1
00:00:09,342 --> 00:00:10,673
¡Hola, May!

2
00:00:10,677 --> 00:00:12,148
Solly, ¿qué tal está el bebé?

3
00:00:12,153 --> 00:00:13,404
¡Eructando mucho, pero bien!

4
00:00:15,014 --> 00:00:16,220
Buenos días, May.

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,681
- Nicola, me encanta tu pelo.
- ¡Gracias!

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,099
Buenos días, May.

7
00:00:21,305 --> 00:00:23,102
   

8
00:00:23,106 --> 00:00:25,308
- Con cariño, de parte de Gavin.
- Gracias, Trish.

9
00:00:27,986 --> 00:00:32,945
   

10
00:00:32,949 --> 00:00:35,985
- ¡Arreglada!
- Sí. Porque eres un genio, Leo.

11
00:00:37,454 --> 00:00:40,619
   

12
00:00:40,623 --> 00:00:43,914
May. Necesito eso los
informes anuales. Venga.

13
00:00:43,918 --> 00:00:46,206
Creía que tú te ocupabas de eso.

14
00:00:46,211 --> 00:00:49,294
He hecho las declaraciones de impuestos
este fin de semana, como me pediste.

15
00:00:49,299 --> 00:00:51,297
¿Ahora también sabes cuál es mi trabajo?

16
00:00:51,301 --> 00:00:53,940
¿Vas a pisotearme para ascender?

17
00:00:55,006 --> 00:00:56,211
Bryce...

18
00:00:56,216 --> 00:00:58,551
Es solo...

19
00:01:03,813 --> 00:01:05,014
piel seca.

20
00:01:06,900 --> 00:01:09,486
No creas conocer la
dermatología de otra persona.

21
00:01:10,236 --> 00:01:11,236
Lo siento.

22
00:01:16,910 --> 00:01:18,657
¿De qué va?

23
00:01:18,661 --> 00:01:19,701
¿Otra vez May?

24
00:01:19,706 --> 00:01:21,868
Sí, apenas puedo tomarme
una taza de café.

25
00:01:21,873 --> 00:01:23,902
Parece que te vendría
bien tomarte una, Bryce.

26
00:01:23,907 --> 00:01:26,739
Me he pasado todo el fin de semana sin
dormir, trabajando en los impuestos.

27
00:01:26,744 --> 00:01:29,633
La verdad es que no creo
que tenga la menor idea

28
00:01:29,638 --> 00:01:32,452
de lo que hacemos en el
Rotary Resources Group.

29
00:01:32,457 --> 00:01:33,538
Ni puta idea.

30
00:01:35,804 --> 00:01:37,814
¡La verdad es que creo
que debería largarse!

31
00:01:44,054 --> 00:01:45,593
Bryce, ¿qué estás haciendo?

32
00:01:45,598 --> 00:01:47,228
¿Qué estás haciendo?

33
00:01:47,232 --> 00:01:48,521
¡No!

34
00:01:56,825 --> 00:02:01,325
   

35
00:02:01,329 --> 00:02:06,038
   

36
00:02:06,042 --> 00:02:10,288
   

37
00:02:14,634 --> 00:02:16,423
Otro Harvey Wallbanger, Leo.

38
00:02:16,427 --> 00:02:19,043
No nos queda Galliano,
May. Nos has dejado secos.

39
00:02:19,048 --> 00:02:20,048
   

40
00:02:21,182 --> 00:02:22,888
Con Vodka y OJ me vale.

41
00:02:22,892 --> 00:02:24,102
Y una cereza.

42
00:02:27,814 --> 00:02:28,854
¿Un día duro?

43
00:02:30,692 --> 00:02:31,692
   

44
00:02:32,318 --> 00:02:33,440
He perdido mi trabajo.

45
00:02:33,444 --> 00:02:34,529
Joder.

46
00:02:35,989 --> 00:02:36,989
¿Recortes de personal?

47
00:02:37,949 --> 00:02:38,949
Se podría decir.

48
00:02:41,661 --> 00:02:42,661
Un gin-tonic.

49
00:02:43,204 --> 00:02:44,910
Con poca tónica.

50
00:02:44,914 --> 00:02:47,183
Seguro que es un contratiempo temporal.

51
00:02:47,876 --> 00:02:48,998
   

52
00:02:49,002 --> 00:02:50,614
Es mi cuarto trabajo
en lo que va de año.

53
00:02:50,619 --> 00:02:53,835
Eso es duro.

54
00:02:53,840 --> 00:02:56,839
Sobre todo si tienes
el más mínimo talento.

55
00:02:56,843 --> 00:02:58,924
Es como si todos fueran a por ti.

56
00:02:58,928 --> 00:03:00,024
Pelotea...

57
00:03:00,029 --> 00:03:01,155
Y abusa.

58
00:03:02,849 --> 00:03:03,849
¿A qué te dedicas?

59
00:03:06,760 --> 00:03:09,290
LA ORGANIZACIÓN

60
00:03:10,690 --> 00:03:12,229
¿La Organización?

61
00:03:12,233 --> 00:03:14,064
Desarrollo humano.

62
00:03:14,068 --> 00:03:17,897
Identificamos las habilidades especiales
de la gente y las desarrollamos.

63
00:03:18,865 --> 00:03:20,425
Antes de eso, trabajaba en la ONU.

64
00:03:21,492 --> 00:03:22,492
   

65
00:03:23,202 --> 00:03:24,825
   

66
00:03:24,829 --> 00:03:29,288
¿Y si alguien tuviera unas
habilidades especiales

67
00:03:29,292 --> 00:03:30,935
un tanto impredecibles?

68
00:03:33,746 --> 00:03:37,959
A veces, las luces más brillantes
proceden de los lugares más oscuros.

69
00:03:39,052 --> 00:03:40,052
   

70
00:03:42,055 --> 00:03:44,178
A ver si adivino. Hay...

71
00:03:44,182 --> 00:03:47,473
que pagar para entrar y tengo
que llevar a tres de amigos.

72
00:03:47,477 --> 00:03:49,762
Ni hay que pagar ni
hay que llevar amigos.

73
00:03:51,356 --> 00:03:52,356
   

74
00:03:53,107 --> 00:03:54,350
Dale la vuelta a la tarjeta.

75
00:04:06,162 --> 00:04:07,162
Dilas.

76
00:04:08,331 --> 00:04:10,366
¿Y luego?

77
00:04:12,377 --> 00:04:13,619
Luego habrás terminado.

78
00:04:14,921 --> 00:04:15,921
   

79
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
Azarath.

80
00:04:21,344 --> 00:04:22,428
Metrion.

81
00:04:25,498 --> 00:04:26,698
Zinthos.

82
00:04:30,269 --> 00:04:32,513
Acabo de encontrar más Galliano.

83
00:04:34,190 --> 00:04:35,391
   

84
00:04:37,610 --> 00:04:38,610
Salud.

85
00:04:46,040 --> 00:04:53,540
www.subtitulamos.tv

86
00:04:59,799 --> 00:05:01,296
¿Alguien ha conseguido que hable?

87
00:05:01,300 --> 00:05:03,294
No. Está muy afectado.

88
00:05:04,262 --> 00:05:05,796
Pero Rachel está trabajando con él.

89
00:05:06,681 --> 00:05:09,054
Parecen tener una conexión.

90
00:05:09,058 --> 00:05:11,318
No creo que fuera a ser
la siguiente víctima.

91
00:05:13,229 --> 00:05:15,227
Creo que ella le quería
por algún motivo.

92
00:05:15,231 --> 00:05:16,910
Tim ha comprobado el
expediente de Sebastian.

93
00:05:16,915 --> 00:05:18,396
No ha sido violento en toda su vida.

94
00:05:18,401 --> 00:05:19,498
   

95
00:05:19,503 --> 00:05:21,567
Su madre muere y hacen que
se crea que es un asesino.

96
00:05:21,571 --> 00:05:23,811
Súmale la muerte de Lex Luthor
y el grupo del matadero.

97
00:05:25,300 --> 00:05:27,673
Aunque parezca una locura,
esto me suena de algo.

98
00:05:27,677 --> 00:05:30,092
No. Yo estaba pensando lo mismo.

99
00:05:30,096 --> 00:05:31,973
Es como cuando nos conocimos.

100
00:05:34,226 --> 00:05:36,849
Hace poco he escuchado una canción.

101
00:05:36,853 --> 00:05:39,560
Cuando Jinx me convirtió en
piedra, volví a Elko's Diner.

102
00:05:39,564 --> 00:05:42,192
Y sonó una antigua canción tamaraneana.

103
00:05:43,151 --> 00:05:44,151
Sobre una luna roja.

104
00:05:45,095 --> 00:05:46,201
¿Una luna roja?

105
00:05:46,206 --> 00:05:50,414
Algo en plan: Cuando llega la luna
roja llega, comienza mi lucha.

106
00:05:51,117 --> 00:05:53,370
Parecía que todo era una advertencia.

107
00:05:55,080 --> 00:05:56,702
Solo era una canción de una gramola,

108
00:05:56,706 --> 00:05:57,828
- en un sueño...
- No.

109
00:05:57,832 --> 00:05:59,417
No era solo una canción.

110
00:06:00,944 --> 00:06:03,208
Era mi canción.

111
00:06:03,213 --> 00:06:05,548
Me la cantaban constantemente
cuando era pequeña.

112
00:06:07,550 --> 00:06:09,465
Será mejor que volvamos
a ponernos en marcha.

113
00:06:09,469 --> 00:06:11,045
Un objetivo en movimiento
es más difícil de alcanzar.

114
00:06:20,438 --> 00:06:22,213
¿Le has preguntado a Sebastian

115
00:06:22,218 --> 00:06:24,258
qué significan esos extraños
símbolos de su videojuego?

116
00:06:24,263 --> 00:06:27,148
Ya llegaré a eso, pero de momento
solo estamos hablando de ramen.

117
00:06:27,153 --> 00:06:29,823
Antes de trabajar como
taxidermista, limpiaba acuarios.

118
00:06:30,615 --> 00:06:32,321
Le gusta trabajar de noche.

119
00:06:32,325 --> 00:06:33,398
Enhorabuena.

120
00:06:33,403 --> 00:06:36,200
Habéis rescatado a una persona
insomne que sabe rellenar un gato.

121
00:06:36,204 --> 00:06:37,785
¿Y la mujer de la comisaría?

122
00:06:37,789 --> 00:06:39,078
Dice que no la conoce.

123
00:06:39,082 --> 00:06:40,329
¿Tenéis Marmite?

124
00:06:40,333 --> 00:06:42,331
En el estante de arriba,
detrás de los pretzels.

125
00:06:42,335 --> 00:06:43,335
Está bien.

126
00:06:43,340 --> 00:06:44,674
Voy a probar con el ramen.

127
00:06:46,406 --> 00:06:47,406
Entonces...

128
00:06:48,938 --> 00:06:50,146
eres hijo de Superman, ¿no?

129
00:06:51,928 --> 00:06:53,050
Más o menos.

130
00:06:53,054 --> 00:06:54,260
Mola.

131
00:06:54,264 --> 00:06:55,661
¿Puedes volar?

132
00:06:55,666 --> 00:06:56,722
No.

133
00:06:56,726 --> 00:06:58,139
Qué pena.

134
00:06:58,143 --> 00:06:59,686
¿Y la fobia a la magia?

135
00:07:00,794 --> 00:07:01,917
¿La qué?

136
00:07:01,922 --> 00:07:03,711
¿La fobia a la magia?

137
00:07:03,716 --> 00:07:07,424
A Superman se le da fatal
lidiar con la magia.

138
00:07:07,429 --> 00:07:08,472
Le pone nervioso.

139
00:07:09,638 --> 00:07:10,843
Eso no es verdad.

140
00:07:10,848 --> 00:07:13,138
En realidad, sí que lo es.

141
00:07:13,143 --> 00:07:16,747
No le conozco, pero es lo que he leído.

142
00:07:28,548 --> 00:07:29,879
Hola.

143
00:07:29,883 --> 00:07:31,051
Te he traído...

144
00:07:31,885 --> 00:07:34,346
ramen, por si tienes hambre.

145
00:07:38,141 --> 00:07:39,642
¿Por qué habéis hecho eso?

146
00:07:41,002 --> 00:07:42,254
Lo de la comisaría.

147
00:07:44,481 --> 00:07:45,523
Necesitabas ayuda.

148
00:07:46,992 --> 00:07:47,992
¿Sí?

149
00:07:47,997 --> 00:07:49,039
Si.

150
00:07:50,278 --> 00:07:51,696
Créeme, la necesitabas.

151
00:07:52,989 --> 00:07:55,325
Dicen que se debe a los hidrocarburos.

152
00:07:56,993 --> 00:07:58,078
Que sea roja.

153
00:08:01,581 --> 00:08:03,124
Me está provocando pesadillas.

154
00:08:05,168 --> 00:08:06,168
A mí también.

155
00:08:07,712 --> 00:08:09,214
Apenas puedo dormir.

156
00:08:12,467 --> 00:08:15,132
Sebastian...

157
00:08:15,136 --> 00:08:16,846
la mujer de la comisaría...

158
00:08:18,723 --> 00:08:20,100
¿qué te dijo?

159
00:08:22,018 --> 00:08:26,523
Dijo que me conoce desde
antes de que naciera.

160
00:08:29,067 --> 00:08:30,777
Que me iba a ayudar.

161
00:08:32,237 --> 00:08:33,488
Si la dejaba.

162
00:08:35,073 --> 00:08:36,445
¿Dejarla?

163
00:08:36,449 --> 00:08:38,618
Quería que dijera...

164
00:08:43,206 --> 00:08:44,406
unas palabras.

165
00:08:46,960 --> 00:08:48,795
Eso me hizo sentir...

166
00:08:53,049 --> 00:08:54,049
no lo sé...

167
00:08:56,386 --> 00:08:57,929
algo extraño.

168
00:08:59,055 --> 00:09:00,055
¿Me las puedes decir?

169
00:09:03,351 --> 00:09:05,770
Solo... una.

170
00:09:07,213 --> 00:09:08,213
Azarath.

171
00:09:08,865 --> 00:09:09,865
¿Metrion?

172
00:09:09,870 --> 00:09:11,479
- Y entonces, Zin...
- ¡No!

173
00:09:12,819 --> 00:09:14,567
No.

174
00:09:18,341 --> 00:09:19,672
Eso es imposible.

175
00:09:19,677 --> 00:09:21,866
Le pidió que se uniera
a la Organización.

176
00:09:21,870 --> 00:09:23,409
Quería que dijera las palabras.

177
00:09:23,413 --> 00:09:25,661
Rachel, no queda nadie en el manicomio.

178
00:09:25,665 --> 00:09:26,912
Están todos muertos.

179
00:09:26,916 --> 00:09:28,747
¿Y si no es así?

180
00:09:28,751 --> 00:09:30,666
Te ocupaste de Trigon. Está muerto.

181
00:09:30,670 --> 00:09:33,335
Venga, dime que tú no lo has pensado.

182
00:09:33,339 --> 00:09:35,254
¿Y si han vuelto?

183
00:09:35,258 --> 00:09:37,923
Ya sabes lo que pueden
hacer. Lo sabemos todos.

184
00:09:37,927 --> 00:09:39,008
El incendio del manicomio.

185
00:09:39,012 --> 00:09:40,054
No sobrevivió nadie.

186
00:09:41,398 --> 00:09:42,398
No pudo sobrevivir nadie.

187
00:09:44,642 --> 00:09:45,843
¿Seguro?

188
00:09:53,985 --> 00:09:55,399
Venga.

189
00:10:02,118 --> 00:10:03,741
   

190
00:10:03,745 --> 00:10:05,626
Esas fresas están increíblemente...

191
00:10:05,631 --> 00:10:06,631
¿Trigónicas?

192
00:10:11,377 --> 00:10:13,876
¿Él come fresas?

193
00:10:13,880 --> 00:10:17,630
Todo lo que comes tú, él lo prueba.

194
00:10:17,634 --> 00:10:19,006
¿Solo Gina o lo que comemos todas?

195
00:10:19,010 --> 00:10:20,050
Todas.

196
00:10:21,304 --> 00:10:24,345
Pero se ha fijado en
vosotras dos especialmente.

197
00:10:24,349 --> 00:10:25,642
Quiere conoceros.

198
00:10:27,268 --> 00:10:28,728
¿Ha conocido a todas las chicas?

199
00:10:29,479 --> 00:10:30,479
A ninguna.

200
00:10:31,523 --> 00:10:34,647
Una de vosotras podría ser la primera.

201
00:10:34,651 --> 00:10:37,801
Reuniros con él traerá
recompensas especiales,

202
00:10:37,806 --> 00:10:39,865
pero también requiere una fe especial.

203
00:10:41,074 --> 00:10:42,074
¿Fe en qué?

204
00:10:47,539 --> 00:10:48,623
En el poder de su amor.

205
00:10:50,875 --> 00:10:51,918
¿Y las recompensas?

206
00:10:54,087 --> 00:10:56,381
Él os mostrará lo que
yace en vuestro interior.

207
00:10:56,948 --> 00:10:57,948
Hará que crezca.

208
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
Os enseñará a controlarlo.

209
00:11:02,979 --> 00:11:04,009
   

210
00:11:04,013 --> 00:11:05,013
Yo voy.

211
00:11:05,723 --> 00:11:07,221
Deberías venir.

212
00:11:07,225 --> 00:11:08,226
Yo cuidaré de ti.

213
00:11:09,811 --> 00:11:11,934
No me puedo creer que
vayamos a hacer esto.

214
00:11:11,938 --> 00:11:13,853
El manicomio se quemó.

215
00:11:13,857 --> 00:11:16,063
Vamos a echar otro vistazo.

216
00:11:16,067 --> 00:11:17,731
Para asegurarnos de que
no pasamos nada por alto.

217
00:11:17,735 --> 00:11:19,233
¿Puede informarme alguien, por favor?

218
00:11:19,237 --> 00:11:21,735
La Organización dirigía el manicomio.

219
00:11:21,739 --> 00:11:23,862
- Es una secta.
- La secta de mi padre.

220
00:11:23,866 --> 00:11:25,531
¿Tu padre dirigía una secta?

221
00:11:25,535 --> 00:11:26,740
Sí.

222
00:11:26,744 --> 00:11:28,329
Es la razón por la que vine a la Tierra.

223
00:11:29,080 --> 00:11:30,286
Vine a matarle.

224
00:11:30,290 --> 00:11:32,041
¿Qué? A matarme a mí.

225
00:11:33,084 --> 00:11:34,290
¿Intentaste matar a Rachel?

226
00:11:34,294 --> 00:11:36,166
Creía que ya habíamos arreglado aquello.

227
00:11:36,170 --> 00:11:38,877
Y así es. Solo le digo lo que pasó.

228
00:11:38,881 --> 00:11:40,936
Es una pena que Superman
esté en otra galaxia.

229
00:11:40,941 --> 00:11:43,923
Superman siempre se mantiene
alejado de la magia.

230
00:11:43,928 --> 00:11:45,801
Es probable que esa sea la razón
por la que está en el espacio.

231
00:11:45,805 --> 00:11:48,137
Está salvando un planeta de
una enana roja inestable.

232
00:11:48,141 --> 00:11:50,806
Ya, la típica excusa de "una estrella
enana roja se ha tragado mi planeta".

233
00:11:51,912 --> 00:11:53,964
¿Y quién es el padre de Rachel?

234
00:11:54,606 --> 00:11:55,606
Trigon.

235
00:11:56,399 --> 00:11:57,599
¿Quién es Trigon?

236
00:12:02,905 --> 00:12:06,989
Trigon es un demonio de orígenes
interdimensionales y extradimensionales.

237
00:12:06,993 --> 00:12:08,824
Al nacer, mató a su propia madre.

238
00:12:08,828 --> 00:12:10,118
Mi abuela.

239
00:12:10,123 --> 00:12:13,662
Y antes de cumplir un año,
ya dirigía todo un planeta.

240
00:12:13,666 --> 00:12:16,957
A los seis años, ya había
destruido todo un planeta.

241
00:12:16,961 --> 00:12:18,751
Y luego intentó apoderarse
de nuestro planeta.

242
00:12:18,755 --> 00:12:20,423
- ¿Apoderarse?
- Aniquilar.

243
00:12:26,929 --> 00:12:28,181
¿Puedo conducir esto?

244
00:12:30,683 --> 00:12:32,018
¿Qué haríamos sin ella?

245
00:12:42,945 --> 00:12:47,237
Hola, damas y caballeros.
Bienvenidos de nuevo al manicomio.

246
00:12:47,241 --> 00:12:51,200
Qué raro. Esta tienda
no salía en mi GPS.

247
00:12:51,204 --> 00:12:53,373
Está en blanco. Es un agujero negro.

248
00:12:55,333 --> 00:12:56,413
Ha desaparecido.

249
00:12:56,417 --> 00:12:58,832
Lo han convertido en
un Super Super Mart.

250
00:12:58,836 --> 00:13:00,518
Aquí hay algo.

251
00:13:00,523 --> 00:13:02,363
Sí, tienen herramientas,

252
00:13:02,368 --> 00:13:04,189
comida fresca y una sección de caza.

253
00:13:04,194 --> 00:13:05,465
Gar.

254
00:13:08,012 --> 00:13:10,098
Y una cantidad ridícula de cuervos.

255
00:13:27,824 --> 00:13:28,824
Tengo algo.

256
00:13:34,080 --> 00:13:35,786
¿Qué demonios es eso?

257
00:13:35,790 --> 00:13:37,875
La típica entrada al infierno.

258
00:13:38,626 --> 00:13:39,626
Conner.

259
00:13:54,042 --> 00:13:55,831
Si alguien quiere esperar aquí.

260
00:13:55,836 --> 00:13:58,276
Está bien. Vamos. Sebastian, conmigo.

261
00:14:13,369 --> 00:14:15,951
Estás jugando con fuego
al dejar que entren ahí.

262
00:14:15,955 --> 00:14:18,454
Sebastian debe descubrir la historia.

263
00:14:18,458 --> 00:14:19,788
Todos forman parte de la historia.

264
00:14:19,792 --> 00:14:21,619
Puede que a la tamaraneana
no le guste su parte.

265
00:14:22,545 --> 00:14:23,785
Ya está escrita.

266
00:14:24,380 --> 00:14:25,831
No se puede cambiar el destino.

267
00:14:26,883 --> 00:14:27,883
Nosotros lo hicimos.

268
00:14:29,844 --> 00:14:31,045
Porque somos más fuertes.

269
00:14:34,182 --> 00:14:37,306
Tenemos viejos amigos que
estaban esperando este día.

270
00:14:37,310 --> 00:14:40,480
Cuando yo lo diga, se alzarán
y lucharán por nosotras.

271
00:14:48,905 --> 00:14:50,031
Perros del infierno...

272
00:14:51,741 --> 00:14:52,741
Es la hora.

273
00:15:17,000 --> 00:15:21,062
- UN MES DESPUÉS
- Por el honor de su amor imposible,

274
00:15:22,146 --> 00:15:24,857
debéis demostrar vuestra convicción.

275
00:15:25,900 --> 00:15:27,610
Dejad que él os coja.

276
00:16:02,603 --> 00:16:04,393
No. No. No puedo.

277
00:16:04,397 --> 00:16:05,853
No puedo. No puedo hacerlo.

278
00:16:05,857 --> 00:16:06,979
Sí que puedes.

279
00:16:06,983 --> 00:16:08,856
Sí que puedes. ¡Venga!

280
00:16:08,860 --> 00:16:11,275
Vamos.

281
00:16:11,279 --> 00:16:15,237
No. No. No puedo. No puedo.

282
00:16:15,241 --> 00:16:17,114
Ya casi hemos llegado.

283
00:16:17,118 --> 00:16:18,699
Tú mira hacia arriba.

284
00:16:21,873 --> 00:16:24,453
- Mira hacia arriba.
- ¿Crees que él estará ahí?

285
00:16:26,377 --> 00:16:28,212
Por supuesto.

286
00:16:31,924 --> 00:16:33,134
Quiero ser su reina.

287
00:16:37,346 --> 00:16:38,681
Solo puede haber una.

288
00:17:13,424 --> 00:17:14,675
Él estará aquí en seguida.

289
00:17:56,050 --> 00:17:57,050
Estás preciosa.

290
00:18:00,930 --> 00:18:02,473
Lo siento, May.

291
00:18:05,101 --> 00:18:06,602
No te has portado bien.

292
00:18:29,166 --> 00:18:30,872
Enhorabuena.

293
00:18:30,876 --> 00:18:34,876
Las dos habéis sido fieles,
valientes y fuertes.

294
00:18:34,880 --> 00:18:39,260
Pero tú has sido... amable, May.

295
00:18:41,437 --> 00:18:42,437
De parte de él.

296
00:19:07,964 --> 00:19:08,964
Está aquí.

297
00:19:12,543 --> 00:19:14,583
¿Alguien recuerda esta sección?

298
00:19:14,587 --> 00:19:17,961
No. No me suena de nada.

299
00:19:17,965 --> 00:19:19,963
El fuego no llegó hasta aquí.

300
00:19:19,967 --> 00:19:21,385
Es como si hubiese estado sellada.

301
00:19:26,932 --> 00:19:28,013
Separémonos.

302
00:19:28,017 --> 00:19:30,811
Vosotros id por la derecha.
Nosotros iremos por la izquierda.

303
00:19:58,631 --> 00:20:00,341
Qué aposentos más alegres.

304
00:20:03,385 --> 00:20:05,258
Esta era su habitación.

305
00:20:05,262 --> 00:20:07,306
La de la mujer de la comisaría.

306
00:20:08,499 --> 00:20:09,667
¿Cómo lo sabes?

307
00:20:11,152 --> 00:20:12,352
Estaba en el suelo.

308
00:20:17,842 --> 00:20:19,897
Esta es ella,

309
00:20:19,902 --> 00:20:21,186
cuando era joven.

310
00:20:22,071 --> 00:20:23,071
¿Qué pasa?

311
00:20:24,490 --> 00:20:25,991
A ella no la conozco.

312
00:20:27,743 --> 00:20:29,078
Pero la conozco a ella.

313
00:20:31,455 --> 00:20:33,203
Se llama Gina.

314
00:20:33,207 --> 00:20:35,584
Es mi vecina, vive al
otro lado del pasillo.

315
00:20:37,962 --> 00:20:40,881
La Organización te ha estado vigilando.

316
00:20:42,758 --> 00:20:44,798
¿Qué quieren de mí?

317
00:20:44,802 --> 00:20:46,758
Podrían estar buscando algo.

318
00:20:46,762 --> 00:20:49,014
Un tipo sanguíneo o
un marcador genéticos.

319
00:20:54,728 --> 00:20:56,105
Chicos, mirad esto.

320
00:20:58,899 --> 00:21:01,277
Es como un cuento de hadas aterrador.

321
00:21:02,862 --> 00:21:04,526
Esa podría ser yo.

322
00:21:04,530 --> 00:21:06,282
Trigon, el bebé...

323
00:21:09,243 --> 00:21:10,870
Y esa podría ser yo.

324
00:21:15,291 --> 00:21:16,375
Y estos...

325
00:21:20,546 --> 00:21:22,006
podríamos ser todos nosotros.

326
00:21:24,550 --> 00:21:27,007
O podría ser solo un cuento de hadas.

327
00:21:27,011 --> 00:21:29,013
Y la canción que sonaba en la gramola...

328
00:21:30,055 --> 00:21:31,056
Solo era una canción.

329
00:21:35,394 --> 00:21:37,438
Parece que alguien la sacó de allí.

330
00:21:54,830 --> 00:21:57,166
Es probable que el fuego
acabase con toda la seguridad.

331
00:21:58,175 --> 00:21:59,414
Intentó librarse de ellos, pero...

332
00:21:59,418 --> 00:22:00,419
Nosotros la dejamos escapar.

333
00:22:07,226 --> 00:22:08,473
¿Sabes?

334
00:22:08,478 --> 00:22:10,926
Podría ayudarte con tu fobia a la magia.

335
00:22:10,930 --> 00:22:12,302
No tengo una fobia.

336
00:22:12,306 --> 00:22:14,596
Está bien.

337
00:22:14,600 --> 00:22:17,974
Pero deja que te explique
cómo funciona la magia.

338
00:22:17,978 --> 00:22:20,769
Es una batalla de voluntades.

339
00:22:20,773 --> 00:22:23,313
- Yo tengo mucha voluntad.
- Ya.

340
00:22:23,317 --> 00:22:27,609
No puedes decidir si tu
voluntad es buena o mala.

341
00:22:27,613 --> 00:22:30,779
Espera. Superman no tiene
un problema de voluntad.

342
00:22:30,783 --> 00:22:32,030
Él sabe que es bueno.

343
00:22:32,034 --> 00:22:33,448
   

344
00:22:33,452 --> 00:22:34,866
Yo no estoy tan segura.

345
00:22:34,870 --> 00:22:36,941
Tiene mucho más poder
que cualquier otro.

346
00:22:36,946 --> 00:22:39,553
Cabe preguntarse si es
bueno o es un abusón.

347
00:22:39,558 --> 00:22:41,101
Es probable que eso le genere dudas.

348
00:22:42,086 --> 00:22:44,292
Superman no tiene dudas.

349
00:22:44,296 --> 00:22:46,378
Todos tenemos dudas.

350
00:22:46,382 --> 00:22:49,093
Creo que he encontrado algo.

351
00:22:50,386 --> 00:22:51,512
Es un puñado de cintas.

352
00:23:06,235 --> 00:23:09,526
¿Darlene y tú sois...?

353
00:23:09,530 --> 00:23:10,694
Solo amigas.

354
00:23:14,994 --> 00:23:16,658
No.

355
00:23:16,662 --> 00:23:19,452
Ten cuidado. Él va a oírte.

356
00:23:19,456 --> 00:23:20,745
Ya nos ha oído.

357
00:23:23,711 --> 00:23:25,754
A esta habitación le vendría
bien un poco de azul, ¿no crees?

358
00:23:26,672 --> 00:23:27,840
Un camión de la basura o dos...

359
00:23:28,757 --> 00:23:29,855
Sí.

360
00:23:29,860 --> 00:23:32,108
Unas espuelas y un chaleco...

361
00:23:32,511 --> 00:23:34,513
Creo que él está decidido
a tener una niña.

362
00:23:37,057 --> 00:23:39,643
Ella era como Angela, mi madre.

363
00:23:40,936 --> 00:23:42,934
Parece que tienes una hermana.

364
00:23:42,938 --> 00:23:44,481
Pues hay una sorpresa.

365
00:24:13,135 --> 00:24:14,591
Espera, espera.

366
00:24:14,595 --> 00:24:15,721
Es un niño.

367
00:24:17,514 --> 00:24:18,803
Lo siento, May.

368
00:24:18,807 --> 00:24:19,864
¡Dadme a mi bebé!

369
00:24:19,869 --> 00:24:21,703
La profecía es clara.

370
00:24:22,811 --> 00:24:24,893
La elegida tiene que ser una niña.

371
00:24:24,897 --> 00:24:26,415
La profecía se equivoca.

372
00:24:26,982 --> 00:24:28,021
¡Devolvédmela!

373
00:24:28,025 --> 00:24:29,162
¡Os perseguiré!

374
00:24:29,167 --> 00:24:30,731
Ponedle un bozal.

375
00:24:34,698 --> 00:24:36,367
Era a ti a quien estaban esperando.

376
00:24:37,493 --> 00:24:39,449
La de la profecía.

377
00:24:39,453 --> 00:24:43,286
Todos esos años estuvieron
esperándonos a mi madre y a mí.

378
00:24:43,290 --> 00:24:44,808
Deberías escuchar el resto.

379
00:24:49,590 --> 00:24:51,870
18 AÑOS DESPUÉS

380
00:25:03,185 --> 00:25:04,395
Quitadle el bozal.

381
00:25:14,738 --> 00:25:15,738
Retroceded.

382
00:25:24,039 --> 00:25:25,332
No tenéis de qué preocuparos.

383
00:25:27,376 --> 00:25:29,336
Mi corazón solo alberga amor.

384
00:25:31,505 --> 00:25:32,589
Amor por mi hijo.

385
00:25:34,508 --> 00:25:36,339
Él es mi fuerza.

386
00:25:36,343 --> 00:25:40,639
Tu amor no fue suficiente
para engendrar la profeta.

387
00:25:41,890 --> 00:25:43,225
Mi hijo es el profeta.

388
00:25:45,894 --> 00:25:47,604
Pero necesita tiempo para crecer.

389
00:25:50,232 --> 00:25:52,647
Renuncia a esta blasfemia.

390
00:25:52,651 --> 00:25:54,820
Y podrás volver para
vivir con las demás.

391
00:26:00,742 --> 00:26:03,745
Él ascenderá bajo la luna de
sangre para unirse a su padre.

392
00:26:05,789 --> 00:26:08,125
Su poder no tendrá igual.

393
00:26:09,376 --> 00:26:11,587
Juntos, tomarán el mundo.

394
00:26:17,468 --> 00:26:18,510
Como desees.

395
00:26:34,760 --> 00:26:36,095
Sebastian.

396
00:26:39,598 --> 00:26:40,861
Sebastian.

397
00:26:40,866 --> 00:26:42,034
Sebastian.

398
00:26:43,143 --> 00:26:44,144
Sebastian.

399
00:26:47,581 --> 00:26:48,707
Ese es mi nombre.

400
00:26:50,626 --> 00:26:51,956
¿Por qué ha dicho mi nombre?

401
00:26:51,960 --> 00:26:53,166
¿Tienes la marca?

402
00:26:53,170 --> 00:26:54,170
¿El qué?

403
00:26:54,863 --> 00:26:55,863
Algo así.

404
00:27:06,358 --> 00:27:08,398
Es uno de los niños del cuento

405
00:27:08,403 --> 00:27:10,682
que crean un agujero en el cielo.

406
00:27:10,687 --> 00:27:12,101
Forma parte de su profecía.

407
00:27:12,105 --> 00:27:13,120
No, no, no.

408
00:27:13,125 --> 00:27:15,313
No sé nada acerca de un agujero,

409
00:27:15,317 --> 00:27:16,689
o acerca de... una profecía.

410
00:27:16,693 --> 00:27:17,899
Yo no soy nadie.

411
00:27:17,903 --> 00:27:19,817
Pero ellos quieren que lo seas.

412
00:27:19,821 --> 00:27:21,031
¿Qué quieren que sea?

413
00:27:23,125 --> 00:27:24,125
¿Un asesino?

414
00:27:25,327 --> 00:27:26,991
Pero no tienes por qué serlo.

415
00:27:26,995 --> 00:27:28,117
No, no, no...

416
00:27:28,121 --> 00:27:30,245
Tenemos que detener esto.

417
00:27:30,249 --> 00:27:32,580
Todos tenéis que detenerlo.

418
00:27:32,584 --> 00:27:33,752
Ya habéis visto el libro.

419
00:27:34,903 --> 00:27:36,103
Ella muere.

420
00:27:37,906 --> 00:27:39,366
Todos morís.

421
00:27:43,053 --> 00:27:44,096
Tiene razón.

422
00:27:46,890 --> 00:27:47,933
Hay que detenerlo.

423
00:27:49,184 --> 00:27:50,223
Jinx.

424
00:27:50,227 --> 00:27:51,353
Hay que matarle.

425
00:27:53,188 --> 00:27:54,519
Está bien.

426
00:27:54,523 --> 00:27:57,188
Sé que llego a la fiesta
del fin del mundo,

427
00:27:57,192 --> 00:27:59,065
pero aquí estoy.

428
00:27:59,069 --> 00:28:01,276
- Nadie va a matar a nadie.
- Dick.

429
00:28:01,280 --> 00:28:03,458
Si este tío se convierte
en una puta calabaza...

430
00:28:03,463 --> 00:28:04,543
Nadie va a tocarlo.

431
00:28:04,548 --> 00:28:06,363
Calmaos todos, por favor.

432
00:28:06,368 --> 00:28:07,411
Está menguando.

433
00:28:08,379 --> 00:28:09,417
¿El qué?

434
00:28:09,422 --> 00:28:11,170
He estado comprobando
los ciclos lunares.

435
00:28:11,175 --> 00:28:13,870
La luna está entrando en una
rotación sideral, con lo que...

436
00:28:13,875 --> 00:28:16,753
la luna de sangre expirará
dentro de unas ocho horas.

437
00:28:18,171 --> 00:28:20,924
Así que solo tenemos que mantenerle
con nosotros durante una noche.

438
00:28:21,717 --> 00:28:23,298
Y todo desaparecerá.

439
00:28:23,302 --> 00:28:25,012
Un nuevo final y un nuevo día.

440
00:28:31,018 --> 00:28:32,519
Llevémonos esas cintas.

441
00:28:47,701 --> 00:28:49,073
May.

442
00:28:49,077 --> 00:28:50,203
Estás viva.

443
00:28:54,166 --> 00:28:55,166
Tranquila.

444
00:28:59,254 --> 00:29:01,034
Alguien ha prendido fuego al manicomio.

445
00:29:01,039 --> 00:29:02,958
No sé quién, pero hemos
de darle gracias a Dios.

446
00:29:04,843 --> 00:29:06,215
Tenemos que irnos.

447
00:29:06,219 --> 00:29:07,425
Estoy harta de máscaras.

448
00:29:07,429 --> 00:29:09,640
- Prefiero el hacha.
- En marcha.

449
00:29:17,814 --> 00:29:20,025
Lo siento. ¿Puedes perdonarme?

450
00:29:21,860 --> 00:29:23,399
Dale la otra hacha.

451
00:29:23,403 --> 00:29:24,571
Vámonos de aquí.

452
00:29:39,753 --> 00:29:41,922
   

453
00:29:42,798 --> 00:29:43,840
¿Quién ha hecho eso?

454
00:29:52,057 --> 00:29:53,183
¿Qué demonios es eso?

455
00:29:56,061 --> 00:29:58,601
Despertad y oled a los no muertos.

456
00:29:58,605 --> 00:29:59,898
Hay zombis en el supermercado.

457
00:30:00,941 --> 00:30:01,983
Yo me encargo.

458
00:30:09,991 --> 00:30:11,253
Genial, terapia de luz azul.

459
00:30:11,258 --> 00:30:13,156
Creo que les has quitado el acné.

460
00:30:23,864 --> 00:30:25,157
Gar, échame una mano.

461
00:31:02,627 --> 00:31:04,250
¿Cuánta gente trabaja aquí?

462
00:31:04,254 --> 00:31:05,310
¡Demasiada!

463
00:31:08,408 --> 00:31:09,576
¡Id a por la cabeza!

464
00:31:10,719 --> 00:31:12,220
¡Tienen que perder la cabeza!

465
00:31:13,388 --> 00:31:14,388
¡Rachel!

466
00:31:18,560 --> 00:31:19,560
Dale duro, Rachel.

467
00:31:54,554 --> 00:31:57,303
Solo puedo contenerlos unos segundos.

468
00:31:57,307 --> 00:31:58,627
Vámonos de aquí.

469
00:32:00,101 --> 00:32:01,102
Trae la motosierra.

470
00:32:03,730 --> 00:32:04,730
Por aquí.

471
00:32:09,277 --> 00:32:11,692
¿Cuál es el plan? ¿Intentar
matar a 200 zombis?

472
00:32:11,696 --> 00:32:13,198
Sí, ese es el plan.

473
00:32:13,790 --> 00:32:14,790
Con eso.

474
00:32:17,101 --> 00:32:18,198
Seguidme.

475
00:32:18,203 --> 00:32:19,621
Espero que esta cosa esté cargada.

476
00:32:22,249 --> 00:32:24,372
Vale, este es el plan. Dejamos
que entren de cinco en cinco.

477
00:32:24,376 --> 00:32:25,623
Conner, Rachel y Gar,

478
00:32:25,627 --> 00:32:27,291
vosotros os dedicaréis a cortar cabezas.

479
00:32:27,295 --> 00:32:28,922
Kory y yo nos ocuparemos de la puerta.

480
00:32:31,800 --> 00:32:32,801
Dick.

481
00:32:39,641 --> 00:32:40,641
Deathstroke.

482
00:32:44,062 --> 00:32:45,939
Un Deathstroke zombi.

483
00:32:56,291 --> 00:32:57,322
¡Jinx, congélalo!

484
00:32:57,326 --> 00:32:59,198
¡Necesito tiempo para recargar!

485
00:32:59,202 --> 00:33:00,745
¿Qué eres, un puto iPhone 7?

486
00:33:02,330 --> 00:33:04,161
Esto no termina.

487
00:33:04,165 --> 00:33:05,955
Esto es culpa mía.

488
00:33:05,959 --> 00:33:07,665
- Todo esto es por mí.
- No.

489
00:33:07,669 --> 00:33:09,306
No es buen momento para eso.

490
00:33:09,311 --> 00:33:11,251
Es el momento perfecto.

491
00:33:11,256 --> 00:33:13,045
- Tengo que hacer algo.
- Sebastian, no.

492
00:33:13,049 --> 00:33:14,088
- No.
- Tengo que hacer algo.

493
00:33:14,092 --> 00:33:15,092
- ¡Espera!
- ¡Espera!

494
00:33:15,097 --> 00:33:16,261
- ¡Sebastian!
- ¡Espera!

495
00:33:16,266 --> 00:33:17,350
¿Me queréis?

496
00:33:20,765 --> 00:33:21,804
No le disparan.

497
00:33:21,808 --> 00:33:23,101
¡Acabemos con esto!

498
00:33:26,003 --> 00:33:27,018
Dick.

499
00:33:27,023 --> 00:33:28,102
Yo me encargo.

500
00:33:28,106 --> 00:33:29,106
Conner.

501
00:33:31,300 --> 00:33:32,564
Dick, vamos.

502
00:33:32,569 --> 00:33:33,569
¡Vale, adelante!

503
00:33:38,450 --> 00:33:39,488
¡Tío!

504
00:33:39,492 --> 00:33:40,952
En toda la jeta, hijo de perra.

505
00:33:45,165 --> 00:33:46,405
Vámonos de aquí.

506
00:33:50,045 --> 00:33:51,045
Joder.

507
00:34:07,062 --> 00:34:08,062
Joder.

508
00:34:11,274 --> 00:34:12,692
Ven a por mí, Superboy.

509
00:34:25,839 --> 00:34:27,039
¡Conner!

510
00:34:35,882 --> 00:34:36,882
¡Tim!

511
00:34:43,932 --> 00:34:45,554
Creía que no podías sangrar.

512
00:34:45,558 --> 00:34:46,977
Yo también.

513
00:34:48,269 --> 00:34:49,269
¡Joder!

514
00:34:53,858 --> 00:34:55,356
Separémonos en grupos.

515
00:34:55,360 --> 00:34:56,691
Vosotros sois un señuelo.

516
00:34:56,695 --> 00:34:57,993
Vamos a sacar de aquí a Sebastian.

517
00:34:57,997 --> 00:34:58,997
¿Estáis listos?

518
00:35:00,198 --> 00:35:01,198
¡Vamos!

519
00:35:17,340 --> 00:35:18,425
Falta alguien.

520
00:36:07,432 --> 00:36:09,059
No sabía que los zombis
pudieran conducir.

521
00:36:13,772 --> 00:36:15,344
No tenía tiempo para trabajar la voz,

522
00:36:15,349 --> 00:36:18,227
pero has de admitir que
he clavado el cuerpo.

523
00:36:24,824 --> 00:36:26,030
A ver.

524
00:36:26,034 --> 00:36:27,302
Vamos a ponerte...

525
00:36:29,245 --> 00:36:30,371
en posición.

526
00:36:51,851 --> 00:36:53,561
Me quedo la pistola, gracias.

527
00:37:09,661 --> 00:37:10,783
¿Está muerto?

528
00:37:10,787 --> 00:37:12,493
Técnicamente, ya estaba muerto.

529
00:37:12,497 --> 00:37:14,829
Pero, si dices si va a regresar
para un segundo asalto como zombi,

530
00:37:14,833 --> 00:37:16,376
no, estamos solos.

531
00:37:17,252 --> 00:37:18,415
Veo que has cogido su pistola.

532
00:37:18,419 --> 00:37:20,296
Sí, voy a venderla.

533
00:37:23,383 --> 00:37:25,381
¿Has recibido mi mensaje?

534
00:37:25,385 --> 00:37:26,841
Ha sido una locura.

535
00:37:26,845 --> 00:37:30,428
Lo entiendo, cosas de superhéroes.

536
00:37:30,432 --> 00:37:33,194
¿Seguro que nadie puede
penetrar en este sitio?

537
00:37:33,199 --> 00:37:35,530
Superman y Constantine
intentaron entrar,

538
00:37:35,535 --> 00:37:37,142
y ninguno de los dos pudo.

539
00:37:37,147 --> 00:37:39,649
Aquí estarás sano y salvo hasta
que la luna roja sea blanca.

540
00:37:42,026 --> 00:37:43,065
¿Estás bien?

541
00:37:43,069 --> 00:37:44,612
Sí. Solo tengo que limpiar esto.

542
00:38:21,999 --> 00:38:25,999
ACCESO RESTRINGIDO

543
00:38:26,000 --> 00:38:26,999
ACCESO CONCEDIDO

544
00:38:37,373 --> 00:38:40,247
Vale... Tiene un baño,

545
00:38:40,251 --> 00:38:45,586
comida, agua... Lo
siento, pero no hay wifi.

546
00:38:45,590 --> 00:38:48,088
Pero controlaremos tus
constantes vitales.

547
00:38:48,092 --> 00:38:49,715
Solo serán unas horas.

548
00:38:49,719 --> 00:38:50,762
Pasarán volando.

549
00:38:52,096 --> 00:38:55,058
Ya, solo unas horas. Vale.

550
00:39:00,188 --> 00:39:01,898
Bernard, ¿hay sitio para una más?

551
00:39:03,233 --> 00:39:04,275
Por supuesto.

552
00:39:05,652 --> 00:39:06,778
Hay cosas de las que tenemos que hablar.

553
00:39:08,196 --> 00:39:09,280
Gracias, Rachel.

554
00:39:12,367 --> 00:39:13,367
   

555
00:39:14,202 --> 00:39:15,286
¿Seguro que estás bien?

556
00:39:18,706 --> 00:39:19,749
De maravilla.

557
00:39:36,900 --> 00:39:44,400
www.subtitulamos.tv

