no lo hizo.

141
00:07:45,880 --> 00:07:48,979
Tu tensión es ligeramente
baja y tu pulso es alto.

142
00:07:48,999 --> 00:07:51,333
¿Por qué no has visto a un médico?

143
00:07:54,487 --> 00:07:55,872
¿En este país?

144
00:07:55,897 --> 00:07:58,247
Sí, no nos lo podemos permitir.

145
00:07:58,400 --> 00:08:01,628
Solo vine porque pensaba
que me estaba muriendo.

146
00:08:01,653 --> 00:08:03,864
Queríamos esperar hasta llegar a casa
con el Sistema Nacional de Salud.

147
00:08:03,889 --> 00:08:07,138
Nuestro Sistema Nacional de
Salud, que es totalmente gratis.

148
00:08:07,163 --> 00:08:09,664
En Inglaterra nos quejamos de
que tenemos que esperar un poco,

149
00:08:09,689 --> 00:08:12,447
pero si tuviéramos que pagar
dinero real para ver al médico,

150
00:08:12,472 --> 00:08:14,121
habría cuerpos en las calles.

151
00:08:14,146 --> 00:08:15,312
Muertos en los canales.

152
00:08:15,337 --> 00:08:17,079
Cadáveres en los...

153
00:08:17,104 --> 00:08:18,787
¿Castillos?

154
00:08:22,625 --> 00:08:24,564
¡Me está matando!

155
00:08:48,705 --> 00:08:51,113
- ¿Dónde estoy?
- Bobby,

156
00:08:51,138 --> 00:08:52,395
te desmayaste en la prisión.

157
00:08:52,542 --> 00:08:54,758
Estás en el hospital
Chastain Park Memorial,

158
00:08:54,783 --> 00:08:57,951
y vamos a ocuparnos
aquí de ti, ¿de acuerdo?

159
00:08:58,773 --> 00:09:00,531
- Box 12.
- Bobby Purcell.

160
00:09:00,550 --> 00:09:02,427
Es un interno de la
prisión estatal de Georgia.

161
00:09:02,452 --> 00:09:04,460
Presenta inicio de hemiplejia aguda

162
00:09:04,554 --> 00:09:06,721
después de tener convulsiones.

163
00:09:07,390 --> 00:09:09,505
La saturación y la tensión son bajas.

164
00:09:09,530 --> 00:09:13,302
- Además ha aspirado.
- Vamos a ponerle antiepilépticos.

165
00:09:13,327 --> 00:09:15,085
Ve delante.

166
00:09:15,110 --> 00:09:17,194
He llamado a Billie por
un código de ictus.

167
00:09:19,543 --> 00:09:21,685
- ¿Qué necesitas?
- Me preocupa el ictus,

168
00:09:21,710 --> 00:09:23,145
las convulsiones y la
neumonía por aspiración.

169
00:09:23,170 --> 00:09:24,502
¿Cuándo se iniciaron los síntomas?

170
00:09:24,527 --> 00:09:27,195
- Hace 30 minutos.
- Todavía en la ventana para TPA.

171
00:09:27,220 --> 00:09:29,646
- Llámame cuando tengas
el TAC de cabeza. - Vale.

172
00:09:33,566 --> 00:09:35,899
La saturación mejora.

173
00:09:35,993 --> 00:09:39,570
Sí, parece que podemos evitar
la intubación de momento.

174
00:09:39,738 --> 00:09:42,315
Vamos a prescribir analítica
completa y panel de tóxicos

175
00:09:42,333 --> 00:09:43,913
para poder saber exactamente qué pasa.

176
00:09:43,938 --> 00:09:46,813
Empuja, empuja, empuja. Bien.

177
00:09:46,838 --> 00:09:48,838
- Janaya.
- Bobby, aguanta. Estoy aquí.

178
00:09:48,863 --> 00:09:50,053
Aprieta, aprieta,
aprieta, aprieta, aprieta.

179
00:09:50,078 --> 00:09:52,053
- ¿Cómo está?
- Mejor, pero todavía inestable.

180
00:09:52,078 --> 00:09:55,004
- Dime qué puedo hacer.
- Sí. Vendremos a buscarte

181
00:09:55,029 --> 00:09:56,771
- después del TAC de cabeza, ¿vale?
- Oye.

182
00:09:56,922 --> 00:09:59,899
Vamos a llevarte a la sala
de espera, ¿de acuerdo?

183
00:10:05,857 --> 00:10:07,764
No podrías estar más preparada
aunque lo intentaras.

184
00:10:07,859 --> 00:10:10,192
Hay mucha lectura en esto.

185
00:10:10,286 --> 00:10:12,120
Si Betz recorta nuestro presupuesto,

186
00:10:12,271 --> 00:10:13,955
- seremos un hospital de tercera.
- Por aquí.

187
00:10:14,182 --> 00:10:16,866
Todo el trabajo que hemos hecho para
hacer del Chastain un gran hospital

188
00:10:16,960 --> 00:10:18,851
que sirve por igual a ricos
y pobres, se irá al garete.

189
00:10:18,944 --> 00:10:21,203
Kit, lo tienes controlado. Es un
encuentro personal. Es privado.

190
00:10:21,297 --> 00:10:24,206
No hay presión. Es el
escenario perfecto para ti.

191
00:10:24,231 --> 00:10:25,821
Dios te oiga.

192
00:10:26,027 --> 00:10:28,136
- ¡Dra. Voss!
- ¡Dra. Voss!

193
00:10:28,287 --> 00:10:30,045
- ¡Dra. Voss, aquí!
- ¡Perdone, Dra. Voss!

194
00:10:30,070 --> 00:10:32,328
Si pudiéramos hacer una
pregunta breve, doctora...

195
00:10:32,353 --> 00:10:33,767
¿Algo que añadir, gobernador?

196
00:10:33,792 --> 00:10:35,977
- ¡Dra. Voss!
- Perdone, Kit.

197
00:10:42,393 --> 00:10:45,913
Dra. Voss, bienvenida.

198
00:10:45,971 --> 00:10:49,075
Gracias. Pensaba que era
una reunión privada,

199
00:10:49,100 --> 00:10:50,693
no un evento mediático.

200
00:10:50,718 --> 00:10:52,309
Creo que es bueno abrirse

201
00:10:52,403 --> 00:10:54,570
para la gente de Georgia, ¿no le parece?

202
00:10:54,722 --> 00:10:55,997
¿Y usted es?

203
00:10:56,148 --> 00:10:57,723
Randolph Bell, un cirujano del Chastain.

204
00:10:57,816 --> 00:11:00,226
Uno de nuestros mejores y
antiguo director general.

205
00:11:00,244 --> 00:11:02,561
Ha venido para darle más
información sobre el efecto

206
00:11:02,730 --> 00:11:04,563
de los recortes presupuestarios
en nuestra planta quirúrgica.

207
00:11:04,657 --> 00:11:06,823
Es un placer que pueda
acompañarnos, Dr. Bell.

208
00:11:07,633 --> 00:11:09,326
Adelante. Sírvanse ustedes mismos.

209
00:11:09,420 --> 00:11:10,845
Hay café y té.

210
00:11:10,996 --> 00:11:12,571
Me deshice de la máquina
de café expreso.

211
00:11:12,590 --> 00:11:14,743
La verdad es que no es mi estilo.

212
00:11:14,768 --> 00:11:16,960
Seguro de que nos las arreglaremos.

213
00:11:23,526 --> 00:11:25,193
¿Cómo está el dolor ahora, Claire?

214
00:11:25,344 --> 00:11:28,771
El dolor va y viene.

215
00:11:28,796 --> 00:11:30,296
Tal vez era solo un calambre.

216
00:11:30,516 --> 00:11:33,684
Cálculos renales, más bien.

217
00:11:33,852 --> 00:11:36,632
Son una de las pequeñas cosas
más dolorosas del mundo.

218
00:11:36,657 --> 00:11:38,447
¿Pero por qué no funcionan
los analgésicos?

219
00:11:38,599 --> 00:11:41,470
Los cálculos se han hecho demasiado
grandes y están atascados en el uréter.

220
00:11:41,495 --> 00:11:44,828
Y si no los eliminamos,
te sentirás mucho peor.

221
00:11:44,853 --> 00:11:45,880
Hola.

222
00:11:45,957 --> 00:11:48,290
Ella es mi colega, la Dra. Devi,

223
00:11:48,315 --> 00:11:50,315
y le he comentado tu caso.

224
00:11:50,340 --> 00:11:53,853
Siento mucho que estés pasando por esto.

225
00:11:54,626 --> 00:11:57,541
Vamos a tener que hacer una
intervención para romper los cálculos

226
00:11:57,560 --> 00:11:59,017
y facilitar su expulsión.

227
00:11:59,042 --> 00:12:01,113
- ¿Intervención?
- No es invasiva.

228
00:12:01,138 --> 00:12:02,638
Saldrás de aquí poco después.

229
00:12:02,663 --> 00:12:05,975
Aun así, costará un ojo de la
cara. Esperaré hasta Inglaterra.

230
00:12:06,127 --> 00:12:09,898
Escucha, es peligroso volar con
cálculos renales tan grandes.

231
00:12:09,923 --> 00:12:12,823
Podrías tener un ataque y
tendrían que desviar el vuelo.

232
00:12:13,892 --> 00:12:16,469
Claire, estás sufriendo.

233
00:12:16,487 --> 00:12:20,155
Cueste lo que cueste,
nos arreglaremos, ¿vale?

234
00:12:20,308 --> 00:12:22,475
Aunque signifique vender el coche.

235
00:12:22,568 --> 00:12:26,170
Creo que tendremos que vender el piso.

236
00:12:37,398 --> 00:12:38,914
Hermanito.

237
00:12:38,939 --> 00:12:41,102
- Janaya.
- ¿Estás bien?

238
00:12:41,253 --> 00:12:43,345
Estaba muy preocupada.

239
00:12:43,422 --> 00:12:46,423
Estuve al borde, pero estos
médicos me mantuvieron en pie,

240
00:12:46,442 --> 00:12:48,534
para desgracia de Leo.

241
00:12:48,536 --> 00:12:50,689
- Me alegra que estés bien, Bobby.
- Bueno,

242
00:12:50,714 --> 00:12:52,547
- ¿qué creéis que le ha pasado?
- Su TAC cerebral

243
00:12:52,572 --> 00:12:55,056
ha dado negativo para
hemorragia. ¿Empezamos con TPA?

244
00:12:55,359 --> 00:12:58,010
Sospecho que ha sufrido un
ataque isquémico transitorio.

245
00:12:58,029 --> 00:12:59,862
¿Qué es eso?

246
00:12:59,887 --> 00:13:02,578
Es cuando partes de tu cerebro
no reciben suficiente sangre.

247
00:13:02,603 --> 00:13:04,617
Exacto, suele ser temporal y se resuelve

248
00:13:04,642 --> 00:13:06,352
por sí solo, por eso estás
recuperando la fuerza.

249
00:13:06,445 --> 00:13:08,051
Pero ¿por qué ha pasado?

250
00:13:08,076 --> 00:13:10,201
Esa es la pregunta a la
que nos enfrentamos.

251
00:13:10,226 --> 00:13:12,001
Bobby tuvo leucemia de pequeño.

252
00:13:12,026 --> 00:13:14,020
Nuestra madre siempre estaba trabajando.

253
00:13:14,045 --> 00:13:17,305
Janaya me vio pasar
por aquello, me cuidó,

254
00:13:17,456 --> 00:13:20,866
a pesar de que ambos
éramos solo unos niños.

255
00:13:20,959 --> 00:13:25,000
Fue hace mucho tiempo, pero ¿podría
estar relacionada la leucemia?

256
00:13:25,025 --> 00:13:28,223
Lo investigaremos. Me gustaría
examinarte el cuello, ¿de acuerdo?

257
00:13:28,376 --> 00:13:30,818
Es todo suyo.

258
00:13:40,221 --> 00:13:42,663
Oigo un soplo en el lado derecho.

259
00:13:42,815 --> 00:13:46,591
Eso ocurre cuando hay
algún tipo de obstrucción

260
00:13:46,616 --> 00:13:47,765
dentro de la arteria del cuello.

261
00:13:47,790 --> 00:13:49,680
¿Podría ser una estenosis de alto rango?

262
00:13:49,705 --> 00:13:50,814
Pero eso no causaría dolores de cabeza.

263
00:13:50,839 --> 00:13:52,564
Puede ser el responsable del
accidente isquémico transitorio.

264
00:13:52,589 --> 00:13:55,131
Hagamos una resonancia
magnética y averigüémoslo.

265
00:13:57,791 --> 00:14:01,459
Gobernador, sé que usted y yo estamos
comprometidos con lo mismo...

266
00:14:01,553 --> 00:14:03,695
El bienestar de la gente de Georgia.

267
00:14:03,720 --> 00:14:05,961
¿Pero puedo decir que
me encanta su acento?

268
00:14:05,986 --> 00:14:08,225
¿Es inapropiado?

269
00:14:08,377 --> 00:14:11,378
¿De dónde es usted? Yo he nacido
y me he criado en Georgia.

270
00:14:11,380 --> 00:14:14,335
Llevo 40 años viviendo en Atlanta.

271
00:14:14,360 --> 00:14:16,952
Me preocupa la gente de aquí
tanto como a cualquiera.

272
00:14:16,977 --> 00:14:21,875
Estoy segura de que una persona
concienciada como usted entenderá

273
00:14:21,900 --> 00:14:24,868
el efecto que sus recortes económicos
tendrán en nuestros pacientes.

274
00:14:24,893 --> 00:14:26,985
Sí, a veces todos necesitamos mano dura.

275
00:14:27,004 --> 00:14:29,730
Hice campaña con impuestos más bajos.

276
00:14:29,748 --> 00:14:33,210
El Chastain Park tiene que
funcionar dentro de su presupuesto,

277
00:14:33,235 --> 00:14:34,901
sin ayuda de la financiación pública.

278
00:14:34,995 --> 00:14:37,662
Pero, gobernador Betz,
somos un hospital público,

279
00:14:37,681 --> 00:14:40,500
lo que significa que necesitamos
financiación pública,

280
00:14:40,525 --> 00:14:44,331
algo que la gobernadora
Randall entendió cuando creó

281
00:14:44,356 --> 00:14:46,281
un impuesto sobre ventas para
ayudar a cubrir nuestros gastos.

282
00:14:46,306 --> 00:14:50,125
Pues ahora ese impuesto debe pagar
las facturas de asuntos más urgentes.

283
00:14:50,150 --> 00:14:53,743
- ¿Más urgentes que la sanidad?
- La delincuencia.

284
00:14:53,768 --> 00:14:55,566
La delincuencia se está disparando.

285
00:14:55,591 --> 00:14:59,051
Necesitamos más policías en las calles
para garantizar la ley y el orden.

286
00:14:59,053 --> 00:15:00,974
Está hablando de

287
00:15:00,998 --> 00:15:03,354
quitar cientos de millones de dólares

288
00:15:03,374 --> 00:15:06,445
que se utilizan para salvar vidas.
Es imposible que el Chastain pueda

289
00:15:06,470 --> 00:15:08,192
proporcionar el nivel
más básico de atención.

290
00:15:08,212 --> 00:15:10,954
Bueno, para la atención básica se
factura a Medicare y a Medicaid.

291
00:15:11,048 --> 00:15:12,742
Apuesto a que lo sabe todo sobre eso.

292
00:15:12,767 --> 00:15:14,676
Bueno, tal vez no tanto como usted.

293
00:15:14,701 --> 00:15:16,126
Me refiero a que usted hizo
su fortuna dirigiendo uno

294
00:15:16,220 --> 00:15:18,220
de los mayores grupos
hospitalarios del país.

295
00:15:18,389 --> 00:15:22,382
Sí, y maximizamos los beneficios sin
sacrificar la atención al paciente.

296
00:15:22,407 --> 00:15:24,134
¿Es eso lo que llaman fraude
a Medicare actualmente?

297
00:15:24,228 --> 00:15:27,654
Usted facturó visitas de atención médica
a domicilio que nunca se produjeron.

298
00:15:27,656 --> 00:15:29,820
Usted sometía a los pacientes
a intervenciones peligrosas

299
00:15:29,845 --> 00:15:32,664
e invasivas que ni
remotamente necesitaban,

300
00:15:32,689 --> 00:15:35,211
sobredosificaba a la gente con
quimioterapia. Medicare pagaba todo...

301
00:15:35,236 --> 00:15:37,647
Recuérdeme, ¿cuánto estafó
a los contribuyentes?

302
00:15:37,741 --> 00:15:39,466
Espere. Lo recuerdo.

303
00:15:39,484 --> 00:15:43,470
- Mil millones de dólares.
- Mentiras. Todo es mentira.

304
00:15:43,488 --> 00:15:45,229
Muy bien, hemos terminado aquí.

305
00:15:45,249 --> 00:15:47,453
Pero está en el registro
público y merece más atención.

306
00:15:47,478 --> 00:15:48,642
Muy bien, apaguen las cámaras.

307
00:15:48,660 --> 00:15:50,977
No, de hecho, sus hospitales
cometieron el mayor

308
00:15:50,979 --> 00:15:52,312
fraude a Medicare de la historia.

309
00:15:52,337 --> 00:15:55,070
Los pillaron y tuvieron
que pagar una enorme multa

310
00:15:55,095 --> 00:15:57,781
mientras que usted se fue con un
paracaídas de 300 millones de dólares

311
00:15:57,806 --> 00:16:00,670
que utilizó para financiar
su campaña a gobernador.

312
00:16:00,823 --> 00:16:04,164
Gobernador, ¿qué tiene que
decir sobre estas acusaciones?

313
00:16:04,189 --> 00:16:05,636
No tengo que aguantar esto.

314
00:16:06,995 --> 00:16:10,105
Pero hemos levantado la liebre, ¿verdad?

315
00:16:11,500 --> 00:16:13,796
Eso ha salido bien.

316
00:16:13,821 --> 00:16:16,336
Eso tenía que pasar. ¿Cierto?

317
00:16:16,338 --> 00:16:18,947
Sí.

318
00:16:22,620 --> 00:16:25,287
Encuéntrame cada gramo de
basura de ese Dr. Bell.

319
00:16:25,943 --> 00:16:27,676
Voy a acabar con él.

320
00:16:30,853 --> 00:16:34,345
Es difícil imaginar que haya
cometido este tipo de crimen,

321
00:16:35,103 --> 00:16:39,876
pero su ADN estaba por toda la
escena y en el arma homicida.

322
00:16:40,028 --> 00:16:43,621
No siempre es fácil saber
cómo es realmente la gente.

323
00:16:43,715 --> 00:16:46,642
¿Qué quieres decir con eso?

324
00:16:46,869 --> 00:16:49,770
He visto las fotos de Irving de la boda.

325
00:16:51,982 --> 00:16:54,374
¿Y?

326
00:16:54,593 --> 00:16:56,611
Hay una tuya

327
00:16:56,636 --> 00:17:00,155
bailando lento con Billie.

328
00:17:00,991 --> 00:17:03,992
Y la mirada en tu cara era...

329
00:17:05,387 --> 00:17:08,054
Parece que hay algo entre vosotros.

330
00:17:08,073 --> 00:17:12,150
Somos amigos, buenos amigos.

331
00:17:12,227 --> 00:17:14,336
¿Eso es todo?

332
00:17:15,397 --> 00:17:18,757
Compartimos algo que...

333
00:17:19,584 --> 00:17:22,068
Es... es difícil de describir.

334
00:17:22,162 --> 00:17:24,254
Supongo que...

335
00:17:24,348 --> 00:17:27,090
es un sentimiento de
lo que hemos perdido.

336
00:17:27,259 --> 00:17:30,076
¿Eso es todo?

337
00:17:30,211 --> 00:17:31,578
Sí.

338
00:17:31,580 --> 00:17:34,338
La verdad es importante para mí.

339
00:17:39,196 --> 00:17:40,937
Tenemos la analítica de Bobby.

340
00:17:41,089 --> 00:17:43,347
No hay nada destacable.

341
00:17:43,367 --> 00:17:46,118
Quizá encontremos
algunas respuestas aquí.

342
00:17:49,765 --> 00:17:52,690
Parece que hay una masa

343
00:17:52,710 --> 00:17:56,218
viajando por las carótidas
hasta la base del cráneo.

344
00:17:56,243 --> 00:17:59,763
Un tumor del cuerpo carotídeo.
Nunca había visto uno tan extenso.

345
00:17:59,788 --> 00:18:00,879
Se ha extendido a los
nódulos linfáticos.

346
00:18:00,904 --> 00:18:04,414
Se suelen detectar pronto cuando las
personas obtienen la atención adecuada,

347
00:18:04,439 --> 00:18:08,390
pero ahora está comprimiendo los
vasos y los nervios craneales.

348
00:18:08,415 --> 00:18:10,617
Eso explica el AIT, la aspiración,

349
00:18:10,642 --> 00:18:12,930
la dificultad para respirar
e incluso la voz ronca.

350
00:18:12,955 --> 00:18:15,797
Sería una resección
extremadamente complicada.

351
00:18:15,822 --> 00:18:19,056
El tumor está estrangulado entre
las yugulares interna y externa.

352
00:18:19,081 --> 00:18:20,488
Tendremos que hablar con AJ,

353
00:18:20,513 --> 00:18:22,424
pero la cirugía podría causar
incapacidad irreparable,

354
00:18:22,449 --> 00:18:23,914
- incluso la muerte.
- Ni siquiera hemos hablado

355
00:18:23,967 --> 00:18:27,393
de que su ejecución está
programada para el próximo año.

356
00:18:27,545 --> 00:18:29,712
¿Tiene sentido

357
00:18:29,737 --> 00:18:31,570
hacerle pasar por algo tan peligroso

358
00:18:31,595 --> 00:18:33,095
e invasivo en este momento?

359
00:18:33,309 --> 00:18:36,569
Probablemente muera antes
de un año sin la operación.

360
00:18:36,721 --> 00:18:41,117
Pero la recuperación es larga y difícil,
con meses de quimio y radiación.

361
00:18:41,142 --> 00:18:42,750
Podría arruinar el tiempo que le queda.

362
00:18:42,775 --> 00:18:45,987
La operación le da a Bobby la
oportunidad de una vida mejor,

363
00:18:46,139 --> 00:18:48,248
no importa cómo de larga.

364
00:18:48,399 --> 00:18:51,417
Es decisión suya.

365
00:18:51,569 --> 00:18:54,128
¿No?

366
00:19:22,099 --> 00:19:25,570
Gracias por reunirte conmigo,
Donald, con tan poca antelación.

367
00:19:25,722 --> 00:19:28,823
De nada. ¿Qué puedo hacer
por usted, gobernador?

368
00:19:28,848 --> 00:19:31,198
Jerrod ha mencionado
que necesitamos ayuda.

369
00:19:31,351 --> 00:19:35,211
Y tú estás en la posición
perfecta para proporcionarla.

370
00:19:35,946 --> 00:19:38,356
No le sigo.

371
00:19:38,374 --> 00:19:39,948
¿Cuánto llevas trabajando
en el Chastain?

372
00:19:39,968 --> 00:19:41,692
No mucho, es mi segunda semana.

373
00:19:41,694 --> 00:19:44,689
¿Y ya has tenido ocasión de
trabajar con el Dr. Randolph Bell?

374
00:19:44,714 --> 00:19:46,714
No. Espero hacerlo.

375
00:19:46,808 --> 00:19:49,934
Entonces, hagamos que suceda.

376
00:19:51,479 --> 00:19:53,617
¿Tiene algo que ver con
lo que pasó esta mañana?

377
00:19:53,642 --> 00:19:56,892
- Porque he visto el vídeo...
- Bueno, digamos

378
00:19:56,917 --> 00:19:58,679
que ha habido algunos
informes preocupantes

379
00:19:58,704 --> 00:20:00,906
que ponen en duda la
competencia del Dr. Bell.

380
00:20:00,931 --> 00:20:04,398
Seguro que como instrumentista, tu
prioridad es la seguridad del paciente.

381
00:20:04,551 --> 00:20:08,386
Solo he oído cosas buenas del Dr. Bell.

382
00:20:08,404 --> 00:20:10,479
Ojalá pudiera decir lo
mismo de ti, Donald.

383
00:20:10,573 --> 00:20:14,149
Jerrod me ha informado de lo que
pasó en la Universidad de Yates.

384
00:20:14,720 --> 00:20:19,297
Cómo ayudó a que tu pequeño
desastre despareciera.

385
00:20:21,584 --> 00:20:23,593
Por ahora.

386
00:20:27,349 --> 00:20:29,223
¿Qué necesita?

387
00:20:31,853 --> 00:20:34,867
Los pillaron y tuvieron
que pagar una enorme multa

388
00:20:34,892 --> 00:20:39,140
mientras que usted se fue con un
paracaídas de 300 millones de dólares

389
00:20:39,165 --> 00:20:41,453
que usó para financiar
su campaña a gobernador.

390
00:20:41,478 --> 00:20:43,529
¿Algún correo o llamadas?

391
00:20:43,681 --> 00:20:45,848
¿Cartas envenenadas
con ántrax? Todavía no.

392
00:20:45,867 --> 00:20:48,547
¿Nos atrevemos a esperar que algo
bueno haya salido de esa diatriba?

393
00:20:48,572 --> 00:20:50,905
Al menos, el problema ha
salido a la luz pública.

394
00:20:50,930 --> 00:20:53,188
Quizá el gobernador
Betz sienta la presión.

395
00:20:53,213 --> 00:20:54,530
No, lo tenías.

396
00:20:54,555 --> 00:20:57,723
Y yo embestí, lo siento.

397
00:20:57,937 --> 00:20:59,286
No pude evitarlo.

398
00:20:59,381 --> 00:21:00,955
Hablaste desde el corazón.

399
00:21:01,107 --> 00:21:04,550
Nunca hubo ninguna oportunidad de
atraer al gobernador a nuestro lado.

400
00:21:04,627 --> 00:21:06,535
Me llevó allí para humillarme.

401
00:21:06,613 --> 00:21:08,687
Estoy orgullosa de que
le hicieras frente.

402
00:21:08,712 --> 00:21:10,441
Y un poco asustada de
lo que nos puede venir.

403
00:21:10,466 --> 00:21:13,664
- Sí, realmente metí la pata.
- Muy bien, Atila.

404
00:21:13,689 --> 00:21:16,429
¿No tenemos una legión de piedras
en el riñón que conquistar?

405
00:21:16,454 --> 00:21:19,042
Sí, creo que probablemente
eso lo haga bien.

406
00:21:19,067 --> 00:21:21,792
¿Dr. Bell? Siento molestar.

407
00:21:21,886 --> 00:21:23,719
Soy el nuevo instrumentista.
Quería decirle

408
00:21:23,744 --> 00:21:25,917
que estoy deseando trabajar
con usted en quirófano.

409
00:21:25,942 --> 00:21:28,277
- Estupendo. ¿Cómo te llamas?
- Donald Killian.

410
00:21:28,302 --> 00:21:31,162
También estoy deseando
trabajar contigo, Donald.

411
00:21:41,756 --> 00:21:43,981
Es bastante cómodo.

412
00:21:44,074 --> 00:21:47,910
Parece que he terminado en algún
experimento científico raro.

413
00:21:47,929 --> 00:21:49,999
Ahí ves las piedras del riñón.

414
00:21:50,024 --> 00:21:52,467
Y colocamos la cabeza de esta máquina

415
00:21:52,492 --> 00:21:55,250
para que el punto de mira esté
justo encima de las piedras.

416
00:21:55,270 --> 00:21:57,103
¿Cómo funciona?

417
00:21:57,330 --> 00:21:58,921
Las ondas... se mueven

418
00:21:58,946 --> 00:22:00,970
por el agua y rompen
las piedras del riñón.

419
00:22:00,995 --> 00:22:03,853
2000 ondas, cada una de
una fracción de segundo.

420
00:22:03,878 --> 00:22:06,779
Rompiéndolos en fragmentos, que
pueden pasar por sí mismos.

421
00:22:07,287 --> 00:22:12,176
Puede que la sanidad inglesa sea gratis,
pero estos artilugios estadounidenses

422
00:22:12,395 --> 00:22:14,246
puede que merezcan el
precio del ingreso.

423
00:22:14,271 --> 00:22:18,833
Gastar mucho en tecnología de
vez en cuando tiene beneficios.

424
00:22:23,206 --> 00:22:26,615
Nuestro tío murió de algo parecido.

425
00:22:26,634 --> 00:22:30,470
Bobby, lo siento mucho. Debí
haberme dado cuenta de esto.

426
00:22:30,621 --> 00:22:32,734
Los tumores del cuerpo
carotídeo son muy raros.

427
00:22:32,759 --> 00:22:34,882
Y Bobby tenía una miríada de síntomas.

428
00:22:35,051 --> 00:22:37,477
No es culpa tuya.

429
00:22:38,698 --> 00:22:40,198
¿Cuánto tiempo me queda?

430
00:22:40,873 --> 00:22:43,983
Dado dónde se ha extendido
el cáncer, unos meses

431
00:22:44,134 --> 00:22:46,652
si se deja sin tratar.

432
00:22:46,804 --> 00:22:50,806
La cirugía y la quimio podrán darte
más tiempo, pero es complicado.

433
00:22:51,628 --> 00:22:54,254
Efectos secundarios y grandes riesgos.

434
00:22:56,405 --> 00:23:01,058
Agradezco los esfuerzos y el cuidado.

435
00:23:01,151 --> 00:23:03,878
Significa mucho para mí.

436
00:23:05,081 --> 00:23:07,231
Pero hasta aquí hemos llegado.

437
00:23:07,324 --> 00:23:09,675
No digas eso.

438
00:23:10,570 --> 00:23:13,625
Vivo solo en una jaula por
un crimen que no cometí.

439
00:23:13,650 --> 00:23:16,073
Vamos a seguir luchando
para probar tu inocencia.

440
00:23:16,092 --> 00:23:19,593
Hace mucho que me he rendido con eso.

441
00:23:19,687 --> 00:23:22,596
Ahora tenemos que seguir adelante.

442
00:23:22,749 --> 00:23:24,315
Ambos.

443
00:23:25,752 --> 00:23:27,765
Yo no sufriré más

444
00:23:27,790 --> 00:23:30,767
y tú serás libre del
hermano que te avergüenza.

445
00:23:30,792 --> 00:23:33,960
Nunca me he avergonzado de ti.

446
00:23:34,277 --> 00:23:37,019
Es una bendición y un
alivio de alguna manera.

447
00:23:37,038 --> 00:23:41,874
Terminar con todo pronto
es una salida bienvenida.

448
00:23:50,885 --> 00:23:53,778
Lo siento mucho.

449
00:23:53,796 --> 00:23:55,296
Él no la mató.

450
00:23:55,448 --> 00:23:59,466
- La prueba de ADN...
- Sí, lo sé.

451
00:23:59,543 --> 00:24:01,043
Caso cerrado.

452
00:24:01,062 --> 00:24:04,230
Pero nunca creeré que es correcto.

453
00:24:05,233 --> 00:24:07,389
¿Mencionaste antes

454
00:24:07,414 --> 00:24:11,583
que tu tío murió de algo parecido?

455
00:24:13,149 --> 00:24:15,995
De un tumor neuroendocrino.

456
00:24:16,020 --> 00:24:18,446
Parece que el cáncer
corre por nuestra familia.

457
00:24:18,471 --> 00:24:20,321
¿Te han hecho pruebas?

458
00:24:20,415 --> 00:24:23,367
No, no he tenido síntomas, así
que nunca he pensado hacérmelas.

459
00:24:23,392 --> 00:24:27,015
Podemos haceros un test genético a
Bobby y a ti, referencias cruzadas,

460
00:24:27,040 --> 00:24:30,770
marcadores, y si coinciden...

461
00:24:30,795 --> 00:24:34,681
Vigilarte, para poder coger
cualquier cosa pronto.

462
00:24:38,749 --> 00:24:41,420
Sí. Al menos, puede salir algo positivo

463
00:24:41,445 --> 00:24:43,236
- de todo esto.
- Sí.

464
00:24:56,025 --> 00:24:58,122
Tan pronto como se sienta mejor, y

465
00:24:58,146 --> 00:25:00,000
lo estará pronto, podréis iros de aquí.

466
00:25:00,025 --> 00:25:02,771
Pero tiene que estar hidratada
durante el resto del viaje.

467
00:25:02,790 --> 00:25:05,226
Me aseguraré de esto.
Esto ha sido una parte

468
00:25:05,251 --> 00:25:07,257
de nuestra aventura que no
estará en el álbum de fotos.

469
00:25:07,282 --> 00:25:08,443
Hola.

470
00:25:08,463 --> 00:25:10,779
El Dr. Pravesh me ha dicho
que vivís en Inglaterra.

471
00:25:10,798 --> 00:25:13,226
- Sí. - ¿Cómo está nuestra
pequeña isla empapada?

472
00:25:13,251 --> 00:25:16,468
Gracias al calentamiento global,
menos empapada de lo que recuerda.

473
00:25:16,493 --> 00:25:18,856
Es mi mujer y nuestra
directora, la Dra. Voss.

474
00:25:18,881 --> 00:25:22,700
Le he hablado a la Dra. Voss sobre
vuestra preocupación por la factura.

475
00:25:22,793 --> 00:25:24,292
Echa un vistazo.

476
00:25:24,387 --> 00:25:27,295
Mi equipo habló con vuestro seguro y

477
00:25:27,315 --> 00:25:29,234
parece que va a cubrir la mayoría.

478
00:25:29,258 --> 00:25:30,523
¡Vaya!

479
00:25:30,548 --> 00:25:32,024
Es un alivio increíble.

480
00:25:32,049 --> 00:25:33,448
Gracias.

481
00:25:34,972 --> 00:25:38,199
Perdonad. Hola.

482
00:25:39,643 --> 00:25:43,554
Está más hipotensa, con
febrícula y está sudorosa.

483
00:25:43,647 --> 00:25:45,711
- Parece que hay una infección
subyacente. - O sepsis.

484
00:25:45,736 --> 00:25:46,959
Podrían ser unas cuantas cosas.

485
00:25:46,984 --> 00:25:49,695
- ¿Todo va bien?
- Aziz,

486
00:25:49,720 --> 00:25:51,849
¿puedes traerme agua?

487
00:25:51,874 --> 00:25:54,843
Parece que hay una
complicación, algo nuevo.

488
00:25:54,868 --> 00:25:57,171
Claire, vamos a ponerte más líquidos.

489
00:25:57,196 --> 00:25:59,735
Vamos a ponerte antibióticos y hacerte

490
00:25:59,760 --> 00:26:02,403
unos cultivos para averiguar qué ocurre.

491
00:26:13,920 --> 00:26:17,679
Si alguna vez te pillo mirando a
Nolan así, yo espontáneamente...

492
00:26:17,699 --> 00:26:18,923
- ¿Nolan?
- ¿No?

493
00:26:18,941 --> 00:26:21,070
¿De verdad? ¿Es lo que se te ocurre?

494
00:26:21,095 --> 00:26:22,943
No lo sé, ¿el Dr. Paul Chu?

495
00:26:23,095 --> 00:26:25,261
George Clooney en la época de Urgencias.

496
00:26:25,286 --> 00:26:27,677
- Es más mi ideal.
- Touché.

497
00:26:27,696 --> 00:26:29,288
Jessica. Justo la persona que buscaba.

498
00:26:29,439 --> 00:26:30,772
- Donald, hola.
- Hola.

499
00:26:30,791 --> 00:26:32,774
Irving, es Donald Killian.

500
00:26:32,793 --> 00:26:34,851
Me ha hecho la vida mucho más fácil

501
00:26:34,876 --> 00:26:36,588
- desde que se unió al equipo.
- Encantando de oírlo.

502
00:26:36,613 --> 00:26:38,522
- Sigue con el buen trabajo.
- Gracias.

503
00:26:39,884 --> 00:26:43,860
Todavía no he tenido la ocasión
de trabajar con el Dr. Bell.

504
00:26:43,862 --> 00:26:45,286
Y me encantaría la oportunidad.

505
00:26:45,311 --> 00:26:47,645
Veo que operas con él mañana y...

506
00:26:47,670 --> 00:26:50,693
Sí, el Dr. Bell es bastante
particular. Es una persona de hábitos.

507
00:26:50,978 --> 00:26:53,312
- ¿Has trabajado con la Dra. Sutton?
- No.

508
00:26:53,337 --> 00:26:56,723
Es una gozada asistirla.
Puedo organizar eso.

509
00:26:56,817 --> 00:26:59,209
Sí, vale.

510
00:26:59,227 --> 00:27:01,803
Mira, si estás ocupada o cansada,

511
00:27:01,897 --> 00:27:03,638
¿me tienes en cuenta también
para los casos de Bell?

512
00:27:03,657 --> 00:27:07,034
Sí, claro. ¿Y si vamos a comprobar
la agenda de la Dra. Sutton?

513
00:27:10,998 --> 00:27:13,832
He oído que tienes toda
una colección de fotos.

514
00:27:13,857 --> 00:27:16,101
Eso parece.

515
00:27:16,126 --> 00:27:19,228
Espero no haberte metido en líos.

516
00:27:23,585 --> 00:27:26,845
Siempre pensé que podía
haber algo entre vosotros.

517
00:27:27,681 --> 00:27:30,349
Billie era la mejor amiga de Nic.

518
00:27:30,576 --> 00:27:34,594
¿Lo que explica, qué exactamente?

519
00:27:34,688 --> 00:27:37,791
Ya sabes, que es posible

520
00:27:37,816 --> 00:27:41,634
que nos preocupemos el uno por
el otro y seamos amigos sin...

521
00:27:41,937 --> 00:27:45,922
- ¿Beneficios?
- ¿Dr. Fieldman?

522
00:27:45,947 --> 00:27:47,901
Los papeles del alta de
nuestro paciente en el Box 11.

523
00:27:47,926 --> 00:27:51,119
Justo a tiempo. Muchas gracias.

524
00:27:52,188 --> 00:27:54,021
¿Estás bien?

525
00:27:54,116 --> 00:27:56,329
¿Qué estás mirando?

526
00:27:56,354 --> 00:27:59,504
Solo fotos de la boda.

527
00:27:59,529 --> 00:28:02,047
Fue una boda encantadora.

528
00:28:03,061 --> 00:28:05,454
Y el baile.

529
00:28:06,553 --> 00:28:09,579
Me desperté un poco confusa.

530
00:28:11,541 --> 00:28:13,975
Sí, yo también estoy confuso.

531
00:28:15,712 --> 00:28:18,480
Parece que eres
realmente feliz con Cade.

532
00:28:19,307 --> 00:28:21,382
¿Estoy equivocada?

533
00:28:21,402 --> 00:28:23,460
¿Eres feliz?

534
00:28:23,478 --> 00:28:25,987
Sí, somos felices.

535
00:28:30,727 --> 00:28:32,786
Entonces no estoy confusa.

536
00:28:38,493 --> 00:28:40,794
Me tengo que ir.

537
00:28:47,473 --> 00:28:49,706
Quiero que seas feliz.

538
00:28:57,086 --> 00:29:00,680
Hola, Dr. Hawkins,
¿verdad? James Yamada.

539
00:29:00,849 --> 00:29:02,958
Estoy deseando que trabajemos juntos.

540
00:29:03,018 --> 00:29:05,001
A ver si el hombre está a
la altura de la leyenda.

541
00:29:05,020 --> 00:29:07,362
Espero no decepcionarte.

542
00:29:13,345 --> 00:29:15,603
Tengo grandes noticias, jefa Sutton.

543
00:29:15,628 --> 00:29:18,319
¿Ese local clandestino al que van
todos los chefs después del trabajo?

544
00:29:18,344 --> 00:29:20,177
Hice una reserva.

545
00:29:20,202 --> 00:29:22,878
Es más difícil de conseguir que
las entradas para la Super Bowl.

546
00:29:24,856 --> 00:29:29,234
Por desgracia... trabajo
hasta tarde, así que...

547
00:29:29,259 --> 00:29:31,194
No abre hasta las diez y media.

548
00:29:31,287 --> 00:29:34,547
Tienen... pulpo español con jalapeño.

549
00:29:34,641 --> 00:29:37,672
Sé que suena un poco
raro, pero está increíble.

550
00:29:37,697 --> 00:29:42,208
Y una bebida que se
llama Vieux Carré con...

551
00:29:45,152 --> 00:29:49,136
A no ser que me esté
equivocando y haya alguien más.

552
00:29:49,156 --> 00:29:51,323
- ¿Es Hawkins?
- Me encantaría ir.

553
00:29:51,550 --> 00:29:53,658
¿Sí?

554
00:29:53,810 --> 00:29:55,552
De acuerdo.

555
00:29:55,679 --> 00:29:58,747
- Genial.
- Nos vemos luego.

556
00:30:02,819 --> 00:30:05,228
- Esto es increíble.
- Salvaje.

557
00:30:05,253 --> 00:30:06,511
¿Qué has encontrado?

558
00:30:06,536 --> 00:30:08,225
Amigo, no te vas a creer esto.

559
00:30:08,250 --> 00:30:10,178
Pensé que se trataba de
una muestra contaminada,

560
00:30:10,202 --> 00:30:12,761
así que volví a hacerle
la prueba genética.

561
00:30:15,832 --> 00:30:18,641
Dios mío. Bobby tiene quimerismo.

562
00:30:18,666 --> 00:30:22,812
Así es. Dos conjuntos de ADN, como
si fuera dos personas diferentes.

563
00:30:22,837 --> 00:30:24,389
Nunca pensé que vería un caso así.

564
00:30:24,413 --> 00:30:25,461
Tú y yo, los dos.

565
00:30:25,486 --> 00:30:27,600
Solo se han registrado
un centenar de casos.

566
00:30:27,753 --> 00:30:30,103
Bobby fue condenado con pruebas de ADN.

567
00:30:30,255 --> 00:30:32,917
- Un ADN que puede no ser el suyo.
- Janaya podría tener razón.

568
00:30:32,942 --> 00:30:35,050
Podría ser un hombre inocente.

569
00:30:39,373 --> 00:30:41,873
Como Quimera,

570
00:30:42,025 --> 00:30:45,406
la bestia mítica con cabeza
de león, cuerpo de cabra

571
00:30:45,431 --> 00:30:47,689
y cola de serpiente,
salvo que en su caso

572
00:30:47,714 --> 00:30:49,720
- no es un mito.
- En medicina,

573
00:30:49,745 --> 00:30:51,845
quimera se refiere a tener
dos conjuntos de ADN.

574
00:30:51,870 --> 00:30:53,276
¿Cómo es posible?

575
00:30:53,295 --> 00:30:57,187
¿Te sometiste a un trasplante de
médula ósea para tratar tu leucemia?

576
00:30:57,212 --> 00:30:59,609
- Sí, me lo hicieron.
- Cuando tenía diez años.

577
00:30:59,634 --> 00:31:01,542
Mi amigo de la infancia fue mi donante.

578
00:31:01,745 --> 00:31:04,804
- Me salvó la vida.
- Es muy posible

579
00:31:04,829 --> 00:31:08,430
que tu amigo de la infancia cometiera
un asesinato y tú cargaras con la culpa.

580
00:31:08,455 --> 00:31:11,069
Bobby, debiste obtener su ADN

581
00:31:11,094 --> 00:31:14,704
cuando su médula ósea empezó a producir
células sanguíneas en tu cuerpo.

582
00:31:15,058 --> 00:31:16,966
Células que tienen su ADN.

583
00:31:16,985 --> 00:31:21,219
¿Así que fue el ADN de
Martin el que se encontró

584
00:31:21,244 --> 00:31:22,919
en la escena del crimen, no el de Bobby?

585
00:31:22,944 --> 00:31:25,278
Sí.

586
00:31:27,737 --> 00:31:30,922
Durante 15 años soñé con un milagro.

587
00:31:33,576 --> 00:31:36,428
Pero esto...

588
00:31:37,339 --> 00:31:39,489
¿Sabes dónde está Martin?

589
00:31:39,491 --> 00:31:42,249
En la cárcel,

590
00:31:42,269 --> 00:31:44,686
por robo a mano armada.

591
00:31:47,423 --> 00:31:50,591
Vamos a apelar, ganar

592
00:31:50,611 --> 00:31:53,028
y recuperar tu vida, Robert.

593
00:31:53,688 --> 00:31:55,262
¿Y hay tiempo?

594
00:31:55,357 --> 00:31:58,508
Si realizamos la operación, es posible.

595
00:31:58,677 --> 00:32:01,328
Entonces la haré.

596
00:32:02,197 --> 00:32:03,830
Por favor.

597
00:32:05,459 --> 00:32:07,917
Sálvenme la vida.

598
00:32:16,468 --> 00:32:18,802
¡Duele!

599
00:32:20,882 --> 00:32:23,227
Claire, aguanta. Te
vamos a llevar a operar.

600
00:32:23,252 --> 00:32:25,310
Su dolor está empeorando.
¿Qué está pasando?

601
00:32:25,387 --> 00:32:26,794
Sabremos más en el quirófano.

602
00:32:26,813 --> 00:32:28,538
Creemos que tiene que
ver con su infección.

603
00:32:28,556 --> 00:32:30,649
Acaban de llegar los nuevos análisis.
El ácido láctico está por las nubes.

604
00:32:30,674 --> 00:32:33,111
Los cultivos muestran abundante
bacteriemia gram negativa.

605
00:32:33,136 --> 00:32:35,578
Los antibióticos no están funcionando.
Está en choque refractario.

606
00:32:35,603 --> 00:32:37,714
Eso es lo que probablemente
está causando el abdomen agudo.

607
00:32:37,807 --> 00:32:39,382
- Hay que darse prisa.
- Nosotros seguimos desde aquí.

608
00:32:39,475 --> 00:32:41,885
Te estoy esperando, Claire.

609
00:32:41,903 --> 00:32:43,995
Te quiero mucho.

610
00:32:45,907 --> 00:32:48,458
Vamos a buscarte un sitio
para que te sientes, ¿vale?

611
00:32:49,561 --> 00:32:51,044
Vamos.

612
00:33:00,013 --> 00:33:03,239
Parece que se ha cumplido mi
deseo antes de lo que pensaba.

613
00:33:03,241 --> 00:33:04,999
No te ofendas, pero he
preguntado por Jessica.

614
00:33:05,018 --> 00:33:07,811
Lo sé, pero está ocupada
en el quirófano 4.

615
00:33:09,856 --> 00:33:13,099
- Prometo hacer todo lo posible.
- ¿Me repites tu nombre?

616
00:33:13,251 --> 00:33:15,084
Donald.

617
00:33:15,103 --> 00:33:17,779
Esto es difícil. Será
mejor que sigas el ritmo.

618
00:33:26,932 --> 00:33:29,040
Espero que los daños no
sean demasiado graves.

619
00:33:29,065 --> 00:33:31,335
Yo también. Acabamos de decirle
que se irá pronto de aquí.

620
00:33:31,360 --> 00:33:33,461
Retractores.

621
00:33:42,038 --> 00:33:44,781
- Intestino muerto. Ya está isquémica.
- ¿Cómo demonios

622
00:33:44,806 --> 00:33:46,461
ha pasado eso tan rápido?

623
00:33:46,486 --> 00:33:48,477
- La presión está bajando rápidamente.
- Está demasiado enferma.

624
00:33:48,502 --> 00:33:50,364
- No tenemos tanto tiempo.
- Vamos a tener que hacer

625
00:33:50,389 --> 00:33:51,997
una resección de colon. Grapadora.

626
00:34:07,639 --> 00:34:09,396
¿Te has enterado del
quimerismo de Bobby?

627
00:34:09,416 --> 00:34:11,656
El Dr. Austin me lo contó.

628
00:34:11,681 --> 00:34:14,922
- No puedo creerlo.
- Es increíble.

629
00:34:14,947 --> 00:34:17,430
Sobrevive a esta operación
y limpia su nombre.

630
00:34:24,247 --> 00:34:26,990
Dijiste que la verdad
es importante para ti.

631
00:34:27,083 --> 00:34:29,509
¿Qué querías decir con eso?

632
00:34:29,661 --> 00:34:32,086
Perder a Nic me machacó.

633
00:34:32,180 --> 00:34:33,997
Estoy...

634
00:34:34,015 --> 00:34:38,067
haciendo lo que puedo para
resolver las cosas sobre la marcha.

635
00:34:40,355 --> 00:34:42,263
Lo entiendo.

636
00:34:43,174 --> 00:34:46,433
Creo que ambos tenemos que
ser sinceros con el otro.

637
00:34:46,453 --> 00:34:48,678
Y transparentes.

638
00:34:48,696 --> 00:34:51,122
Lo he sido y estoy
totalmente de acuerdo.

639
00:34:51,349 --> 00:34:54,367
Veo que el tumor ha disminuido el lumen

640
00:34:54,461 --> 00:34:56,294
- de la arteria carótida.
- También

641
00:34:56,445 --> 00:34:58,630
ha invadido el espacio intracraneal.

642
00:34:58,781 --> 00:35:02,616
Este tumor es mucho más
extenso de lo que esperábamos.

643
00:35:02,710 --> 00:35:05,970
No me digas que es inoperable.

644
00:35:06,122 --> 00:35:07,880
Podría serlo.

645
00:35:07,974 --> 00:35:09,365
Espera.

646
00:35:09,384 --> 00:35:13,313
Vamos a tratar de reducir
el tumor tanto como podamos

647
00:35:13,338 --> 00:35:16,367
- y reconstruir la arteria carótida.
- Para hacer eso,

648
00:35:16,392 --> 00:35:18,445
tendríamos que detener el
flujo sanguíneo al cerebro.

649
00:35:18,470 --> 00:35:21,547
Y terminar todo en 20 minutos, o
arriesgaremos a un ictus mortal.

650
00:35:21,572 --> 00:35:23,896
Parece imposible.

651
00:35:24,224 --> 00:35:25,906
A Bobby se le ha dado
una segunda oportunidad.

652
00:35:25,931 --> 00:35:28,067
Tenemos que intentarlo.

653
00:35:28,219 --> 00:35:29,911
Pinzando.

654
00:35:31,314 --> 00:35:33,706
El tiempo empieza...

655
00:35:34,334 --> 00:35:36,042
ahora.

656
00:35:50,016 --> 00:35:52,575
Hola.

657
00:35:52,668 --> 00:35:55,353
- ¿Café?
- No, gracias.

658
00:35:57,248 --> 00:35:59,357
¿Cómo lo llevas?

659
00:36:00,585 --> 00:36:03,903
Con náuseas, un poco entumecido.

660
00:36:08,184 --> 00:36:09,775
¿Cómo es de grave?

661
00:36:09,928 --> 00:36:14,021
Los médicos están trabajando
mucho, pero es grave.

662
00:36:14,115 --> 00:36:16,833
Ojalá tuviera mejores noticias.

663
00:36:18,545 --> 00:36:21,129
Si no lo consigue...

664
00:36:22,716 --> 00:36:25,174
no estoy seguro de que
yo tampoco lo haga.

665
00:36:36,396 --> 00:36:39,649
- ¿Qué hay de nuevo?
- Todavía trabajando

666
00:36:39,674 --> 00:36:40,818
- en la anastomosis.
- Hemos tenido que extirpar

667
00:36:40,843 --> 00:36:42,193
más intestino.

668
00:36:42,225 --> 00:36:43,742
Está llevando más de lo esperado.

669
00:36:43,767 --> 00:36:46,570
¡Fibrilación ventricular!
¡Entra en parada!

670
00:36:46,595 --> 00:36:48,273
- ¡Empiezo compresiones!
- ¡Preparad para descarga!

671
00:36:48,298 --> 00:36:49,734
En ello.

672
00:36:54,730 --> 00:36:56,305
¡Fuera!

673
00:36:58,143 --> 00:37:02,420
- ¡Otra vez!
- ¡Cargando! Fuera.

674
00:37:05,650 --> 00:37:10,336
Este tumor está jodidamente
hipervascularizado. No veo nada.

675
00:37:10,361 --> 00:37:12,822
Aumenta la succión. Cuelga otra unidad.

676
00:37:12,840 --> 00:37:15,758
Todavía tienen que hacer una
reconstrucción de carótida.

677
00:37:15,783 --> 00:37:18,177
Si no lo hacen, Bobby podría
terminar en muerte cerebral.

678
00:37:18,202 --> 00:37:20,208
Pero si continúan...

679
00:37:20,233 --> 00:37:22,367
Muerte cerebral contra ictus mortal.

680
00:37:22,392 --> 00:37:24,667
No vamos a conseguirlo.

681
00:37:24,760 --> 00:37:26,669
Era imposible desde el principio.

682
00:37:26,688 --> 00:37:29,176
Vamos a intentar enfriarlo.

683
00:37:29,201 --> 00:37:33,261
No estoy seguro de que solo la
hipotermia terapéutica vaya a impedirlo.

684
00:37:33,286 --> 00:37:38,254
¿Y si lo unimos a la
hipertensión sistémica inducida?

685
00:37:39,017 --> 00:37:43,853
Además de una infusión de ketamina.
Eso podría darnos más tiempo.

686
00:37:43,913 --> 00:37:47,023
¿Entonces lo ponemos peor
para hacer que mejore?

687
00:37:47,041 --> 00:37:50,636
Me encanta cuando una mente médica
y una quirúrgica se funden.

688
00:37:50,661 --> 00:37:53,339
Empecemos la reconstrucción.
Hilo del cuatro.

689
00:37:53,364 --> 00:37:54,788
Activada la triple neuroprotección.

690
00:37:54,882 --> 00:37:58,823
Prepara el gotero. Coge mantas térmicas,
paquetes de hielo, friegas de alcohol.

691
00:37:58,848 --> 00:38:00,973
Cualquier cosa que haga
que su temperatura baje.

692
00:38:00,998 --> 00:38:04,316
Vamos.

693
00:38:34,255 --> 00:38:36,180
¿Sr. Hasan?

694
00:38:38,076 --> 00:38:40,743
A pesar de nuestros mejores
esfuerzos, no hemos sido capaces...

695
00:39:05,545 --> 00:39:07,119
¿Qué ha pasado?

696
00:39:07,196 --> 00:39:10,790
Tenía intestino isquémico
en un escenario de shock

697
00:39:10,884 --> 00:39:14,956
y en el quirófano, estaba
demasiado necrosado.

698
00:39:14,981 --> 00:39:17,417
Ya debía estar enferma
y nadie se dio cuenta.

699
00:39:17,442 --> 00:39:19,065
Y tal vez cuando ingresó,

700
00:39:19,090 --> 00:39:21,286
la taquicardia, que pensamos
que era debida al dolor...

701
00:39:21,311 --> 00:39:23,402
O la tensión ligeramente
baja, que pensamos que era

702
00:39:23,422 --> 00:39:24,588
porque no había tomado líquido.

703
00:39:24,739 --> 00:39:26,831
Todo el tiempo era sepsis.

704
00:39:26,984 --> 00:39:29,242
Y para cuando le dimos los
antibióticos, ya era demasiado tarde.

705
00:39:29,336 --> 00:39:31,762
Las piedras en el riñón deben haber
enmascarado los signos tempranos.

706
00:39:31,913 --> 00:39:34,413
Que progresaron hacia un abdomen agudo

707
00:39:34,508 --> 00:39:37,325
- que precisaba cirugía.
- Ha sido culpa mía...

708
00:39:37,344 --> 00:39:39,145
debería haber visto antes los signos.

709
00:39:39,170 --> 00:39:42,354
Aunque lo hubieras visto, probablemente
hubiera sido demasiado tarde.

710
00:39:43,500 --> 00:39:45,758
Claire evitó acudir a la
sanidad estadounidense

711
00:39:45,782 --> 00:39:48,785
por el coste y eso la ha matado.

712
00:40:41,709 --> 00:40:43,893
¿Cómo te sientes?

713
00:40:45,562 --> 00:40:50,398
Aún aquí... gracias a ti.

714
00:40:50,417 --> 00:40:54,553
Y mi voz... ha vuelto a ser normal.

715
00:40:55,422 --> 00:40:57,180
Tengo más buenas noticias.

716
00:40:57,407 --> 00:41:01,351
Rebecca ya está trabajando en la
solicitud de una nueva audiencia.

717
00:41:02,746 --> 00:41:05,504
¿Para poder presentar las
nuevas pruebas al juez?

718
00:41:06,358 --> 00:41:11,069
Estoy deseando quedar
contigo fuera, Bobby.

719
00:41:19,830 --> 00:41:22,923
Ese resultado ha sido mejor de lo
que teníamos derecho a esperar.

720
00:41:22,948 --> 00:41:25,582
Los pacientes consiguen milagros
cuando se les da una razón para vivir.

721
00:41:25,607 --> 00:41:27,340
Y ahora tiene una buena.

722
00:41:27,365 --> 00:41:29,290
Sí, pero la rueda de
la justicia es lenta

723
00:41:29,315 --> 00:41:31,298
y su fecha de expiración es corta.

724
00:41:31,323 --> 00:41:34,658
Le hemos dado tiempo. Hay esperanza.

725
00:41:34,869 --> 00:41:38,221
¿Neuroprotección triple
espontánea en el quirófano?

726
00:41:38,246 --> 00:41:41,104
Dra. Sutton, eres todo un poder.

727
00:41:41,129 --> 00:41:45,094
Fue un trabajo en equipo,
pero no estás equivocado.

728
00:41:45,321 --> 00:41:48,354
Oye, estaba pensando que
quizá podríamos tomar una copa

729
00:41:48,379 --> 00:41:50,734
en el tiki bar antes
de ir al restaurante.

730
00:41:50,885 --> 00:41:53,069
Me parece que es justo lo que necesito.

731
00:41:53,238 --> 00:41:57,132
Genial. ¿Vamos?

732
00:41:57,150 --> 00:41:59,392
¿Nos vemos mañana?

733
00:41:59,411 --> 00:42:03,304
Sí. Pásalo bien. Te lo mereces.

734
00:42:03,323 --> 00:42:05,306
¿Quién es el tipo nuevo?

735
00:42:05,325 --> 00:42:09,846
Acabo de conocerlo. James... Yamada,

736
00:42:09,871 --> 00:42:12,238
cardiólogo intervencionista de Boston.

737
00:42:12,332 --> 00:42:15,074
¿Entonces está especializado
en colocar stents?

738
00:42:15,152 --> 00:42:17,667
Aparentemente colocó mil el año pasado.

739
00:42:17,808 --> 00:42:22,370
¡Vaya! A 13 000 dólares
por procedimiento.

740
00:42:22,395 --> 00:42:24,993
Eso explica el nuevo Porsche
rojo en el aparcamiento.

741
00:42:26,346 --> 00:42:28,254
¿Te parece bien que estén juntos?

742
00:42:28,273 --> 00:42:29,922
Ella puede aspirar a más.

743
00:42:31,276 --> 00:42:34,018
Sin duda. Mira, solo
quiero que sea feliz.

744
00:42:34,112 --> 00:42:35,853
Yo también.

745
00:42:44,272 --> 00:42:45,847
Se le pasó.

746
00:42:45,872 --> 00:42:48,677
Se puso peor y murió en la mesa.

747
00:42:48,702 --> 00:42:52,036
¿Piensas que hay suficiente
para una demanda?

748
00:42:52,189 --> 00:42:53,619
Sí, sin duda.

749
00:42:53,644 --> 00:42:57,686
Me parece que hay mucho
más de donde salió esta.

750
00:42:57,711 --> 00:42:58,942
He preguntado por ahí.

751
00:42:58,967 --> 00:43:02,227
El Dr. Bell parece que tiene
algunos esqueletos en el armario.

752
00:43:03,982 --> 00:43:05,452
¿Qué clase de esqueletos?

753
00:43:05,477 --> 00:43:08,459
Me llevará un tiempo averiguarlo.

754
00:43:08,484 --> 00:43:11,244
No le dicen al nuevo sus
secretos inmediatamente.

755
00:43:12,375 --> 00:43:16,111
Bueno, tomaremos todo lo que
puedas conseguir, Donald.

756
00:43:30,335 --> 00:43:32,794
Bell, has elegido al enemigo equivocado.

757
00:43:33,997 --> 00:43:37,997
www.subtitulamos.tv

