1
00:00:11,245 --> 00:00:13,381
Venga, vamos, Davis, venga, va, vamos.

2
00:00:18,719 --> 00:00:23,250
Señoría, le solicito que
desestime los cargos de este caso.

3
00:00:24,460 --> 00:00:26,215
¿Sobre qué base, Srta. Jones?

4
00:00:26,239 --> 00:00:28,629
El ayudante del Fiscal Davis ni
siquiera se ha dignado en presentarse.

5
00:00:29,497 --> 00:00:31,275
He venido tan rápido como he podido.

6
00:00:31,299 --> 00:00:32,576
Tu sobrino está de los nervios.

7
00:00:32,600 --> 00:00:34,044
Ya lo sé, me ha mandado mensajes.

8
00:00:34,068 --> 00:00:35,579
- ¿Se sabe algo de Davis?
- Nada.

9
00:00:35,603 --> 00:00:39,016
Mi cliente, Manny Vargas,
merece un juicio rápido.

10
00:00:39,040 --> 00:00:41,084
Y si la oficina del Fiscal

11
00:00:41,108 --> 00:00:43,653
continúa demorándolo,

12
00:00:43,677 --> 00:00:45,244
el caso debería ser sobreseído.

13
00:00:46,894 --> 00:00:50,264
Disculpas, Señoría, vengo a sustituir
al ayudante del Fiscal Davis.

14
00:00:51,594 --> 00:00:53,163
Qué conveniente.

15
00:00:53,187 --> 00:00:54,764
Procederemos según lo
planeado pero, Srta. Reagan,

16
00:00:54,788 --> 00:00:56,731
debería saber que antes
de que usted llegara,

17
00:00:56,755 --> 00:00:58,935
la defensa presentó una moción
para sobreseer los cargos.

18
00:00:58,959 --> 00:01:01,471
Con todo el respeto,
Señoría, eso es ridículo.

19
00:01:01,495 --> 00:01:04,775
Hallaron en posesión del acusado
más de 300 gramos de cocaína.

20
00:01:04,799 --> 00:01:07,701
Estoy de acuerdo, pero si su ayudante
también era consciente de la gravedad

21
00:01:07,725 --> 00:01:10,147
de los cargos, debería
haber llegado a tiempo.

22
00:01:10,171 --> 00:01:11,881
Sí, Señoría.

23
00:01:11,905 --> 00:01:12,949
¿Sabemos algo de Davis?

24
00:01:12,973 --> 00:01:14,318
Todavía nada.

25
00:01:14,342 --> 00:01:15,619
Llama a mi oficina y
consigue su dirección.

26
00:01:15,643 --> 00:01:17,254
Ya tengo su dirección.

27
00:01:17,278 --> 00:01:19,958
Genial. Id a buscarle
y traedlo de inmediato.

28
00:01:23,016 --> 00:01:24,775
Bueno, pues ya estaría.

29
00:01:25,619 --> 00:01:27,264
Hay una cosilla más.

30
00:01:27,288 --> 00:01:31,074
¿Estás totalmente seguro
de que no quieres asistir?

31
00:01:33,060 --> 00:01:37,507
Garrett, creía que ya le habíamos
dicho que no estaba disponible.

32
00:01:37,917 --> 00:01:39,176
Así es.

33
00:01:39,442 --> 00:01:43,647
¿Y te han dicho "seguro"?

34
00:01:43,983 --> 00:01:45,939
Son muy insistentes.

35
00:01:46,874 --> 00:01:48,252
Es su puñetera culpa.

36
00:01:48,276 --> 00:01:51,739
La última vez fue una emboscada.

37
00:01:51,763 --> 00:01:54,558
Y se usó en la prensa para
dañar al departamento.

38
00:01:54,582 --> 00:01:56,526
Deberían haber hecho un mejor trabajo

39
00:01:56,550 --> 00:01:57,727
vetando las preguntas
de los estudiantes.

40
00:01:57,751 --> 00:01:59,496
Eso fue hace tres años.

41
00:01:59,520 --> 00:02:00,949
Todos esos estudiantes
ya están graduados.

42
00:02:00,973 --> 00:02:03,090
Los profesores que tenían siguen ahí.

43
00:02:03,891 --> 00:02:06,035
Es la facultad de Justicia
Criminal de Nueva York,

44
00:02:06,059 --> 00:02:09,439
no se les conoce precisamente
por ser anti-policías.

45
00:02:09,463 --> 00:02:11,941
Pero un puñado de profesores
con otra ideología

46
00:02:11,965 --> 00:02:14,568
hacen todo lo que pueden para cambiarlo.

47
00:02:17,284 --> 00:02:20,888
Bueno, hay algo más que deberías saber.

48
00:02:22,576 --> 00:02:23,920
Cuando declinaste la invitación,

49
00:02:23,944 --> 00:02:27,147
le pidieron a alguien
más que ocupara tu lugar.

50
00:02:28,556 --> 00:02:30,317
Sid Gormley.

51
00:02:33,654 --> 00:02:35,108
Estarás bromeando.

52
00:02:35,682 --> 00:02:38,718
¿Qué hiciste después de
que Sid dijera "anda ya"?

53
00:02:39,540 --> 00:02:41,008
Ahí está la cosa.

54
00:02:41,662 --> 00:02:42,772
¿Qué cosa?

55
00:02:43,733 --> 00:02:45,666
Sid quiere ir.

56
00:02:46,680 --> 00:02:49,115
No le gusta hablar en público.

57
00:02:50,063 --> 00:02:51,965
¿Qué narices está pasando aquí, Garrett?

58
00:02:52,773 --> 00:02:54,584
No pasa nada, Frank.

59
00:02:54,608 --> 00:02:56,853
Dadas las circunstancias,

60
00:02:56,877 --> 00:02:59,423
quizás deberías acompañarle.

61
00:02:59,447 --> 00:03:01,483
Por seguridad.

62
00:03:04,611 --> 00:03:07,025
No es no aquí y en China.

63
00:03:30,110 --> 00:03:32,889
Todavía no han terminado con ella.

64
00:03:32,913 --> 00:03:34,948
Tiene... tiene que
esperar aquí, ¿entiende?

65
00:03:37,618 --> 00:03:39,062
Eh, ¿qué tenemos?

66
00:03:39,086 --> 00:03:40,730
La víctima es Maritza Lopez de 40 años.

67
00:03:40,754 --> 00:03:42,632
Propietaria de la tienda
junto a su marido.

68
00:03:42,656 --> 00:03:43,667
¿Qué ha pasado?

69
00:03:43,691 --> 00:03:44,834
Está bastante fuera de sí,

70
00:03:44,858 --> 00:03:46,135
dice que la hirieron
con una bala perdida

71
00:03:46,159 --> 00:03:47,737
mientras estaban
reponiendo los estantes.

72
00:03:47,761 --> 00:03:48,905
¿Cuándo ha sucedido?

73
00:03:48,929 --> 00:03:50,857
- Hará unos 30 minutos.
- ¿Testigos?

74
00:03:50,881 --> 00:03:52,609
Sería de suponer. A plena luz del día.

75
00:03:52,633 --> 00:03:53,710
¿Nadie quiere hablar?

76
00:03:53,734 --> 00:03:55,345
Parece que todo el
mundo quería a Maritza.

77
00:03:55,369 --> 00:03:56,513
Sus vecinos están en shock

78
00:03:56,537 --> 00:03:58,748
y he visto muchas lágrimas, pero sí,

79
00:03:58,772 --> 00:04:00,149
se les han secado muy
rápido cuando hemos llegado.

80
00:04:00,173 --> 00:04:01,318
El mismo cuento de siempre.

81
00:04:01,342 --> 00:04:02,774
No hemos podido.

82
00:04:02,798 --> 00:04:04,087
¡No!

83
00:04:04,111 --> 00:04:05,755
Sr. Lopez, no puede entrar ahí.

84
00:04:05,779 --> 00:04:07,581
¡Sr. Lopez!

85
00:04:09,317 --> 00:04:10,927
Salga de ahí. No puede estar...

86
00:04:10,951 --> 00:04:12,862
¡Arma! ¡Arma! ¡Tiene un arma!

87
00:04:12,886 --> 00:04:14,364
Atrás, atrás.

88
00:04:14,388 --> 00:04:15,897
¡Eh! ¡Oiga!

89
00:04:15,921 --> 00:04:17,434
Suelte el arma ahora mismo.

90
00:04:17,458 --> 00:04:19,369
- ¡Suelte el arma!
- ¿Quién es usted?

91
00:04:19,393 --> 00:04:20,837
Soy detective.

92
00:04:20,861 --> 00:04:22,572
Tiene que soltar esa arma ahora mismo.

93
00:04:22,596 --> 00:04:23,940
Yo debía protegerla.

94
00:04:23,964 --> 00:04:25,294
Entiendo que esté enfadado, ¿de acuerdo?

95
00:04:25,318 --> 00:04:26,743
No, no lo entiende. ¿Cómo podría?

96
00:04:26,767 --> 00:04:28,312
Porque a mi mujer también la asesinaron.

97
00:04:28,336 --> 00:04:31,014
Debería haber muerto yo y no ella.

98
00:04:31,038 --> 00:04:32,749
Sí, yo pensé lo mismo y me equivocaba.

99
00:04:32,773 --> 00:04:34,418
Saque el dedo del gatillo

100
00:04:34,442 --> 00:04:35,685
y suelte el arma ahora mismo.

101
00:04:35,709 --> 00:04:37,487
Ya no me queda nada por lo que vivir.

102
00:04:37,724 --> 00:04:39,092
¿Tiene hijos?

103
00:04:39,747 --> 00:04:40,957
¡Señor! ¿Tiene hijos?

104
00:04:40,981 --> 00:04:42,096
Dos chicos.

105
00:04:42,120 --> 00:04:43,393
Dos chicos. Igual que yo.

106
00:04:43,417 --> 00:04:45,295
Tenemos mucho en común usted y yo.

107
00:04:45,817 --> 00:04:48,155
Encontré al que mató a
la madre de mis hijos.

108
00:04:48,989 --> 00:04:52,067
Deme la oportunidad de encontrar al
que ha matado a la madre de los suyos.

109
00:05:03,118 --> 00:05:11,118
www.subtitulamos.tv

110
00:05:16,917 --> 00:05:18,852
¿Sr. Davis?

111
00:05:20,380 --> 00:05:21,858
¿Sr. Davis?

112
00:05:23,924 --> 00:05:25,593
¿Sr. Davis?

113
00:05:26,627 --> 00:05:28,137
Robert.

114
00:05:28,161 --> 00:05:29,706
¿En serio?

115
00:05:29,730 --> 00:05:31,150
Robert.

116
00:05:33,066 --> 00:05:34,567
¿Qué...?

117
00:05:37,871 --> 00:05:38,882
¿Qué hora es?

118
00:05:38,906 --> 00:05:41,325
Debería haber aparecido en el
juzgado hace dos horas. Buenos días.

119
00:05:42,342 --> 00:05:43,520
¿En serio?

120
00:05:44,083 --> 00:05:45,467
Vas a joder todo el caso.

121
00:05:45,491 --> 00:05:46,701
Años de trabajo por
el retrete. ¿Por qué?

122
00:05:46,725 --> 00:05:47,760
¿Para poder pegarte una buena fiesta?

123
00:05:47,784 --> 00:05:48,998
Bien, tranquilos.

124
00:05:49,022 --> 00:05:50,193
- ¿En serio?
- Tranquilos.

125
00:05:50,708 --> 00:05:51,828
¿Qué mierdas ha pasado?

126
00:05:51,852 --> 00:05:53,296
No lo sé.

127
00:05:53,320 --> 00:05:55,031
No... ni siquiera
recuerdo llegar a casa.

128
00:05:55,055 --> 00:05:56,132
Pues parece que te lo pasaste en grande.

129
00:05:56,156 --> 00:05:57,534
Sé lo que puede parecer esto,

130
00:05:57,558 --> 00:05:58,902
pero no he bebido en más de un año.

131
00:05:58,926 --> 00:06:00,704
He hecho todo y más para estar sobrio.

132
00:06:00,728 --> 00:06:03,440
E, incluso cuando bebo,
conozco mis límites.

133
00:06:03,464 --> 00:06:05,008
Tranquilo.

134
00:06:05,032 --> 00:06:06,410
Jamás le he visto borracho

135
00:06:06,434 --> 00:06:08,545
ni tomarse más de tres
martinis para comer.

136
00:06:08,569 --> 00:06:09,846
¿Qué mierdas ha pasado?

137
00:06:09,870 --> 00:06:12,215
¿Qué es lo último que recuerdas?

138
00:06:12,239 --> 00:06:14,150
Tenía una cita.

139
00:06:14,174 --> 00:06:15,631
- ¿Con quién?
- Una chica.

140
00:06:15,655 --> 00:06:16,786
¿Tiene nombre?

141
00:06:16,810 --> 00:06:18,121
Monique...

142
00:06:18,145 --> 00:06:19,423
algo...

143
00:06:19,447 --> 00:06:20,942
Ni siquiera tengo su número.

144
00:06:20,966 --> 00:06:22,009
Estábamos... nos conocimos
en una aplicación.

145
00:06:22,033 --> 00:06:22,992
¿Dónde os visteis?

146
00:06:23,016 --> 00:06:24,428
En el Old Town Bar de la calle 18.

147
00:06:24,452 --> 00:06:25,862
¿En serio esperas que creamos

148
00:06:25,886 --> 00:06:27,296
que fuiste con esta
mujer al Old Town Bar

149
00:06:27,320 --> 00:06:28,532
y no te tomaste ni una copa?

150
00:06:29,083 --> 00:06:30,250
Lo juro.

151
00:06:37,617 --> 00:06:38,962
Jefe, ¿tiene un momento?

152
00:06:39,358 --> 00:06:40,888
Sí.

153
00:06:42,455 --> 00:06:44,167
Garrett me ha dicho que le mencionó

154
00:06:44,191 --> 00:06:46,402
que voy a hablar en la facultad de
Justicia Criminal de Nueva York.

155
00:06:46,426 --> 00:06:47,541
Así es.

156
00:06:47,565 --> 00:06:50,864
Solo quiero que sepa que
estoy muy emocionado por eso.

157
00:06:52,933 --> 00:06:56,112
Pues para ser sinceros, Sid, yo no.

158
00:06:56,136 --> 00:06:58,447
Jefe, sé que debería
haberle pedido permiso,

159
00:06:58,471 --> 00:07:01,617
pero mi trabajo es
cubrirle las espaldas.

160
00:07:02,025 --> 00:07:03,687
No te gusta hablar en público.

161
00:07:03,711 --> 00:07:05,654
Ya, pero ya es hora de
dar un paso adelante.

162
00:07:05,678 --> 00:07:07,090
Voy a ir a por todas y

163
00:07:07,114 --> 00:07:09,926
confíe en que estaré ahí para apoyar

164
00:07:09,950 --> 00:07:12,719
a todos mis hermanos y
hermanas de la ley y el orden.

165
00:07:14,087 --> 00:07:16,532
Sid, nosotros defendemos lo que
hacemos con nuestras acciones.

166
00:07:16,556 --> 00:07:18,601
Lo que hacen nuestros
agentes en las calles

167
00:07:18,625 --> 00:07:20,060
y que todo el mundo puede ver.

168
00:07:21,295 --> 00:07:25,408
Agradezco el gesto, de verdad,

169
00:07:25,765 --> 00:07:28,544
pero... diles que has cambiado de idea.

170
00:07:29,025 --> 00:07:32,772
Jefe, por favor, vamos...
¿un poco de respeto?

171
00:07:36,837 --> 00:07:38,150
¿Y...

172
00:07:38,631 --> 00:07:40,509
a qué el repentino cambio?

173
00:07:40,580 --> 00:07:42,400
¿Qué sucede, Sid?

174
00:07:42,983 --> 00:07:45,817
No sucede nada...

175
00:07:46,854 --> 00:07:50,166
pero... a ver, esta es la cosa.

176
00:07:50,623 --> 00:07:52,442
¿Qué cosa?

177
00:07:55,262 --> 00:07:57,974
Ahora estoy confundido...

178
00:07:57,998 --> 00:07:59,809
Está retorciendo mis palabras, jefe.

179
00:07:59,833 --> 00:08:03,703
La cosa es su padre.

180
00:08:04,838 --> 00:08:06,449
¿Mi padre es la cosa?

181
00:08:06,473 --> 00:08:08,384
Sí, le pidieron a él de hacerlo

182
00:08:08,408 --> 00:08:10,944
y no creí que debiera estar ahí solo.

183
00:08:11,945 --> 00:08:13,823
La verdad es que no.

184
00:08:13,847 --> 00:08:15,391
Y no quise ofenderle a usted

185
00:08:15,415 --> 00:08:18,862
dando a entender que Henry no
podría hacerlo solo, ¿de acuerdo?

186
00:08:18,886 --> 00:08:20,954
Porque parecía muy emocionado por eso.

187
00:08:22,322 --> 00:08:26,469
Así que, jefe, no quiero
que se preocupe por esto.

188
00:08:26,493 --> 00:08:27,971
Yo seré su punto de apoyo

189
00:08:27,995 --> 00:08:31,400
y rellenaré los espacios
vacíos, ¿de acuerdo?

190
00:08:38,571 --> 00:08:40,283
Dice que está sobrio,

191
00:08:40,307 --> 00:08:42,085
pero ayer noche estaba hecho mierda.

192
00:08:42,109 --> 00:08:44,453
Incluso cuando venía
ocho veces por semana,

193
00:08:44,477 --> 00:08:46,522
- jamás le había visto así.
- ¿Y usted le sirvió alcohol?

194
00:08:46,546 --> 00:08:48,124
No, creo que ya vino bien cargado.

195
00:08:48,148 --> 00:08:50,659
O llevaba botellines para
echar en el refresco.

196
00:08:50,683 --> 00:08:53,196
Muchos de nuestros "en
recuperación" lo hacen.

197
00:08:53,220 --> 00:08:54,397
¿Quién iba con él?

198
00:08:54,421 --> 00:08:55,531
Una chica.

199
00:08:55,555 --> 00:08:57,133
¿Recuerda su aspecto?

200
00:08:57,157 --> 00:08:59,717
Melena larga y rubia, parecía algo loca.

201
00:08:59,741 --> 00:09:01,504
Pero al terminar la
noche le metió en un taxi

202
00:09:01,528 --> 00:09:02,638
y me alegré por eso.

203
00:09:02,662 --> 00:09:04,733
¿Esas cámaras de vigilancia funcionan?

204
00:09:11,958 --> 00:09:14,942
Eh, eh, alto ahí, vuelve a poner eso.

205
00:09:17,377 --> 00:09:18,687
¿Has visto eso?

206
00:09:18,711 --> 00:09:20,056
Le echó un mickey.

207
00:09:20,080 --> 00:09:21,424
Bueno, no sabemos qué era exactamente.

208
00:09:21,448 --> 00:09:23,226
¿Y qué le iba a echar ahí? ¿Viagra?

209
00:09:23,250 --> 00:09:25,394
Ya te dije que no era mal
tipo. Él es la víctima.

210
00:09:25,418 --> 00:09:27,063
Sí, bueno, para empezar, no debería

211
00:09:27,087 --> 00:09:28,731
- haberse puesto en esa situación.
- No te pases con él.

212
00:09:28,755 --> 00:09:30,433
Intenta mejorar...

213
00:09:30,457 --> 00:09:31,767
Y le sucede esto.

214
00:09:31,791 --> 00:09:33,226
Vamos.

215
00:09:35,358 --> 00:09:37,040
Bien. Vamos a buscarla.

216
00:09:37,064 --> 00:09:38,241
A ver quién la metió en esto.

217
00:09:38,265 --> 00:09:39,317
Gracias.

218
00:09:39,399 --> 00:09:41,310
¿Ha sido un asesinato?

219
00:09:41,335 --> 00:09:43,542
No. Un tío en una scooter se
detuvo al lado de un coche aparcado

220
00:09:43,567 --> 00:09:45,079
y empezó a disparar.

221
00:09:45,104 --> 00:09:46,750
¿La cámara pilló alguna
de las matrículas?

222
00:09:46,775 --> 00:09:48,453
No. El scooter no llevaba matrículas

223
00:09:48,541 --> 00:09:49,919
y el coche las llevaba temporales,

224
00:09:49,943 --> 00:09:51,287
y al comprobarlas, no hemos sacado nada.

225
00:09:51,311 --> 00:09:52,922
Quizás podríamos preguntar por el barrio

226
00:09:52,946 --> 00:09:55,591
a ver si alguien reconoce
el coche o el scooter.

227
00:09:55,615 --> 00:09:58,461
Claro, porque todos los de
ese barrio querrían ayudarnos.

228
00:09:58,485 --> 00:09:59,537
Eh.

229
00:09:59,561 --> 00:10:01,297
Hola, ahora no es buen momento.

230
00:10:01,321 --> 00:10:02,431
Es sobre vuestro caso.

231
00:10:02,858 --> 00:10:04,167
¿Qué pasa con nuestro caso?

232
00:10:04,191 --> 00:10:06,264
Acabo de entrevistar a una mujer
detenida por posesión de un arma.

233
00:10:06,288 --> 00:10:07,524
Dice que conoce al hijo de perra

234
00:10:07,548 --> 00:10:09,638
- que disparó a vuestra víctima,
Maritza Lopez. - ¿En serio?

235
00:10:09,662 --> 00:10:10,940
- Genial.
- Sí.

236
00:10:10,964 --> 00:10:12,208
Dice que se llama Elijah Martin.

237
00:10:12,232 --> 00:10:13,909
- ¿Lo has comprobado?
- Sí, he buscado el nombre.

238
00:10:13,933 --> 00:10:15,335
No tiene antecedentes
pero tengo su dirección.

239
00:10:16,242 --> 00:10:17,419
Genial.

240
00:10:17,444 --> 00:10:18,955
Aunque podría ser que la mujer solo

241
00:10:18,980 --> 00:10:20,224
quiera librarse del marrón.

242
00:10:20,340 --> 00:10:22,918
El caso ha salido en
todos los informativos.

243
00:10:22,942 --> 00:10:24,423
Sí, pero aún así,
tenemos que investigarlo.

244
00:10:24,447 --> 00:10:26,358
Sí, claro. Vamos a ello.

245
00:10:28,548 --> 00:10:30,105
Gracias por pasarte.

246
00:10:30,129 --> 00:10:31,442
Sí, gracias.

247
00:10:31,878 --> 00:10:34,023
No debería recordaros

248
00:10:34,048 --> 00:10:36,050
que ahora soy sargento
de Inteligencia de Campo.

249
00:10:37,442 --> 00:10:38,867
Sí, eso me han dicho.

250
00:10:38,891 --> 00:10:40,436
Sí, felicidades.

251
00:10:40,460 --> 00:10:42,838
Sí, así que mi jefe, el teniente

252
00:10:42,862 --> 00:10:44,573
Fleming, me ha pedido que os

253
00:10:44,597 --> 00:10:47,143
diera esta información.

254
00:10:47,167 --> 00:10:48,978
Altamente creíble,
comprobada por mi equipo.

255
00:10:49,002 --> 00:10:51,893
Genial. Y, como ha dicho
ella, lo investigaremos.

256
00:10:51,917 --> 00:10:53,882
Deberíais poneros ya con esto.

257
00:10:53,906 --> 00:10:55,651
Sí, lo haremos.

258
00:10:55,675 --> 00:10:57,053
No es tu caso, es el nuestro.

259
00:10:57,077 --> 00:10:58,973
Si fuera el mío, ya estaría
llamando a la puerta.

260
00:10:58,997 --> 00:11:01,890
Y ahí estaríamos si no estuviéramos
hablando todavía contigo.

261
00:11:01,914 --> 00:11:03,092
Venga ya, quiero estar en este.

262
00:11:03,116 --> 00:11:04,527
Me gustaría seguir mi pista.

263
00:11:04,971 --> 00:11:06,573
¿Por favor?

264
00:11:08,582 --> 00:11:09,726
Bien.

265
00:11:09,751 --> 00:11:11,686
Pero vas en el asiento de atrás.

266
00:11:15,895 --> 00:11:17,773
Esta manzana pertenece
a la pandilla de Manny.

267
00:11:17,797 --> 00:11:19,575
Supongo que por eso es tan encantador.

268
00:11:19,599 --> 00:11:21,044
Manny siempre usa a adictos

269
00:11:21,068 --> 00:11:22,811
para hacer el trabajo
sucio a cambio de drogas.

270
00:11:22,835 --> 00:11:24,913
¿Has podido hacer que
alguno de ellos hable?

271
00:11:24,937 --> 00:11:26,400
Si pudieran pasar una noche sobrios...

272
00:11:27,525 --> 00:11:29,476
¿Has visto quién es esa?

273
00:11:30,396 --> 00:11:31,606
Hola, ¿Monique?

274
00:11:32,011 --> 00:11:33,233
¿Les conozco?

275
00:11:33,258 --> 00:11:34,790
Conoces a mi amigo, Manny.

276
00:11:35,150 --> 00:11:36,459
¿Eres policía?

277
00:11:36,483 --> 00:11:37,960
¿Por qué lo dices?

278
00:11:37,984 --> 00:11:39,295
Porque pareces policía.

279
00:11:39,319 --> 00:11:40,729
Y él también pero en grande.

280
00:11:40,753 --> 00:11:42,153
Mierda, nos ha pillado.

281
00:11:42,177 --> 00:11:43,328
¿Te importaría acompañarnos?

282
00:11:43,352 --> 00:11:44,833
Tenemos unas preguntas sobre ayer noche.

283
00:11:44,857 --> 00:11:46,335
¿Ayer noche?

284
00:11:46,359 --> 00:11:47,703
Estuve en casa.

285
00:11:47,727 --> 00:11:48,871
¿Sí? Pues tiene gracia.

286
00:11:48,895 --> 00:11:50,206
Porque tenemos vídeos de seguridad

287
00:11:50,230 --> 00:11:51,317
que muestran lo contrario.

288
00:11:52,031 --> 00:11:53,376
Se han equivocado de chica.

289
00:11:53,400 --> 00:11:55,214
Vayan a molestar a otra.

290
00:11:55,238 --> 00:11:56,361
Dame eso.

291
00:11:56,385 --> 00:11:57,680
¿Qué mierdas hace?

292
00:11:57,704 --> 00:11:58,686
Muchísimas gracias.

293
00:11:58,710 --> 00:12:01,007
¿Qué tenemos aquí, Monique?

294
00:12:02,809 --> 00:12:05,020
Apuesto a que alguna de estas coincide

295
00:12:05,044 --> 00:12:06,822
con lo que le echaron
en la bebida de Davis.

296
00:12:06,846 --> 00:12:08,291
Yo también apuesto por ello.

297
00:12:08,315 --> 00:12:10,893
Chica mala, Monique. Date la vuelta.

298
00:12:10,917 --> 00:12:12,884
- Estás detenida.
- Oh, Monique.

299
00:12:12,908 --> 00:12:15,025
Nos rompes el corazón.

300
00:12:16,595 --> 00:12:17,896
Policía, abran.

301
00:12:19,817 --> 00:12:21,036
¿Puedo ayudarles?

302
00:12:21,060 --> 00:12:22,871
Detective Reagan, mi
compañera la detective Baez.

303
00:12:22,895 --> 00:12:25,040
Estamos buscando a Elijah Martin.

304
00:12:25,064 --> 00:12:26,692
Bien, ¿sucede algo?

305
00:12:26,746 --> 00:12:28,292
- ¿Está aquí, señora?
- ¿Para qué lo quieren?

306
00:12:28,501 --> 00:12:30,846
Su nombre ha aparecido
en una investigación

307
00:12:30,870 --> 00:12:32,081
y nos gustaría hablar con él.

308
00:12:32,105 --> 00:12:33,482
Pues se equivocan.

309
00:12:33,506 --> 00:12:34,917
¿Puede decirnos si está aquí o no

310
00:12:34,941 --> 00:12:36,076
para que podamos hablar con él?

311
00:12:36,100 --> 00:12:38,442
Mamá, ¿has visto mis zapatill...?

312
00:12:40,651 --> 00:12:42,942
Elijah, ¿qué mierdas pasa?

313
00:12:42,967 --> 00:12:44,802
- ¿Qué mierdas te pasa?
- ¡Eh!

314
00:12:45,952 --> 00:12:47,354
¡Alto!

315
00:12:49,422 --> 00:12:50,733
Aléjate de la ventana. Vamos.

316
00:12:50,757 --> 00:12:52,201
¡Manos arriba, manos arriba!

317
00:12:52,225 --> 00:12:53,836
- Aléjate de la ventana.
- Por Dios.

318
00:12:53,860 --> 00:12:55,238
- Tranquilo, tranquilo.
- Por Dios, Elijah.

319
00:12:55,262 --> 00:12:56,896
¿Qué has hecho?

320
00:12:57,630 --> 00:12:58,932
¿Qué has hecho?

321
00:13:09,909 --> 00:13:11,420
¿Dónde estabas esta mañana?

322
00:13:11,444 --> 00:13:13,055
- En la escuela.
- ¿En serio?

323
00:13:13,079 --> 00:13:14,957
Porque eso no es lo que han dicho ahí.

324
00:13:14,981 --> 00:13:16,825
Han dicho que no has
aparecido en toda la semana.

325
00:13:16,849 --> 00:13:18,694
Bien, no estaba en la escuela.

326
00:13:18,718 --> 00:13:20,095
Bien, ¿y dónde estabas?

327
00:13:20,119 --> 00:13:21,297
Me he quedado dormido, ¿de acuerdo?

328
00:13:21,321 --> 00:13:22,465
Estaba en la cama.

329
00:13:22,489 --> 00:13:24,599
¿Crees que tu madre
confirmará que estabas ahí?

330
00:13:24,623 --> 00:13:27,603
- Claro que sí.
- Yo creo que estabas por ahí

331
00:13:27,627 --> 00:13:30,463
disparando una pistola contra personas.

332
00:13:31,171 --> 00:13:32,581
No lo entiende.

333
00:13:32,606 --> 00:13:34,518
Bueno, quizás deberías
ayudarme a entenderlo.

334
00:13:34,574 --> 00:13:36,352
Porque ahora mismo, lo que entiendo es

335
00:13:36,503 --> 00:13:37,880
que hay una mujer en la morgue

336
00:13:37,905 --> 00:13:39,283
y estoy bastante seguro
de que es por culpa tuya.

337
00:13:39,308 --> 00:13:40,942
¡Yo no le disparé!

338
00:13:41,767 --> 00:13:43,112
¿No le disparaste o

339
00:13:43,149 --> 00:13:44,759
no querías dispararle?

340
00:13:44,850 --> 00:13:45,894
¿Cuál de las dos?

341
00:13:45,919 --> 00:13:47,564
No quería.

342
00:13:47,714 --> 00:13:49,458
Tiene que creerme,

343
00:13:49,482 --> 00:13:51,394
no tenía elección.

344
00:13:51,418 --> 00:13:53,362
Tú apretaste el gatillo.

345
00:13:53,386 --> 00:13:54,397
Tenías opción.

346
00:13:54,421 --> 00:13:56,098
Panos dijo que tenía que hacerlo

347
00:13:56,122 --> 00:13:58,458
- si quería trabajar para él.
- ¿Quién es Panos?

348
00:13:59,359 --> 00:14:00,669
El líder de la banda.

349
00:14:00,694 --> 00:14:02,111
Vive en mi edificio.

350
00:14:02,136 --> 00:14:04,409
Te das cuenta de que acabas de
admitir que eres culpable, ¿no?

351
00:14:04,434 --> 00:14:06,378
Lo siento.

352
00:14:06,403 --> 00:14:07,814
No quería hacerle daño a esa mujer.

353
00:14:07,839 --> 00:14:09,383
No quería hacerle daño a nadie.

354
00:14:09,692 --> 00:14:11,480
Puede ser.

355
00:14:11,504 --> 00:14:12,848
Pero lo has hecho.

356
00:14:12,872 --> 00:14:14,617
De hecho, has matado a alguien.

357
00:14:14,641 --> 00:14:15,983
Ahí quietecito.

358
00:14:16,782 --> 00:14:17,942
¿Por qué lo has hecho?

359
00:14:19,145 --> 00:14:20,823
Panos controla nuestro barrio.

360
00:14:20,847 --> 00:14:22,858
O trabajas para él o estás muerto.

361
00:14:22,882 --> 00:14:24,126
Hice lo que tenía que hacer.

362
00:14:24,150 --> 00:14:25,261
¿A quién te pidió que mataras?

363
00:14:25,285 --> 00:14:26,762
A un tipo llamado Marco.

364
00:14:26,786 --> 00:14:28,231
Es de una banda rival.

365
00:14:28,255 --> 00:14:29,798
Panos dijo que se había
metido en su territorio.

366
00:14:29,822 --> 00:14:32,468
¿Panos te ordenó matar a Marco?

367
00:14:33,208 --> 00:14:34,136
Sí.

368
00:14:34,160 --> 00:14:36,263
Pero en su lugar mataste a otra persona.

369
00:14:39,525 --> 00:14:41,025
Ahí quieto.

370
00:14:47,106 --> 00:14:49,252
Ahí lo tienes. Ha confesado.

371
00:14:49,276 --> 00:14:50,525
Caso cerrado.

372
00:14:51,150 --> 00:14:52,294
También he oído que decía

373
00:14:52,319 --> 00:14:53,562
que le habían ordenado
cometer asesinato.

374
00:14:53,587 --> 00:14:55,232
Sí, le ordenaron cometer un asesinato

375
00:14:55,257 --> 00:14:56,734
porque yo le he escuchado decir

376
00:14:56,759 --> 00:14:58,337
que quería unirse a la banda.

377
00:14:58,371 --> 00:14:59,748
Pero erró de objetivo y ha dejado

378
00:14:59,773 --> 00:15:01,451
que dos chavales crezcan sin su madre.

379
00:15:01,621 --> 00:15:03,098
Si podemos conseguir que
Elijah haga un trato,

380
00:15:03,122 --> 00:15:05,601
podemos usarlo para acabar
con Panos y su banda.

381
00:15:05,625 --> 00:15:07,438
No va a ser él, ¿de acuerdo?

382
00:15:07,462 --> 00:15:08,873
Ya has visto lo rápido que ha confesado.

383
00:15:08,897 --> 00:15:10,375
No aguantaría ni un
minuto en las calles.

384
00:15:10,399 --> 00:15:11,876
Danny, todo mi trabajo trata

385
00:15:11,900 --> 00:15:13,478
de usar peces pequeños
para atrapar a los grandes.

386
00:15:13,502 --> 00:15:14,596
Y esto es exactamente eso.

387
00:15:14,620 --> 00:15:16,581
Estoy a favor de atrapar
a los peces grandes,

388
00:15:16,605 --> 00:15:18,183
pero este no es el cebo correcto.

389
00:15:18,207 --> 00:15:21,289
Le prometí justicia al
marido de esa mujer.

390
00:15:21,313 --> 00:15:23,354
- Y la va a conseguir.
- ¿Justicia?

391
00:15:23,378 --> 00:15:24,922
Quizás parezca mayor,

392
00:15:24,946 --> 00:15:26,691
pero mentalmente no lo
situaría ni en el instituto.

393
00:15:26,715 --> 00:15:28,559
No sabe ni en qué se estaba metiendo.

394
00:15:28,583 --> 00:15:29,960
Sabe distinguir lo bueno de lo malo,

395
00:15:29,984 --> 00:15:31,129
él mismo lo ha dicho.

396
00:15:31,400 --> 00:15:33,631
Sé que tienes trabajo
nuevo, ¿de acuerdo?

397
00:15:33,655 --> 00:15:35,333
Y te gustaría tener otra
estrella dorada del profe,

398
00:15:35,357 --> 00:15:36,334
pero no con esto.

399
00:15:36,358 --> 00:15:39,237
Esto no es para demostrar
nada en mi nuevo trabajo.

400
00:15:39,261 --> 00:15:41,038
Si podemos detener a Panos

401
00:15:41,062 --> 00:15:43,774
y que cumpla condena, quizás
tengamos la oportunidad de

402
00:15:43,798 --> 00:15:45,410
devolver cierta paz a ese vecindario.

403
00:15:45,434 --> 00:15:47,178
¿"Devolver la paz al vecindario"?

404
00:15:47,202 --> 00:15:49,314
¿Qué...? Esto no es ninguna
asignatura extra-escolar, chaval.

405
00:15:49,338 --> 00:15:51,516
Nunca habrá paz en ese vecindario.

406
00:15:51,540 --> 00:15:52,917
Alguien más tomará el lugar de Panos

407
00:15:52,941 --> 00:15:54,819
en menos de una semana y
volveremos a la casilla de salida.

408
00:15:54,843 --> 00:15:56,821
Nos es más útil como peón

409
00:15:56,845 --> 00:15:58,756
que como detención, y lo sabes.

410
00:15:58,983 --> 00:16:00,658
Ya cogeremos a Panos otro día,

411
00:16:00,682 --> 00:16:02,093
con otro pez.

412
00:16:02,117 --> 00:16:05,163
Este chaval no durará ahí afuera.

413
00:16:05,187 --> 00:16:07,088
Olvídalo, no va a suceder.

414
00:16:14,729 --> 00:16:17,475
¿Quién te dijo que te vieras con
el ayudante del Fiscal Davis?

415
00:16:17,499 --> 00:16:20,220
Ayer Manny me hizo una llamada

416
00:16:20,525 --> 00:16:23,080
pidiéndome que consiguiera que
Davis no fuera hoy a juicio.

417
00:16:23,104 --> 00:16:25,750
¿Dijo por qué quería que
no asistiera al juicio?

418
00:16:25,774 --> 00:16:26,951
No, pero ya lo sé.

419
00:16:26,975 --> 00:16:28,677
Quería que despidieran a Davis.

420
00:16:29,544 --> 00:16:30,755
¿Y por qué lo crees?

421
00:16:30,779 --> 00:16:33,648
Porque Davis dejó de cooperar.

422
00:16:34,849 --> 00:16:36,661
¿Qué quieres decir con "cooperar"?

423
00:16:36,685 --> 00:16:38,129
Sé mucho más,

424
00:16:38,153 --> 00:16:40,798
pero solo lo diré si
me garantizan un trato.

425
00:16:41,400 --> 00:16:43,375
Te tenemos en vídeo

426
00:16:43,892 --> 00:16:46,726
echándole algo a la bebida
del ayudante del Fiscal Davis.

427
00:16:46,750 --> 00:16:48,373
Seguro que los resultados
del laboratorio confirmarán

428
00:16:48,397 --> 00:16:51,008
que es el mismo narcótico
hallado en tu bolso.

429
00:16:51,032 --> 00:16:52,443
Cosa que es delito, lo que no te deja

430
00:16:52,467 --> 00:16:53,844
en posición de pedir favores.

431
00:16:53,868 --> 00:16:55,446
¿Creen que le tengo miedo a la cárcel?

432
00:16:55,470 --> 00:16:57,182
Si Manny descubre que
he hablado con ustedes,

433
00:16:57,206 --> 00:16:58,773
eso es la pena de muerte.

434
00:16:59,672 --> 00:17:01,852
Bien, quizás podamos endulzar el trato.

435
00:17:01,876 --> 00:17:03,053
Depende de lo dulce que acabe siendo.

436
00:17:03,077 --> 00:17:05,013
Depende en lo que tengas que decir.

437
00:17:11,586 --> 00:17:13,698
Manny descubrió que Davis debía mucho

438
00:17:13,722 --> 00:17:15,099
dinero a un tipo de Yonkers...

439
00:17:15,123 --> 00:17:17,768
hablamos de unos 100 000 dólares o así.

440
00:17:17,792 --> 00:17:19,170
Así que...

441
00:17:19,194 --> 00:17:22,400
Manny se ofreció a
pagar la deuda de Davis

442
00:17:22,864 --> 00:17:25,500
a cambio de cierto favor.

443
00:17:26,527 --> 00:17:28,911
¿Estás sugiriendo que Davis

444
00:17:28,936 --> 00:17:32,283
perdió casos previos a favor de Davis?

445
00:17:33,233 --> 00:17:34,452
Sí.

446
00:17:34,476 --> 00:17:38,223
Pero hace poco que
Davis dejó de cooperar.

447
00:17:38,247 --> 00:17:40,858
Manny se cabreó y quería joderle.

448
00:17:42,317 --> 00:17:43,864
Siempre sospeché que había alguna razón

449
00:17:43,888 --> 00:17:45,029
por la que tu oficina no podía pillarle.

450
00:17:45,053 --> 00:17:46,464
- Tranquilo, Joe.
- ¿Tienes alguna idea

451
00:17:46,488 --> 00:17:47,698
de cuántas vidas han destruido

452
00:17:47,722 --> 00:17:49,099
Manny y su banda?

453
00:17:49,123 --> 00:17:50,601
Sí, lo sé.

454
00:17:50,625 --> 00:17:52,965
Por eso investigaremos a
fondo estas acusaciones.

455
00:17:52,989 --> 00:17:54,563
De mientras...

456
00:17:56,064 --> 00:17:58,800
¿tienes algo que apoye esto?

457
00:17:59,801 --> 00:18:02,179
Si me hace una buena oferta,

458
00:18:02,323 --> 00:18:03,958
les daré todo lo que necesitan.

459
00:18:15,108 --> 00:18:19,854
Palabra de siete letras para
impedir. Empieza con "D".

460
00:18:20,889 --> 00:18:22,067
Detener.

461
00:18:29,931 --> 00:18:34,812
Me han dicho que has aceptado
la invitación para hablar en la

462
00:18:34,836 --> 00:18:37,648
Facultad de Justicia
Criminal de Nueva York.

463
00:18:37,672 --> 00:18:38,816
Sí, así es.

464
00:18:38,840 --> 00:18:40,875
Me hace mucha ilusión.

465
00:18:44,212 --> 00:18:47,081
Es lo que dijo Sid.

466
00:18:48,116 --> 00:18:50,719
¿Qué hay de ilusionante en ello?

467
00:18:51,686 --> 00:18:53,197
Estás sondeando.

468
00:18:53,221 --> 00:18:54,932
No, para nada.

469
00:18:55,483 --> 00:18:57,692
¿Qué? ¿No crees que pueda con ello?

470
00:18:58,727 --> 00:18:59,870
Es una charla.

471
00:18:59,894 --> 00:19:01,706
Lo de charlar lo llevas bastante bien.

472
00:19:01,730 --> 00:19:06,601
Es lo de callarte callado
donde tienes los problemas.

473
00:19:07,402 --> 00:19:09,480
Tú deberías estar ahí.

474
00:19:09,504 --> 00:19:10,848
Y lo sabes.

475
00:19:10,872 --> 00:19:12,883
Pero si no vas a ir, iré yo.

476
00:19:12,907 --> 00:19:16,086
La Oficina del Comisionado
tiene que estar representada.

477
00:19:16,817 --> 00:19:20,458
Papá, representé a la
Oficina del Comisionado

478
00:19:20,482 --> 00:19:23,594
en ese mismo evento durante muchos años

479
00:19:23,618 --> 00:19:25,730
y con gran placer.

480
00:19:25,754 --> 00:19:27,632
No fui yo el que montó el pollo.

481
00:19:27,656 --> 00:19:29,434
No discutiremos por eso.

482
00:19:29,824 --> 00:19:31,558
Pero, aún así, vas a ir.

483
00:19:31,993 --> 00:19:34,817
Alguien tiene que cubrirle
las espaldas a Sid.

484
00:19:35,296 --> 00:19:36,441
Me gusta, pero...

485
00:19:37,942 --> 00:19:40,478
Papá, hay una buena razón
por la que no voy a ir.

486
00:19:40,502 --> 00:19:42,547
Lo sé, Francis.

487
00:19:42,571 --> 00:19:44,749
No se lo han ganado.

488
00:19:44,999 --> 00:19:47,467
Seguramente tengas razón en eso.

489
00:19:48,743 --> 00:19:49,820
Estás haciéndolo.

490
00:19:49,844 --> 00:19:51,121
¿El qué?

491
00:19:51,145 --> 00:19:53,758
Eso que finges estar de acuerdo conmigo

492
00:19:53,782 --> 00:19:55,726
como forma de estar en desacuerdo.

493
00:19:56,108 --> 00:19:57,362
Seguramente tengas razón.

494
00:19:57,386 --> 00:19:59,029
¿Ves? Lo has vuelto a hacer.

495
00:19:59,053 --> 00:20:00,164
Pues sí.

496
00:20:00,483 --> 00:20:03,000
Pues déjalo ya.

497
00:20:03,024 --> 00:20:04,502
¿Por favor?

498
00:20:06,728 --> 00:20:09,263
No voy a ir y no se hable más.

499
00:20:14,769 --> 00:20:17,181
Hola, ¿habéis encontrado a Monique?

500
00:20:17,205 --> 00:20:18,916
Sí, y tenemos pruebas de que te drogó.

501
00:20:18,940 --> 00:20:20,249
Gracias a Dios.

502
00:20:20,273 --> 00:20:21,352
Pero tenía mucho que decir.

503
00:20:21,376 --> 00:20:22,620
¿Como qué?

504
00:20:22,644 --> 00:20:24,589
Como que trabajas para Manny.

505
00:20:27,982 --> 00:20:29,293
No la habréis creído, ¿verdad?

506
00:20:29,317 --> 00:20:30,728
Yo sí.

507
00:20:30,752 --> 00:20:32,229
¿En serio vais a confiar
en esa perra que me drogó?

508
00:20:32,253 --> 00:20:33,931
Tío, no eres mejor que ella.

509
00:20:33,955 --> 00:20:35,800
¿Quién sabe cuántas víctimas
han sufrido a manos de Manny

510
00:20:35,824 --> 00:20:37,502
porque tú le ayudaste a salir indemne?

511
00:20:37,526 --> 00:20:38,669
Yo soy la víctima.

512
00:20:38,693 --> 00:20:40,505
- Anda ya.
- Bien, tranquilos.

513
00:20:40,529 --> 00:20:42,407
- No estás ayudando.
- ¿Que no ayudo?

514
00:20:42,431 --> 00:20:44,909
Os dejé todo este caso en bandeja.

515
00:20:44,933 --> 00:20:46,477
Y el tío este hace quedar a
toda la oficina como idiotas.

516
00:20:46,501 --> 00:20:48,579
- Sobre todo a ti.
- No le hables así.

517
00:20:48,603 --> 00:20:49,680
Siento que me importe de verdad

518
00:20:49,704 --> 00:20:51,015
la gente a la que ha perjudicado,

519
00:20:51,039 --> 00:20:52,517
y no solo la reputación
de vuestra oficina.

520
00:20:52,541 --> 00:20:54,308
Te sugiero que te largues
de aquí cagando leches

521
00:20:54,332 --> 00:20:56,621
antes de que te estampe contra la pared.

522
00:20:56,645 --> 00:20:58,079
Ahora.

523
00:21:02,851 --> 00:21:04,185
Disculpa.

524
00:21:09,290 --> 00:21:10,358
¿Y ahora qué?

525
00:21:12,442 --> 00:21:15,005
He revisado tus últimos dos casos

526
00:21:15,029 --> 00:21:17,141
contra el cártel de Manny

527
00:21:17,165 --> 00:21:19,877
y creo que los perdiste
de forma intencionada.

528
00:21:19,901 --> 00:21:22,480
Eso es una acusación muy seria.

529
00:21:22,504 --> 00:21:24,214
Y me ofende que pienses así de mí.

530
00:21:24,238 --> 00:21:25,616
No quiero creerlo.

531
00:21:25,640 --> 00:21:26,951
Tú me conoces.

532
00:21:26,975 --> 00:21:28,653
Hemos trabajado juntos durante años.

533
00:21:28,677 --> 00:21:31,255
La defensa iba un paso por delante
de esta oficina en ambos casos.

534
00:21:31,279 --> 00:21:34,324
Tiene sentido que alguien les
estuviera pasando información.

535
00:21:34,348 --> 00:21:35,860
Y creo que con una
exhaustiva investigación,

536
00:21:35,884 --> 00:21:38,162
se demostrará que fuiste tú.

537
00:21:38,186 --> 00:21:40,527
Erin, tienes que creerme.

538
00:21:40,551 --> 00:21:42,533
Tengo una adicción y fui su presa.

539
00:21:42,557 --> 00:21:44,201
Por eso dejé la bebida,

540
00:21:44,225 --> 00:21:45,570
para poder dar un vuelco a
mi vida y hacer lo correcto.

541
00:21:45,594 --> 00:21:48,573
Me alegra que vieras la luz,

542
00:21:48,597 --> 00:21:49,940
pero tú escogiste esto.

543
00:21:49,964 --> 00:21:51,576
Dame la oportunidad de explicarlo.

544
00:21:51,600 --> 00:21:54,769
Guárdate esa explicación
para el tribunal.

545
00:21:55,975 --> 00:21:57,086
¿En serio, Erin?

546
00:21:57,111 --> 00:21:58,608
En serio.

547
00:22:00,174 --> 00:22:01,843
Supongo que eso significa
que estoy despedido.

548
00:22:02,815 --> 00:22:04,622
Considera que esta es la última vez

549
00:22:04,646 --> 00:22:06,915
que pisas esta oficina.

550
00:22:16,150 --> 00:22:17,234
Detective.

551
00:22:17,258 --> 00:22:18,442
Hola.

552
00:22:20,228 --> 00:22:21,763
Andre.

553
00:22:24,650 --> 00:22:26,911
¿Alguna novedad sobre
quién mató a mi mujer?

554
00:22:26,935 --> 00:22:29,303
Sí, tenemos la confesión completa.

555
00:22:30,438 --> 00:22:31,516
¿Quién fue?

556
00:22:31,540 --> 00:22:32,917
No puedo decírselo en estos momentos.

557
00:22:32,941 --> 00:22:34,351
Todavía no, al menos.

558
00:22:34,375 --> 00:22:36,587
Cuando pueda, será la primera
persona a la que llame.

559
00:22:36,611 --> 00:22:38,455
¿Está detenido?

560
00:22:38,479 --> 00:22:40,181
Sí.

561
00:22:42,350 --> 00:22:45,830
Dios, no sé cómo darle las gracias.

562
00:22:45,854 --> 00:22:47,932
No tiene que agradecerme nada.

563
00:22:47,956 --> 00:22:50,067
Debería irse a casa y
cuidar de esos chavales

564
00:22:50,091 --> 00:22:52,667
y... le llamaré en cuanto pueda.

565
00:22:54,563 --> 00:22:56,233
Cuídese.

566
00:22:59,267 --> 00:23:00,477
¿Qué?

567
00:23:00,501 --> 00:23:02,479
Me acaban de llamar de detenciones.

568
00:23:02,503 --> 00:23:05,273
Jamie ha sacado a Elijah
para interrogarlo.

569
00:23:08,943 --> 00:23:10,942
Ahora vuelvo.

570
00:23:16,751 --> 00:23:19,129
¿Pasaste por encima de mí y
fuiste a la central de detenciones

571
00:23:19,153 --> 00:23:22,767
a hablar con mi detenido después de que
te dijera que te mantuvieras al margen?

572
00:23:22,791 --> 00:23:23,934
Eso no se hace. Es mi caso.

573
00:23:23,958 --> 00:23:25,202
No he hecho nada malo.

574
00:23:25,226 --> 00:23:26,771
Me senté con Elijah y le dije

575
00:23:26,795 --> 00:23:28,723
que hablaría bien con
el fiscal si cooperaba.

576
00:23:28,747 --> 00:23:30,107
Ya sabes que así no
es cómo funciona esto.

577
00:23:30,131 --> 00:23:31,508
No deberíamos discutir de esto.

578
00:23:31,532 --> 00:23:33,427
No, no deberíamos discutir de nada

579
00:23:33,451 --> 00:23:34,945
porque no debería haber pasado.

580
00:23:34,969 --> 00:23:36,539
Si lo hubiera hecho cualquier otro
poli, te hubiera parecido bien.

581
00:23:36,563 --> 00:23:38,082
No, si hubiera sido otro poli,

582
00:23:38,106 --> 00:23:40,384
¡tendría mi zapato metido en su ojete!

583
00:23:40,408 --> 00:23:42,987
El único poli que se me ocurre
que pudiera haberlo hecho eres tú.

584
00:23:43,011 --> 00:23:44,188
¿Por qué no te vas antes

585
00:23:44,212 --> 00:23:45,430
de quedar mal?

586
00:23:45,454 --> 00:23:47,592
El único que está quedando mal eres tú,

587
00:23:47,616 --> 00:23:49,283
con toda la familia.

588
00:23:58,392 --> 00:23:59,870
He hablado con el fiscal

589
00:23:59,894 --> 00:24:01,939
y le ofrecen cierta clemencia

590
00:24:01,963 --> 00:24:04,141
si nos ayuda a acabar con Panos.

591
00:24:04,165 --> 00:24:05,509
¿Está loco?

592
00:24:05,533 --> 00:24:07,745
Si se mete con Panos hará
que nos maten a los dos.

593
00:24:07,769 --> 00:24:09,747
Por eso les ofrezco
protección a los dos.

594
00:24:09,771 --> 00:24:12,650
Necesitamos la cooperación de ambos
si queremos que esto funcione.

595
00:24:12,674 --> 00:24:14,251
¿De qué estamos hablando exactamente?

596
00:24:14,275 --> 00:24:17,054
Elijah debería acordar una reunión
con Panos en algún lugar controlable

597
00:24:17,078 --> 00:24:18,889
y conseguir que Panos admita
que ordenó el asesinato.

598
00:24:19,483 --> 00:24:21,025
¿Quieren que mi niño lleve un micro?

599
00:24:21,049 --> 00:24:22,627
Ahora tenemos tecnología punta,

600
00:24:22,651 --> 00:24:24,995
habrá escuchas en la habitación
sin que Panos lo pueda saber.

601
00:24:25,874 --> 00:24:27,849
No lo sé. Parece muy arriesgado.

602
00:24:28,233 --> 00:24:29,876
¿Elijah?

603
00:24:32,400 --> 00:24:33,962
Quiero hacerlo.

604
00:24:36,430 --> 00:24:38,142
Por mi culpa una mujer
inocente ha muerto

605
00:24:39,150 --> 00:24:40,711
y si esta es la forma de compensarlo,

606
00:24:41,942 --> 00:24:43,738
no me importa cómo acabe.

607
00:24:45,817 --> 00:24:47,400
Es lo correcto.

608
00:24:59,220 --> 00:25:00,922
¿Qué pasa?

609
00:25:06,180 --> 00:25:08,282
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?

610
00:25:10,765 --> 00:25:12,609
Anoche Robert Davis se ahorcó.

611
00:25:12,633 --> 00:25:14,202
¿Qué?

612
00:25:15,269 --> 00:25:17,025
Oh, Dios mío.

613
00:25:23,244 --> 00:25:24,621
Es culpa mía.

614
00:25:24,645 --> 00:25:26,769
Ni se te ocurra.

615
00:25:26,793 --> 00:25:28,594
No debería haber dejado
que se fuera de la oficina.

616
00:25:28,618 --> 00:25:29,626
No.

617
00:25:29,650 --> 00:25:31,628
No teníamos ninguna razón para
pensar que se haría algo así.

618
00:25:31,652 --> 00:25:33,192
¿No?

619
00:25:33,755 --> 00:25:35,232
Fui muy dura con él.

620
00:25:35,256 --> 00:25:37,868
Le despedí sin ni
siquiera dejarle hablar.

621
00:25:37,892 --> 00:25:39,369
No vayas por ese camino.

622
00:25:39,393 --> 00:25:40,504
Oh, Dios mío.

623
00:25:40,528 --> 00:25:42,063
Él se lo buscó.

624
00:25:43,264 --> 00:25:44,498
¿Quién le ha encontrado?

625
00:25:45,700 --> 00:25:46,911
El portero.

626
00:25:51,672 --> 00:25:53,875
¿Ha dejado una nota o algo?

627
00:25:55,609 --> 00:25:57,779
Ha dejado mucho más que una nota.

628
00:26:04,552 --> 00:26:07,064
Si quieres saberlo, deberías
hablar con tu marido sobre eso.

629
00:26:07,088 --> 00:26:09,290
Seguro que le encantará
hablar contigo a mis espaldas.

630
00:26:10,424 --> 00:26:11,736
Creo que mi hermano se refiere a

631
00:26:11,760 --> 00:26:14,371
un caso en el que he estado trabajando
y que preferiría no discutir.

632
00:26:14,395 --> 00:26:15,605
Querrás decir mi caso.

633
00:26:15,629 --> 00:26:16,741
El que yo te resolví.

634
00:26:16,765 --> 00:26:18,008
No necesitaba tu ayuda.

635
00:26:18,032 --> 00:26:19,662
¿En serio? Porque por lo que
sé, yo encontré al delincuente.

636
00:26:19,686 --> 00:26:21,269
No, alguien te dio un nombre

637
00:26:21,293 --> 00:26:23,247
y tú se lo diste al detective que

638
00:26:23,271 --> 00:26:24,381
trabajaba en el caso, o sea, yo.

639
00:26:24,405 --> 00:26:26,483
¿Qué intentas decir? ¿Que lo
que hago no es trabajo policial?

640
00:26:26,507 --> 00:26:27,684
No he dicho nada de eso.

641
00:26:27,708 --> 00:26:28,618
Ya basta.

642
00:26:28,642 --> 00:26:29,805
- Ya basta.
- Chicos, venga ya.

643
00:26:29,829 --> 00:26:31,822
Ya basta, chicos.
Discutid en otro lugar,

644
00:26:31,846 --> 00:26:32,923
como una guardería.

645
00:26:32,947 --> 00:26:34,291
Sí, vuestra hermana tiene razón.

646
00:26:34,315 --> 00:26:37,085
No es ni el momento ni el lugar.

647
00:26:39,220 --> 00:26:42,632
Pues yo voy a animaros a
todos con un poco de tarta.

648
00:26:43,483 --> 00:26:44,658
¿Tarta?

649
00:26:45,866 --> 00:26:48,333
¿Celebramos algo especial?

650
00:26:48,396 --> 00:26:50,941
Sí, ¿qué celebramos?

651
00:26:50,965 --> 00:26:54,936
Vamos a celebrar que
tenemos tarta con una tarta.

652
00:26:58,006 --> 00:26:59,516
Celebrar que tenemos tarta, pues bien.

653
00:26:59,540 --> 00:27:01,752
Creo que intenta decirnos que

654
00:27:01,776 --> 00:27:03,353
todo mejora si hay tarta.

655
00:27:03,377 --> 00:27:04,488
Claro.

656
00:27:04,512 --> 00:27:07,015
Eso es. No tiene que haber
ninguna razón para comer tarta.

657
00:27:08,149 --> 00:27:09,393
Siempre ayudas mucho.

658
00:27:09,417 --> 00:27:10,995
Siempre vives amargado.

659
00:27:11,019 --> 00:27:13,964
Chicos, tenéis que solucionar
esto en algún otro lugar.

660
00:27:13,988 --> 00:27:17,234
Tienes razón. Voy a
ponérselo fácil a Jamie.

661
00:27:17,258 --> 00:27:18,368
Buenas noches.

662
00:27:18,392 --> 00:27:20,028
Danny...

663
00:27:21,629 --> 00:27:23,640
No, no, no, no puedes
irte. He traído tarta.

664
00:27:23,664 --> 00:27:25,095
Jamie puede quedarse con mi tarta

665
00:27:25,119 --> 00:27:26,567
y comérsela.

666
00:27:31,005 --> 00:27:32,149
Danny, venga, espera.

667
00:27:32,173 --> 00:27:33,350
No tengo nada que decirte.

668
00:27:33,374 --> 00:27:35,297
- Danny.
- ¿Qué?

669
00:27:35,321 --> 00:27:36,787
¿En serio no entiendes por qué
creo que esto vale la pena?

670
00:27:36,811 --> 00:27:38,288
No, para nada.

671
00:27:38,312 --> 00:27:39,890
Creo que te tomas este
caso demasiado personal.

672
00:27:39,914 --> 00:27:41,258
¿Por qué?

673
00:27:41,282 --> 00:27:43,530
El marido sintiéndose culpable
por la muerte de la esposa,

674
00:27:43,554 --> 00:27:45,216
dos chicos creciendo sin madre...

675
00:27:45,240 --> 00:27:46,931
Eso no tiene nada que
ver. Es pura coincidencia.

676
00:27:46,955 --> 00:27:48,742
Solo te digo que lo
veas con perspectiva.

677
00:27:48,766 --> 00:27:50,634
Vemos las cosas de distinta forma.

678
00:27:50,658 --> 00:27:51,635
Siempre ha sido así.

679
00:27:51,659 --> 00:27:52,702
¿Por qué no

680
00:27:52,726 --> 00:27:54,571
seguimos en desacuerdo como siempre?

681
00:27:54,595 --> 00:27:56,773
- No discutiremos en eso.
- Bien.

682
00:27:56,797 --> 00:27:58,442
Y no vuelvas a pasarme por encima.

683
00:27:58,466 --> 00:28:00,277
Yo ya hacía detenciones
cuando tú llevabas pañales.

684
00:28:00,301 --> 00:28:02,246
¿Y esto es porque no soy lo
bastante policía para ti?

685
00:28:02,270 --> 00:28:03,213
- ¿Es eso?
- No.

686
00:28:03,237 --> 00:28:04,614
Es porque haces tu trabajo

687
00:28:04,638 --> 00:28:06,016
como si todavía fueras un
estudiante de derecho de Harvard.

688
00:28:06,040 --> 00:28:08,252
Tu método no es el único, Danny.

689
00:28:08,276 --> 00:28:09,786
Es como si estuvieras
cabreado a la par de celoso

690
00:28:09,810 --> 00:28:11,288
de que no siga siendo un principiante,

691
00:28:11,312 --> 00:28:13,057
que ya no sea tu hermanito

692
00:28:13,081 --> 00:28:14,191
que todavía no es sargento.

693
00:28:14,215 --> 00:28:16,138
¿Crees que estoy celoso
porque te han hecho sargento?

694
00:28:16,162 --> 00:28:17,261
Deja que te diga algo.

695
00:28:17,285 --> 00:28:19,382
Los galones no hacen al poli.

696
00:28:19,406 --> 00:28:21,331
Creo que estás celoso porque
soy bueno en lo que hago,

697
00:28:21,355 --> 00:28:22,732
porque no lo sabes todo

698
00:28:22,756 --> 00:28:23,834
sobre cómo ser buen policía,

699
00:28:23,858 --> 00:28:25,102
y sí, ahora te supero en rango.

700
00:28:25,126 --> 00:28:26,904
No me importa una mierda tu rango.

701
00:28:26,928 --> 00:28:29,106
Me importa una mierda hacer
el trabajo de forma correcta

702
00:28:29,130 --> 00:28:30,640
y que atrapemos a los malos, punto.

703
00:28:30,664 --> 00:28:32,309
Era la jugada correcta.

704
00:28:32,333 --> 00:28:34,678
El malo más grande cae.
¿Por qué no lo entiendes?

705
00:28:34,702 --> 00:28:36,847
¿Se te ocurrió comprobar

706
00:28:36,871 --> 00:28:38,448
tu fuente?

707
00:28:39,025 --> 00:28:40,433
¿Has pensado por qué

708
00:28:40,457 --> 00:28:43,817
dio el nombre de Elijah tan fácilmente?

709
00:29:01,429 --> 00:29:02,839
Supongo que nos ha pedido que vengamos

710
00:29:02,863 --> 00:29:06,410
para decirnos que el ayudante del
Fiscal Davis ha sido reasignado.

711
00:29:06,434 --> 00:29:10,314
El ayudante del Fiscal
Davis ha muerto, suicidio.

712
00:29:10,900 --> 00:29:13,283
Supongo que sus demonios
por fin han podido con él.

713
00:29:13,307 --> 00:29:14,651
Silencio.

714
00:29:14,675 --> 00:29:16,344
Un poco de respeto, listillo.

715
00:29:17,145 --> 00:29:19,756
Hemos venido a informarle que además de

716
00:29:19,780 --> 00:29:21,558
los cargos por tráfico de drogas,

717
00:29:21,582 --> 00:29:23,400
presentaremos nuevos cargos.

718
00:29:24,252 --> 00:29:25,996
Soborno en primer grado,

719
00:29:26,020 --> 00:29:28,398
amenazas en primer grado,

720
00:29:28,422 --> 00:29:30,734
y obstrucción de la
administración gubernamental

721
00:29:30,758 --> 00:29:32,567
en segundo grado.

722
00:29:33,261 --> 00:29:34,871
Anda ya. ¿Con qué pruebas?

723
00:29:34,895 --> 00:29:37,707
Robert Davis dejó una declaración jurada

724
00:29:37,731 --> 00:29:39,509
con todos sus errores

725
00:29:39,533 --> 00:29:41,011
y admitiendo que
trabajó para su cliente.

726
00:29:41,035 --> 00:29:42,554
Eso no es admisible en juicio.

727
00:29:42,578 --> 00:29:44,181
No, no lo es,

728
00:29:44,205 --> 00:29:45,916
pero las conversaciones que grabó

729
00:29:45,940 --> 00:29:47,517
con su cliente, sí.

730
00:29:47,541 --> 00:29:50,844
Y eso nos da más que suficiente
para encerrarle de por vida.

731
00:29:52,113 --> 00:29:54,391
¿Qué mierdas? ¡Me dijiste
que estábamos limpios!

732
00:29:54,415 --> 00:29:56,593
Ni una palabra más.

733
00:29:56,617 --> 00:29:57,851
Sentadito.

734
00:29:58,919 --> 00:30:01,565
Si averiguo que sabías algo de esto,

735
00:30:01,589 --> 00:30:05,859
me encargaré personalmente de
inhabilitarte y llevarte a juicio.

736
00:30:54,108 --> 00:30:55,752
¿Qué tienes que decirme?

737
00:30:56,150 --> 00:30:58,155
Lo siento, Panos.

738
00:30:58,179 --> 00:30:59,723
- La he jodido.
- A mí me lo vas a decir.

739
00:30:59,747 --> 00:31:00,824
Fue un error.

740
00:31:00,848 --> 00:31:02,383
¿Qué error?

741
00:31:03,817 --> 00:31:05,929
Dejé escapar a Marco.

742
00:31:05,953 --> 00:31:07,455
Y maté a una mujer inocente.

743
00:31:08,322 --> 00:31:10,167
¿No deberías esperar a que lo dijera yo?

744
00:31:10,442 --> 00:31:11,668
¿De qué hablas?

745
00:31:11,692 --> 00:31:12,900
¿No has venido por eso?

746
00:31:13,627 --> 00:31:15,339
¿Para conseguir que confesara
con algún tipo de micrófono?

747
00:31:15,363 --> 00:31:17,407
- Tío, ¿qué?
- Que no nací ayer,

748
00:31:17,431 --> 00:31:18,408
idiota, no vales nada.

749
00:31:18,432 --> 00:31:20,044
Eh.

750
00:31:20,068 --> 00:31:22,679
En realidad, solo
necesitábamos que vinieras

751
00:31:22,703 --> 00:31:23,880
para poder encerrarte.

752
00:31:24,325 --> 00:31:25,482
¿Por qué?

753
00:31:25,506 --> 00:31:26,583
Yo no lo hice.

754
00:31:26,607 --> 00:31:28,418
El chico acaba de decir
que él disparó a la mujer.

755
00:31:28,442 --> 00:31:30,411
Deberías tener cuidado en quién confías.

756
00:31:31,512 --> 00:31:35,059
Esa amiga tuya, ¿la que nos
dio su nombre por orden tuya?

757
00:31:35,083 --> 00:31:36,393
Confesó bastante rápido.

758
00:31:36,959 --> 00:31:39,087
- Katrina no haría algo así.
- Ahí está la cosa.

759
00:31:40,121 --> 00:31:41,489
No he dicho su nombre.

760
00:31:44,725 --> 00:31:46,736
Las manos a la espalda.

761
00:31:46,760 --> 00:31:48,705
Y no, no lo ha hecho.

762
00:31:48,729 --> 00:31:50,147
Katrina ha jurado

763
00:31:50,171 --> 00:31:51,561
- que ni siquiera te conoce.
- Maldita sea.

764
00:31:51,585 --> 00:31:53,310
Parece que tú eres el
idiota que no vale nada.

765
00:31:53,334 --> 00:31:54,368
Vamos.

766
00:31:56,904 --> 00:31:58,439
- Encargaos.
- Sí, sargento.

767
00:32:05,179 --> 00:32:07,023
El capitán Maher de
la flota de vehículos

768
00:32:07,047 --> 00:32:09,626
ha pedido una reunión mañana a las 10.

769
00:32:09,650 --> 00:32:10,760
¿Para qué?

770
00:32:10,784 --> 00:32:13,397
Quiere enseñarle los nuevos
vehículos que van a adquirir.

771
00:32:13,421 --> 00:32:15,665
Y Garrett quiere que vaya
y se tome unas fotos.

772
00:32:15,689 --> 00:32:16,866
Dile que estoy ocupado.

773
00:32:16,890 --> 00:32:18,135
Pero no es así.

774
00:32:18,159 --> 00:32:20,161
Lo sé, pero díselo de todas formas.

775
00:32:21,108 --> 00:32:23,210
Está muy ilusionado por enseñárselos.

776
00:32:26,106 --> 00:32:28,609
Y Garrett cree que es una buena idea.

777
00:32:30,717 --> 00:32:35,021
Bueno, pues su ilusión puede
aguantar hasta la semana que viene.

778
00:32:39,347 --> 00:32:41,191
Pero la semana que viene
la tiene toda ocupada.

779
00:32:41,215 --> 00:32:43,451
Tiene citas encadenadas todos los días.

780
00:32:45,632 --> 00:32:46,666
¿Sí?

781
00:32:48,088 --> 00:32:49,923
Sí, señor.

782
00:32:54,061 --> 00:32:55,650
Bien.

783
00:32:56,916 --> 00:32:59,552
Bueno, pues supongo que
habrá que ir mañana.

784
00:33:02,970 --> 00:33:04,448
¿Has dicho a las 10?

785
00:33:04,858 --> 00:33:06,082
Sí, señor.

786
00:33:06,442 --> 00:33:08,485
¿Y a qué hora es el evento en

787
00:33:08,509 --> 00:33:10,787
la facultad de Justicia
Criminal de Nueva York?

788
00:33:11,400 --> 00:33:14,382
No veo la relación, pero es a las 10:30.

789
00:33:15,249 --> 00:33:17,594
Esta es la cosa.

790
00:33:17,618 --> 00:33:20,830
Me meto en el coche, tú
y Garrett me secuestráis

791
00:33:20,854 --> 00:33:25,359
y, milagrosamente, llegamos
a la facultad justo a tiempo.

792
00:33:27,166 --> 00:33:28,942
¿Por qué íbamos a hacer algo así?

793
00:33:33,033 --> 00:33:36,858
Porque mañana es un día especial.

794
00:33:41,008 --> 00:33:42,510
Maldita sea.

795
00:33:43,523 --> 00:33:44,854
No ha sido tan difícil, Abigail.

796
00:33:44,878 --> 00:33:45,889
¿Cómo lo ha descubierto?

797
00:33:45,913 --> 00:33:47,123
Bueno, recuerdo

798
00:33:47,147 --> 00:33:50,760
que fue un día muy parecido a hoy.

799
00:33:50,784 --> 00:33:52,762
Caluroso y seco para ser noviembre.

800
00:33:52,786 --> 00:33:56,190
Lo que antes veíamos como un regalo y
ahora se llama calentamiento global.

801
00:33:57,658 --> 00:33:59,135
No se enfade.

802
00:33:59,159 --> 00:34:01,671
Nuestra intención era buena.

803
00:34:01,695 --> 00:34:04,841
Y es algo bueno que la facultad
intente arreglar las cosas.

804
00:34:06,767 --> 00:34:08,469
Sí, lo sé.

805
00:34:10,438 --> 00:34:12,192
Si quiere que lo suspenda...

806
00:34:13,040 --> 00:34:14,684
Abigail...

807
00:34:16,510 --> 00:34:17,821
no quiero.

808
00:34:17,845 --> 00:34:20,714
A ver si queda claro, no debería.

809
00:34:22,250 --> 00:34:24,127
Pero no le gustan las sorpresas

810
00:34:24,151 --> 00:34:25,662
ni cuando el foco de
atención está sobre usted.

811
00:34:25,686 --> 00:34:28,432
Sí, yo lo sé y tú lo sabes.

812
00:34:28,456 --> 00:34:30,700
Pero parece que estáis todos entregados

813
00:34:30,724 --> 00:34:33,727
en esta pequeña e inteligente treta.

814
00:34:35,195 --> 00:34:36,692
Adelante.

815
00:34:52,880 --> 00:34:54,758
¿Cómo ha ido?

816
00:34:54,782 --> 00:34:56,460
No hubiera podido sin tu ayuda.

817
00:34:56,484 --> 00:34:58,395
No he ayudado, solo pasaba por aquí.

818
00:34:58,419 --> 00:34:59,696
Tenías razón. Panos ordenó a esa chica

819
00:34:59,720 --> 00:35:01,116
que nos diera el nombre de Elijah.

820
00:35:01,140 --> 00:35:02,256
Quién lo iba a decir.

821
00:35:03,524 --> 00:35:05,125
Yo me encargo.

822
00:35:06,766 --> 00:35:08,033
Vamos.

823
00:35:10,464 --> 00:35:12,067
¡Danny, arma!

824
00:35:15,603 --> 00:35:16,846
¡Suéltame!

825
00:35:16,870 --> 00:35:18,382
¡Suéltame, maldita sea...!

826
00:35:18,406 --> 00:35:19,716
Quédate ahí.

827
00:35:21,041 --> 00:35:23,119
¿En qué estabas pensando? ¿Por qué?

828
00:35:23,143 --> 00:35:24,921
Porque me han dicho que le
habías ofrecido un trato.

829
00:35:24,945 --> 00:35:26,423
- No le he ofrecido nada.
- ¡Sí que lo has hecho!

830
00:35:26,447 --> 00:35:27,591
¡Mató a mi mujer!

831
00:35:27,615 --> 00:35:28,892
Y ahora...

832
00:35:28,916 --> 00:35:30,449
Ahora se va a librar de eso.

833
00:35:30,473 --> 00:35:32,195
No, recibirá lo que se merece.

834
00:35:32,219 --> 00:35:33,162
No, para nada.

835
00:35:33,186 --> 00:35:34,798
Sí.

836
00:35:34,822 --> 00:35:36,824
Y tú también.

837
00:35:48,358 --> 00:35:50,192
Vamos, Elijah.

838
00:36:03,317 --> 00:36:04,994
¿Cómo sabías que estaría aquí?

839
00:36:05,018 --> 00:36:07,063
Jamie me ha dicho que era tu escondite.

840
00:36:07,087 --> 00:36:08,565
Ni siquiera sabía que jugabas.

841
00:36:08,589 --> 00:36:10,377
Aquí tienes al jugador del
año del condado de Suffolk

842
00:36:10,401 --> 00:36:11,510
dos años consecutivos.

843
00:36:11,534 --> 00:36:14,061
Jamás lo hubiera dicho.

844
00:36:14,928 --> 00:36:16,397
¿Gracias?

845
00:36:16,798 --> 00:36:18,908
¿Qué haces aquí?

846
00:36:18,932 --> 00:36:21,010
Quería darte las gracias.

847
00:36:21,034 --> 00:36:24,071
No habría llegado al fondo
de esto a no ser por ti.

848
00:36:24,838 --> 00:36:26,049
Te lo agradezco.

849
00:36:26,073 --> 00:36:29,853
Y quería hablar de algo que dijiste.

850
00:36:30,525 --> 00:36:33,957
Sí... siento mucho

851
00:36:33,981 --> 00:36:36,125
lo que dije con el calentón del momento.

852
00:36:36,149 --> 00:36:37,827
No debería haberlo dicho.

853
00:36:37,851 --> 00:36:40,564
No, no deberías, pero...

854
00:36:40,588 --> 00:36:42,523
tenías razón.

855
00:36:43,290 --> 00:36:46,394
Es una gran mancha para
la oficina y para mí.

856
00:36:47,775 --> 00:36:49,973
Trabajé durante años con Davis

857
00:36:49,997 --> 00:36:52,766
e... ignoré lo de la bebida.

858
00:36:53,304 --> 00:36:54,744
Era un buen chico

859
00:36:54,768 --> 00:36:56,746
y hacía su trabajo sin causar problemas.

860
00:36:56,770 --> 00:37:00,608
Así que miré hacia otro lado.

861
00:37:01,341 --> 00:37:04,354
Y de eso quería hablar contigo.

862
00:37:05,245 --> 00:37:06,500
¿De qué?

863
00:37:06,525 --> 00:37:10,851
De la forma en que te
comportas. y más en mi oficina.

864
00:37:11,985 --> 00:37:13,430
Ya me he disculpado.

865
00:37:13,454 --> 00:37:15,632
No puedes comportarte así.

866
00:37:16,400 --> 00:37:19,466
Ya tengo a Danny y a Jamie
viniendo a ladrar a mi oficina,

867
00:37:19,490 --> 00:37:21,838
actuando como si fuera suya.

868
00:37:21,862 --> 00:37:23,006
Pero son mis hermanos.

869
00:37:23,030 --> 00:37:24,073
- Tú no.
- Bien.

870
00:37:24,097 --> 00:37:25,308
- Tú eres mi sobrino.
- Sí.

871
00:37:25,332 --> 00:37:27,343
Y deberías mostrar cierto respeto.

872
00:37:28,442 --> 00:37:29,442
Entendido.

873
00:37:30,337 --> 00:37:31,848
Aunque solo hago mi trabajo.

874
00:37:31,872 --> 00:37:33,917
Lo siento si a veces
me caliento un poco.

875
00:37:33,941 --> 00:37:35,184
O mucho.

876
00:37:35,208 --> 00:37:37,650
Es que yo soy así...

877
00:37:39,513 --> 00:37:43,292
No olvides que tu padre era mi hermano.

878
00:37:43,316 --> 00:37:47,564
Y le daría vergüenza la
forma en que me hablaste.

879
00:38:27,561 --> 00:38:29,229
Vosotros primero.

880
00:38:44,945 --> 00:38:48,324
Hoy honramos la distinguida carrera

881
00:38:48,348 --> 00:38:52,400
del que quizás sea el mejor entre los
mejores de la policía de Nueva York.

882
00:38:52,986 --> 00:38:56,700
Den la bienvenida al
escenario a Henry Reagan.

883
00:39:04,997 --> 00:39:08,911
El 42avo comisionado de
policía de Nueva York.

884
00:39:17,317 --> 00:39:19,218
Gracias.

885
00:39:21,615 --> 00:39:23,226
Creedme cuando os digo

886
00:39:23,250 --> 00:39:26,942
que no merezco para
nada ninguna adulación.

887
00:39:27,599 --> 00:39:31,337
La verdad es que soy solo un policía.

888
00:39:32,526 --> 00:39:36,405
No soy distinto a los muchos
hombres y mujeres de azul

889
00:39:36,429 --> 00:39:40,367
que seguramente os habéis
cruzado de camino hacia aquí.

890
00:39:44,037 --> 00:39:48,241
Pero hoy es un día especial.

891
00:39:52,279 --> 00:39:54,891
Hoy hace 50 años,

892
00:39:54,915 --> 00:39:57,060
Francis Xavier Reagan

893
00:39:57,084 --> 00:39:59,863
se estrenó

894
00:39:59,887 --> 00:40:03,523
como policía uniformado de
la Policía de Nueva York.

895
00:40:04,608 --> 00:40:08,805
Para él, ser nombrado comisionado

896
00:40:08,829 --> 00:40:10,775
no era ninguna casualidad.

897
00:40:11,732 --> 00:40:15,612
Fue la mano de Dios

898
00:40:15,636 --> 00:40:17,981
que puso al hombre correcto

899
00:40:18,005 --> 00:40:21,274
en el lugar indicado
en el momento indicado.

900
00:40:25,650 --> 00:40:29,449
Estoy orgulloso de haberme
sentado en la misma silla que él.

901
00:40:30,818 --> 00:40:35,522
Pero todavía estoy más
orgulloso de llamarle hijo.

902
00:40:38,225 --> 00:40:40,403
Por favor, den la
bienvenida al comisionado

903
00:40:40,427 --> 00:40:45,609
que más años ha servido en la
historia del Departamento de Policía.

904
00:40:45,633 --> 00:40:48,812
Francis Xavier Reagan.

905
00:40:59,146 --> 00:41:00,824
Felicidades, jefe.

906
00:41:00,848 --> 00:41:02,358
Chicos...

907
00:41:29,196 --> 00:41:31,775
Te he traído una pizza
de almejas de Denino's.

908
00:41:34,114 --> 00:41:35,725
¿Has ido hasta Staten Island

909
00:41:35,749 --> 00:41:37,460
para traerme mi pizza favorita?

910
00:41:37,484 --> 00:41:40,453
Lo hubiera hecho, pero tienen
una franquicia en el Village.

911
00:41:41,521 --> 00:41:43,456
¿Esta es tu idea de una disculpa?

912
00:41:45,893 --> 00:41:47,233
Solo he venido a hablar.

913
00:41:48,400 --> 00:41:50,078
Ya hemos hablado antes,

914
00:41:50,567 --> 00:41:52,141
pero tú no escuchabas.

915
00:41:52,483 --> 00:41:54,438
- Lo siento.
- No es por nada,

916
00:41:54,462 --> 00:41:56,245
pero no eres tan listo como te crees.

917
00:41:56,269 --> 00:41:57,613
Pero lo intento.

918
00:41:57,637 --> 00:41:58,982
No tenía ni idea de cómo
iba a acabar todo esto.

919
00:41:59,006 --> 00:42:00,407
No la tenías, no.

920
00:42:01,381 --> 00:42:02,591
Es como el ajedrez.

921
00:42:03,076 --> 00:42:04,187
Tienes que ver todo el tablero

922
00:42:04,211 --> 00:42:05,354
antes de hacer un movimiento.

923
00:42:05,378 --> 00:42:06,956
Bien.

924
00:42:06,980 --> 00:42:08,124
Tú ganas.

925
00:42:08,148 --> 00:42:09,649
Aquí no hay ganadores.

926
00:42:10,517 --> 00:42:12,186
Andre Lopez está encerrado.

927
00:42:12,210 --> 00:42:14,688
Y ahora sus dos hijos no
tienen a ninguno de sus padres.

928
00:42:15,488 --> 00:42:17,224
Danny, no puedes cargarme con eso.

929
00:42:22,428 --> 00:42:24,763
Tengo trabajo que hacer, así que...

930
00:42:31,787 --> 00:42:37,787
www.subtitulamos.tv

