1
00:00:20,437 --> 00:00:22,856
El millonario hecho a sí mismo
Archibaldo de la Colmena

2
00:00:22,897 --> 00:00:25,567
vivía una vida desenfrenada,
pero huía de los focos.

3
00:00:27,485 --> 00:00:30,780
Un trotamundos de la jet set
que adoraba apostar y ganar,

4
00:00:30,822 --> 00:00:33,283
tan pronto estaba inaugurando
restaurantes en islas exóticas

5
00:00:33,324 --> 00:00:35,493
como asesorando a líderes políticos,

6
00:00:35,535 --> 00:00:38,204
siempre que una mujer
hermosa estuviera a su lado.

7
00:00:40,282 --> 00:00:42,280
ACTRIZ DE CULEBRONES

8
00:00:42,305 --> 00:00:46,563
METEORÓLOGA

9
00:00:46,588 --> 00:00:50,364
CONSULTORA DE INGENIERÍA

10
00:00:50,389 --> 00:00:54,071
MECÁNICA DE BICICLETAS

11
00:00:54,096 --> 00:00:57,738
GEMELAS TENISTAS PROFESIONALES

12
00:00:57,763 --> 00:01:01,409
BIBLIÓGRAFA

13
00:01:01,434 --> 00:01:05,791
MODELO DE CALENDARIO

14
00:01:05,816 --> 00:01:09,627
DOCUMENTALISTA

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,613
¿Y qué tenía la
documentalista estadounidense

16
00:01:11,654 --> 00:01:15,492
Alba Fontana que le hizo
al fin sentar la cabeza?

17
00:01:15,533 --> 00:01:19,454
Creo que él veía a alguien
desinteresado en Alba.

18
00:01:19,496 --> 00:01:21,623
Algo que quizá él había
perdido en el camino.

19
00:01:21,996 --> 00:01:23,635
EX AMA DE LLAVES DE ARCHIBALDO

20
00:01:23,660 --> 00:01:28,425
Y, si se me permite, un aire
de fatalidad en sus ojos.

21
00:01:28,621 --> 00:01:32,621
www.subtitulamos.tv

22
00:01:33,385 --> 00:01:37,714
Ella posee el aspecto glorioso de
una mártir experimentando el éxtasis.

23
00:01:39,474 --> 00:01:42,852
Inocencia, ¿cuántos años tenías cuando
empezaste a trabajar para Archibaldo?

24
00:01:42,894 --> 00:01:46,648
Era una adolescente. Tenía 16 o 17.

25
00:01:46,690 --> 00:01:49,192
¿Y trabajaste para él durante
su matrimonio con Alba?

26
00:01:49,234 --> 00:01:51,569
Sí. La señorita Alba me enseñó a leer.

27
00:01:52,737 --> 00:01:54,781
No era la profesora
más paciente del mundo.

28
00:01:54,823 --> 00:01:58,159
Me exigía el máximo y,
a veces, se disgustaba

29
00:01:58,201 --> 00:01:59,703
por mis decisiones de lectura.

30
00:01:59,744 --> 00:02:03,373
Me decía: "De haber sabido
que querías aprender a leer

31
00:02:03,415 --> 00:02:05,625
solo para poder leer revistas
de cotilleo y la Biblia,

32
00:02:05,667 --> 00:02:07,877
nunca te habría enseñado".

33
00:02:07,919 --> 00:02:10,630
¿Por qué crees que a Alba
le ofendía tanto la Biblia?

34
00:02:10,672 --> 00:02:14,384
Es por lo que le pasó, ¿sabe?

35
00:02:14,426 --> 00:02:17,262
Cuando Archibaldo se enamoró de Alba,

36
00:02:17,303 --> 00:02:19,389
acababa de sufrir aquella
tragedia en el Amazonas.

37
00:02:21,349 --> 00:02:23,184
¿Qué crees que pasó?

38
00:02:23,226 --> 00:02:24,811
Ella jamás hablaba de aquello.

39
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
Yo solo conozco la versión oficial.

40
00:02:26,855 --> 00:02:30,316
La masacre de todo su equipo y el hecho
de que ella escapara apenas con vida.

41
00:02:30,358 --> 00:02:31,693
Es un milagro.

42
00:02:34,237 --> 00:02:37,907
Creo que esas imágenes capturaron
el corazón de Archibaldo.

43
00:02:37,949 --> 00:02:39,576
Y cuando se enteró de su pasado...

44
00:02:39,617 --> 00:02:41,536
cómo mientras grababa un documental

45
00:02:41,578 --> 00:02:43,705
sobre unas plantaciones de
café orgánico en Oaxaca,

46
00:02:43,747 --> 00:02:48,246
un terremoto arrasó con toda
la aldea menos con ella.

47
00:02:49,252 --> 00:02:52,005
Esas dos terribles tragedias seguidas

48
00:02:52,047 --> 00:02:54,841
y su espíritu de supervivencia

49
00:02:54,883 --> 00:02:59,441
creo que fueron algo irresistible
para un hombre como Archibaldo.

50
00:03:01,348 --> 00:03:03,600
Creo que él quería salvarla.

51
00:03:03,641 --> 00:03:08,003
¿Alguna vez has llegado a
pensar que Alba está maldita?

52
00:03:08,980 --> 00:03:11,399
- No.
- ¿Nunca?

53
00:03:15,695 --> 00:03:17,280
No.

54
00:03:17,322 --> 00:03:18,402
   

55
00:03:18,427 --> 00:03:23,056
¿Incluso después de lo que pasó
cuando ella y Archibaldo se casaron?

56
00:03:23,578 --> 00:03:26,706
Todos cargamos con nuestra propia cruz.

57
00:03:26,748 --> 00:03:30,251
La historia del convento de las
Hermanas de las Sagradas Lágrimas

58
00:03:30,293 --> 00:03:32,879
era muy apreciada por Archibaldo.

59
00:03:32,920 --> 00:03:36,717
Y Alba, su orgullosa nueva novia,

60
00:03:36,742 --> 00:03:39,991
quería complacerle.

61
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
No cabe en la cabeza
lo que pasó después.

62
00:03:54,943 --> 00:03:56,569
¿Cómo lo sabías?

63
00:03:58,613 --> 00:03:59,906
¿Saber qué?

64
00:03:59,948 --> 00:04:02,367
Que me llamaba Fausto.

65
00:04:04,953 --> 00:04:06,788
- No lo sabía.
- Claro.

66
00:04:06,830 --> 00:04:09,916
Solo elegiste un nombre al azar
y resultó que salió Fausto.

67
00:04:09,958 --> 00:04:12,794
¿Sabes que las posibilidades de
eso son de una entre 700 millones?

68
00:04:14,879 --> 00:04:17,090
Nunca se me habría ocurrido.

69
00:04:17,132 --> 00:04:19,050
Es vidente.

70
00:04:19,092 --> 00:04:22,512
No lo soy, no, no exactamente.

71
00:04:22,554 --> 00:04:25,306
Mi abuela Mima sí lo era.

72
00:04:25,348 --> 00:04:27,001
Yo solo tengo, a veces, flashes, cosas

73
00:04:27,025 --> 00:04:29,394
que me vienen a la cabeza sin sentido.

74
00:04:29,436 --> 00:04:31,312
No sabe cómo interpretarlas.

75
00:04:31,354 --> 00:04:32,814
Como el ADN basura.

76
00:04:32,856 --> 00:04:36,860
A veces aciertan y otras no.

77
00:04:36,901 --> 00:04:38,403
¿Tú también eres bruja?

78
00:04:38,445 --> 00:04:39,738
Yo no creo en brujas.

79
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
Eso no responde a mi pregunta.

80
00:04:41,823 --> 00:04:45,864
El 98 % de nuestro ADN no codifica
proteínas, de ahí lo de ADN basura.

81
00:04:46,995 --> 00:04:48,663
Sabes mucho de números.

82
00:04:48,705 --> 00:04:50,707
Confío en los números.

83
00:05:14,689 --> 00:05:17,609
Esta cosa es de lo más incómoda.

84
00:05:17,650 --> 00:05:19,944
Vente a la cama.

85
00:05:19,986 --> 00:05:22,655
¿Eso significa que me perdonas?

86
00:05:22,697 --> 00:05:24,115
Vente a la cama.

87
00:05:36,669 --> 00:05:39,689
TODAS TUS PREGUNTAS TIENEN RESPUESTA

88
00:06:33,719 --> 00:06:37,556
Fausto, mi caballero
de brillante armadura.

89
00:06:38,106 --> 00:06:40,150
- ¿Están despiertas?
- No lo sé.

90
00:06:40,191 --> 00:06:44,487
Estoy un poco avergonzada. En
realidad, no conozco a esta gente.

91
00:06:44,529 --> 00:06:45,864
¿Puedes llamarme a un taxi?

92
00:06:45,905 --> 00:06:47,282
No.

93
00:06:47,323 --> 00:06:48,908
¿Me puedes llevar tú si vas a la ciudad?

94
00:06:48,950 --> 00:06:50,160
No.

95
00:06:50,201 --> 00:06:53,663
- ¿Me puedes hacer un café?
- No.

96
00:06:53,705 --> 00:06:56,458
- Chico, has cambiado.
- Siéntate, Maru.

97
00:07:01,473 --> 00:07:03,851
Anda, tú eres el fantasma.

98
00:07:03,923 --> 00:07:06,760
Y tú eres la bailaora flamenca.

99
00:07:06,801 --> 00:07:09,179
¿La bailaora flamenca?

100
00:07:09,220 --> 00:07:11,139
¿Puede ser que no te
acuerdes de lo de anoche?

101
00:07:11,181 --> 00:07:12,599
No me puse a bailar.

102
00:07:19,564 --> 00:07:21,107
¿Me puse a bailar?

103
00:07:38,792 --> 00:07:40,168
Dios.

104
00:07:40,210 --> 00:07:42,087
Hazme el favor de despertar
a las señoras de la casa

105
00:07:42,128 --> 00:07:43,588
y que bajen aquí.

106
00:07:43,630 --> 00:07:46,216
No puedo hacer eso.

107
00:07:46,257 --> 00:07:49,803
Maru, nosotros no somos tus amigos.

108
00:07:55,100 --> 00:07:56,685
Vale.

109
00:08:03,514 --> 00:08:04,890
Alba.

110
00:08:06,695 --> 00:08:08,029
Hola.

111
00:08:12,701 --> 00:08:15,995
Hola.

112
00:08:16,037 --> 00:08:17,747
¿Alba?

113
00:08:26,214 --> 00:08:29,884
Soy yo, Maru.

114
00:08:40,645 --> 00:08:42,230
¿Hola?

115
00:08:59,372 --> 00:09:02,000
- ¿Qué están haciendo?
- Lo siento mucho.

116
00:09:02,042 --> 00:09:05,045
Nunca bebo tanto y
podría echarle la culpa

117
00:09:05,086 --> 00:09:07,005
a un montón de cosas,
pero, últimamente...

118
00:09:07,047 --> 00:09:09,591
   

119
00:09:09,632 --> 00:09:11,009
¿Qué están haciendo?

120
00:09:11,051 --> 00:09:12,677
¿Tu mayordomo?

121
00:09:12,719 --> 00:09:15,263
Tiene una novia con una pistola.

122
00:09:18,850 --> 00:09:20,852
- Dile que no nos has encontrado.
- ¿Qué?

123
00:09:20,894 --> 00:09:22,756
- Ve.
- ¿Qué...?

124
00:09:29,194 --> 00:09:31,738
- No están en su dormitorio.
- ¿Dónde están?

125
00:09:31,780 --> 00:09:33,114
Pues...

126
00:09:34,032 --> 00:09:36,117
Pareces una persona inteligente.

127
00:09:36,159 --> 00:09:38,203
Las apariencias engañan.

128
00:09:38,244 --> 00:09:40,080
Deja que te lo pregunte una última vez.

129
00:09:46,127 --> 00:09:47,754
Voy.

130
00:09:49,881 --> 00:09:51,758
Al suelo. Manos detrás de la cabeza.

131
00:09:51,800 --> 00:09:53,718
Vale, esto ya... No sé qué está pasando.

132
00:09:53,760 --> 00:09:56,221
Esto es lo que pasa
cuando bebes en exceso,

133
00:09:56,262 --> 00:09:59,891
matas un buen puñado de neuronas y
te despiertas en la casa equivocada.

134
00:09:59,933 --> 00:10:01,685
Las manos detrás de la cabeza.

135
00:10:45,353 --> 00:10:48,690
Mereces una medalla de
oro solo por intentarlo.

136
00:10:48,732 --> 00:10:52,277
Si haces amago de
levantarte, estás muerta.

137
00:10:57,560 --> 00:10:59,270
¿Qué quieres?

138
00:10:59,743 --> 00:11:01,411
Vuelve a dormirte.

139
00:11:25,185 --> 00:11:26,978
¡Malone!

140
00:11:33,700 --> 00:11:35,536
Mejor no te conviertas en mi blanco.

141
00:11:35,820 --> 00:11:39,032
La próxima vez, apuntaré a tu espalda.

142
00:11:39,074 --> 00:11:42,035
¿Sabes? De estar en tu pellejo,
yo habría hecho lo mismo.

143
00:11:42,077 --> 00:11:44,371
Pero ya lo has intentado y
sabes que estás en desventaja.

144
00:11:44,412 --> 00:11:49,209
No tiene sentido volverlo
a intentar, ¿vale?

145
00:11:49,250 --> 00:11:52,253
- ¿Vale?
- Vale.

146
00:11:52,295 --> 00:11:54,214
Lo peor de las profecías para uno mismo

147
00:11:54,255 --> 00:11:56,841
es que te sientes estúpido
cuando se cumplen.

148
00:11:56,883 --> 00:11:58,426
Piensa en lo estúpida que te sentirías

149
00:11:58,468 --> 00:12:00,053
paralizada sobre una
cama el resto de tu vida

150
00:12:00,095 --> 00:12:02,263
porque te he pegado
un tiro en la columna.

151
00:12:02,305 --> 00:12:05,934
Jodidamente estúpida, ¿no te parece?

152
00:12:05,975 --> 00:12:08,061
Venga, volvamos dentro.

153
00:12:08,103 --> 00:12:09,896
Normalmente, os dejaría en pelotas

154
00:12:09,938 --> 00:12:11,523
y os pondría cinta adhesiva en la boca,

155
00:12:11,564 --> 00:12:13,817
pero creo que ya habéis visto
que vamos en serio, ¿verdad?

156
00:12:13,858 --> 00:12:15,902
No significa que no lo haga,
si os ponéis a gritar.

157
00:12:15,944 --> 00:12:19,072
Como podéis ver, la puerta está abierta
para poder veros desde el patio.

158
00:12:19,114 --> 00:12:20,573
Mis socias y yo vamos a tener una charla

159
00:12:20,615 --> 00:12:24,035
y os informaremos de nuestros planes.

160
00:12:24,077 --> 00:12:25,954
Ahora, sentaos.

161
00:12:25,995 --> 00:12:27,455
Sentaos.

162
00:12:33,253 --> 00:12:35,672
Nunca le he visto el sentido
a lamentarse por lo ocurrido.

163
00:12:35,714 --> 00:12:37,382
Es que lo ocurrido fue bastante grave.

164
00:12:37,424 --> 00:12:39,551
Noté algo raro, en el estómago.

165
00:12:39,592 --> 00:12:40,802
Es todo lo que puedo decir.

166
00:12:40,844 --> 00:12:42,137
Pues gracias a tu estómago
ahora estamos jodidos.

167
00:12:42,178 --> 00:12:44,389
Dame un puto respiro.

168
00:12:44,431 --> 00:12:47,017
¿Has estado en la cárcel, Clover?

169
00:12:47,058 --> 00:12:50,103
- ¿Por qué lo preguntas?
- ¿Y tú, Sierra?

170
00:12:50,145 --> 00:12:51,479
Nunca. ¿Por qué?

171
00:12:51,521 --> 00:12:53,106
Alguien que ha pasado tiempo dentro

172
00:12:53,148 --> 00:12:55,668
tiende a estar a la que
salta, precavido y nervioso,

173
00:12:55,693 --> 00:12:58,820
y dispuesto a hacer lo que sea
para evitar volver dentro.

174
00:12:58,862 --> 00:13:02,866
Por eso, en lo posible, prefiero
no trabajar con exconvictos.

175
00:13:02,907 --> 00:13:05,368
Lo que me lleva a Ray Lasalle.

176
00:13:05,410 --> 00:13:08,079
- ¿Quién?
- ¿No te suena?

177
00:13:08,121 --> 00:13:11,458
¿Y a ti?

178
00:13:11,499 --> 00:13:14,544
Esto es lo que deben sentir
los abogados en un juicio

179
00:13:14,586 --> 00:13:17,547
cuando ya saben las
respuestas a lo que preguntan.

180
00:13:17,589 --> 00:13:20,216
Ray Lasalle es un
renombrado juez corrupto

181
00:13:20,258 --> 00:13:21,968
con un historial impecable.

182
00:13:22,010 --> 00:13:23,627
A lo largo del camino,
ha ayudado a varios

183
00:13:23,651 --> 00:13:25,472
criminales a evadir la justicia,

184
00:13:25,513 --> 00:13:29,309
librándoles de penas severas de cárcel
a cambio de hacerle el trabajo sucio.

185
00:13:29,351 --> 00:13:31,269
Casi tan a la que salta
como los exconvictos,

186
00:13:31,311 --> 00:13:35,273
estos son individuos que tratan de
librarse del yugo que les oprime.

187
00:13:35,315 --> 00:13:37,442
¿De verdad tengo que seguir?

188
00:13:37,484 --> 00:13:40,320
Bueno, depende de adónde quieras seguir.

189
00:13:40,362 --> 00:13:43,198
Por ahora me gusta la
historia, en teoría.

190
00:13:43,358 --> 00:13:44,358
Vale...

191
00:13:46,409 --> 00:13:48,620
A ver esta teoría.

192
00:14:05,595 --> 00:14:09,099
¿Cómo describirías
nuestra relación laboral?

193
00:14:09,140 --> 00:14:10,600
¿De qué estás hablando?

194
00:14:10,642 --> 00:14:12,352
Hora de poner las cartas sobre la mesa.

195
00:14:12,394 --> 00:14:15,271
Estoy arriesgando mi carrera por ti.

196
00:14:15,313 --> 00:14:18,233
Me debes la vida.

197
00:14:18,274 --> 00:14:22,278
¿Eso te hace estar
agradecida o asustada?

198
00:14:24,155 --> 00:14:28,326
¿"Arriesgando tu carrera"?
¿Qué quieres, Ray?

199
00:14:28,368 --> 00:14:31,996
Justo la pregunta que
quería oír. Lo has pillado.

200
00:14:32,038 --> 00:14:34,666
Pero primero sé sincera.

201
00:14:34,708 --> 00:14:37,419
Bueno, hago trabajitos para ti

202
00:14:37,460 --> 00:14:38,979
y dejo que me folles de vez en cuando

203
00:14:39,003 --> 00:14:41,089
porque me tienes contra las cuerdas,

204
00:14:41,131 --> 00:14:45,135
pero si pudiera irme de rositas
por matar a un juez, lo haría.

205
00:14:45,176 --> 00:14:47,220
Gracias por compartir eso conmigo.

206
00:14:47,262 --> 00:14:48,987
La primera vez que te chupé la polla,

207
00:14:49,011 --> 00:14:51,725
tuve dolor de cabeza durante tres días.

208
00:14:51,766 --> 00:14:54,060
Ahora solo quieres demostrar algo.

209
00:14:54,102 --> 00:14:57,188
Quizá exagere y fueran solo dos días.

210
00:15:02,360 --> 00:15:04,029
¿Qué es esto?

211
00:15:04,070 --> 00:15:05,363
He cerrado tu expediente.

212
00:15:05,405 --> 00:15:07,532
He borrado tus
antecedentes del ordenador.

213
00:15:07,574 --> 00:15:08,950
Todo.

214
00:15:12,829 --> 00:15:15,206
Finjamos que te creo.

215
00:15:15,248 --> 00:15:18,168
Uno puede tener un historial
impecable durante 20 años,

216
00:15:18,209 --> 00:15:20,628
pero una vez que deja de serlo,
es solo cuestión de tiempo

217
00:15:20,670 --> 00:15:25,425
que algún ambicioso
bienhechor empiece a indagar

218
00:15:25,467 --> 00:15:30,388
y encuentre irregularidades
en los expedientes.

219
00:15:30,430 --> 00:15:35,139
Las ruedas de la justicia se
mueven despacio, pero se mueven.

220
00:15:35,560 --> 00:15:40,190
Ahora te estarás preguntando
qué tiene que ver eso conmigo.

221
00:15:40,231 --> 00:15:42,734
Te lo voy a decir.

222
00:15:42,776 --> 00:15:45,070
Verás, puede que esté o puede
que no esté bajo investigación.

223
00:15:45,111 --> 00:15:47,655
Eso significa que, en seis u
ocho semanas a partir de ahora,

224
00:15:47,697 --> 00:15:50,784
el tribunal expedirá
una orden de revisión

225
00:15:50,825 --> 00:15:52,827
y revocará tu libertad bajo fianza.

226
00:15:54,788 --> 00:15:57,374
Así que ahora que sé
que me prestas atención,

227
00:15:57,415 --> 00:16:00,585
deja que te hable del trabajo.

228
00:16:00,627 --> 00:16:02,587
Es un espectáculo itinerante en Houston.

229
00:16:02,629 --> 00:16:04,037
Diamantes.

230
00:16:04,062 --> 00:16:07,133
Van a estar bajo custodia en una
instalación de Puerto Vallarta

231
00:16:07,175 --> 00:16:10,261
antes de ser exhibidos
en una gala benéfica.

232
00:16:10,303 --> 00:16:11,721
No tengo contactos en México.

233
00:16:11,763 --> 00:16:13,348
Yo sí.

234
00:16:13,390 --> 00:16:14,849
Ninguno de los participantes
se conocerá entre sí.

235
00:16:14,891 --> 00:16:17,519
- Mejor así.
- ¿Mejor para qué?

236
00:16:17,560 --> 00:16:21,189
Mejor para quién.

237
00:16:21,231 --> 00:16:22,857
Deja que te lo aclare

238
00:16:22,899 --> 00:16:26,528
y llegue a la parte en que
hay que tomar una decisión.

239
00:16:26,569 --> 00:16:28,154
Verás, quiero que conozcas
todos los detalles,

240
00:16:28,196 --> 00:16:30,824
al menos los más predecibles.

241
00:16:30,865 --> 00:16:33,159
¿Quieres una copa?

242
00:16:33,201 --> 00:16:35,328
Prefiero estar sobrio para esto.

243
00:16:35,370 --> 00:16:40,208
Como veas.

244
00:16:42,711 --> 00:16:44,212
¿Cuántos en el equipo?

245
00:16:44,254 --> 00:16:46,506
Tú más otros dos, como yo lo veo.

246
00:16:46,548 --> 00:16:49,592
Es escaso para un
trabajo en el extranjero.

247
00:16:49,634 --> 00:16:51,094
¿Qué tipo de seguridad?

248
00:16:51,136 --> 00:16:55,348
Sensores de movimiento, cajas fuertes,
cerraduras, nada que se te resista.

249
00:16:55,390 --> 00:16:58,768
¿Y cómo saldremos del país?

250
00:16:58,810 --> 00:17:03,273
Ahí es donde entran en juego
mis contactos mexicanos.

251
00:17:03,314 --> 00:17:06,609
Os sacaremos en avión con los diamantes.

252
00:17:06,651 --> 00:17:09,487
A ti, al piloto y a los diamantes.

253
00:17:13,324 --> 00:17:15,452
¿Y qué pasa con los otros dos?

254
00:17:15,493 --> 00:17:18,788
Ahí es donde hay que tomar una decisión.

255
00:17:18,830 --> 00:17:21,207
¿Y si no quiero jugar?

256
00:17:21,249 --> 00:17:24,252
Lo superaría, pero me
sentiría un poco estúpido.

257
00:17:24,294 --> 00:17:26,463
Matar nunca es buena idea.

258
00:17:26,504 --> 00:17:29,466
La naturaleza humana es fascinante.

259
00:17:29,507 --> 00:17:32,302
Mi madre me animó a ser abogado,

260
00:17:32,344 --> 00:17:34,512
a defender lo que está bien,

261
00:17:34,554 --> 00:17:37,682
a nunca dejarse comprometer.

262
00:17:37,724 --> 00:17:40,935
A menudo me pregunto qué pensaría
de este mundo tan del revés.

263
00:17:40,977 --> 00:17:43,355
¿Cómo sabes que no
conozco a esas personas?

264
00:17:43,396 --> 00:17:45,774
No las conoces.

265
00:17:45,815 --> 00:17:48,651
No conoces a toda la gente
con la que he trabajado.

266
00:17:48,693 --> 00:17:50,904
¿Alguna vez has trabajado
con alguien llamado Malone?

267
00:17:50,945 --> 00:17:52,322
No.

268
00:17:52,364 --> 00:17:55,658
¿Qué hay de Loba? ¿Te
dice algo ese nombre?

269
00:17:55,700 --> 00:17:57,243
No me suena.

270
00:17:57,285 --> 00:17:59,788
Bueno, eso es porque trabajan en
lugares distintos a los tuyos.

271
00:17:59,829 --> 00:18:01,748
¿Sabes? No me he levantado
de repente esta mañana

272
00:18:01,790 --> 00:18:03,416
y he ideado esto.

273
00:18:03,458 --> 00:18:05,418
Llevo trabajando en ello un tiempo.

274
00:18:05,460 --> 00:18:07,420
Y necesito una conductora.

275
00:18:07,462 --> 00:18:08,963
¿Por qué no usar un avión más grande?

276
00:18:09,005 --> 00:18:12,676
Ah, todavía hay esperanza para ti.

277
00:18:12,717 --> 00:18:15,220
Si nos empeñamos, por supuesto,

278
00:18:15,261 --> 00:18:18,807
todavía existe la posibilidad de
contar con un avión más grande.

279
00:18:18,848 --> 00:18:21,351
Pero, entonces, el reparto

280
00:18:21,376 --> 00:18:26,334
no sería tan atractivo para mis
socios o, si te soy sincero, para mí.

281
00:18:27,899 --> 00:18:30,902
- ¿Por qué yo?
- Tus opciones son limitadas.

282
00:18:30,944 --> 00:18:32,696
Y yo tengo un trabajo para ti.

283
00:18:32,737 --> 00:18:34,698
Vas a trabajar con un
equipo de profesionales

284
00:18:34,739 --> 00:18:37,283
que yo he reunido, ir a México,

285
00:18:37,325 --> 00:18:40,787
robar unos diamantes y salir en avión.

286
00:18:40,829 --> 00:18:44,290
Sacarás cien de los grandes.

287
00:18:44,332 --> 00:18:46,459
¿Qué cojones hay que pensar?

288
00:18:46,501 --> 00:18:48,294
Yo solo conduzco.

289
00:18:48,336 --> 00:18:51,715
Bueno, ese es tu trabajo,
luego eso harás.

290
00:18:51,756 --> 00:18:55,510
Lo que les pueda pasar a los
otros no es de mi incumbencia.

291
00:18:55,552 --> 00:18:56,970
Esa es la actitud correcta.

292
00:18:57,012 --> 00:18:58,722
Háblame de Braun y Loba.

293
00:18:58,763 --> 00:19:00,056
¿Qué quieres saber?

294
00:19:00,098 --> 00:19:02,767
¿Que son un par de intelectuales
que tomaron el mal camino

295
00:19:02,809 --> 00:19:04,394
para hacer del mundo un lugar mejor?

296
00:19:04,436 --> 00:19:06,646
- ¿Eso lo haría diferente?
- Podría.

297
00:19:06,688 --> 00:19:08,356
¿Por qué?

298
00:19:08,398 --> 00:19:10,734
¿De verdad quiere hacer esto, señoría?

299
00:19:10,775 --> 00:19:12,777
Te cuento lo que hay,

300
00:19:12,819 --> 00:19:16,865
porque estoy bajo lupa y
ya no puedo protegerte.

301
00:19:16,906 --> 00:19:19,075
Me toca velar por mí mismo.

302
00:19:19,117 --> 00:19:20,702
Sacar beneficio.

303
00:19:20,744 --> 00:19:22,912
Si eso te consigue un pasaporte
y cien de los grandes,

304
00:19:22,954 --> 00:19:25,582
a mí me parece un nuevo
comienzo de la hostia, ¿no?

305
00:19:30,670 --> 00:19:32,464
Tengo un regalo para ti.

306
00:19:41,139 --> 00:19:43,767
Como amuleto.

307
00:19:43,808 --> 00:19:45,602
¿Y si no sale bien?

308
00:19:45,643 --> 00:19:47,103
¿Por qué no iba a hacerlo?

309
00:19:47,145 --> 00:19:50,774
Como dijo alguien sabio: "El
mapa no es el territorio".

310
00:19:50,815 --> 00:19:52,984
Debes tener planeada
cualquier contingencia.

311
00:19:55,987 --> 00:19:57,947
Así es.

312
00:19:57,989 --> 00:20:00,033
Hago este trabajo y estamos en paz.

313
00:20:00,075 --> 00:20:02,369
Me das mi parte y no volvemos a vernos.

314
00:20:02,410 --> 00:20:04,412
- ¿Es lo que propones?
- Sí.

315
00:20:04,454 --> 00:20:06,122
Tienes un problema de efectivo.

316
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Sí.

317
00:20:07,665 --> 00:20:09,959
Y te están investigando.

318
00:20:10,001 --> 00:20:11,961
Sí.

319
00:20:12,003 --> 00:20:15,131
¿Y no quieres otro revolcón?

320
00:20:15,173 --> 00:20:17,467
¿Qué? ¿Tienes alguna reunión o algo?

321
00:20:17,509 --> 00:20:20,011
Veo que sigues teniendo
el ritmo en la sangre.

322
00:20:22,764 --> 00:20:24,474
Tengo un regalo para ti.

323
00:20:26,184 --> 00:20:28,895
¿Qué es? ¿Una pulsera de seguimiento?

324
00:20:36,069 --> 00:20:38,738
¿Por qué no te las pones como amuleto?

325
00:20:38,780 --> 00:20:40,448
¿Ahora o durante el trabajo?

326
00:20:40,490 --> 00:20:43,451
Eso ya es cosa tuya,
pero si lo haces ahora,

327
00:20:43,493 --> 00:20:47,497
es probable que no te
duren mucho puestas.

328
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
No me gusta.

329
00:20:49,124 --> 00:20:52,544
Si unos tipos mataran a tu
madre, ¿querrías matarlos?

330
00:20:52,585 --> 00:20:55,380
No la apreciaba demasiado,
pero, por principios, claro.

331
00:20:55,422 --> 00:20:56,756
¿Importaría que al encontrártelos

332
00:20:56,798 --> 00:20:58,591
estuvieran sentados a la
mesa comiendo cereales

333
00:20:58,633 --> 00:21:01,678
o solo los matarías si te
estuvieran apuntando con un arma?

334
00:21:01,720 --> 00:21:03,513
Eso ayudaría.

335
00:21:03,555 --> 00:21:04,889
Llegado el caso,

336
00:21:04,931 --> 00:21:06,683
si eres tú o ellos, ¿qué importa?

337
00:21:06,725 --> 00:21:08,601
Ah, así que ahora soy yo o ellos.

338
00:21:08,643 --> 00:21:10,437
La razón de que no seas tú

339
00:21:10,478 --> 00:21:13,440
es que he convencido a mis
socios de que te necesito.

340
00:21:13,481 --> 00:21:14,941
¿Y eso por qué?

341
00:21:14,983 --> 00:21:18,403
Porque me gustas.

342
00:21:19,654 --> 00:21:21,614
Prueba otra vez.

343
00:21:21,656 --> 00:21:23,575
Porque siento algo por ti.

344
00:21:25,122 --> 00:21:27,500
Algo complicado, sí.

345
00:21:29,956 --> 00:21:32,792
Prueba una vez más.

346
00:21:35,086 --> 00:21:37,881
Porque si ellos pudieran
dejarme fuera, lo harían.

347
00:21:37,922 --> 00:21:42,052
Así que necesito a alguien en quien
confíe para que me traiga los diamantes.

348
00:21:42,093 --> 00:21:44,971
Pero, como ya he dicho, todo
esto es solo una teoría.

349
00:21:45,013 --> 00:21:49,847
Nada de esto ha pasado de verdad.
Esto es solo una coincidencia.

350
00:21:52,352 --> 00:21:53,747
Ni se te ocurra.

351
00:21:53,772 --> 00:21:54,898
Parece que tenemos un
problema de confianza.

352
00:21:54,939 --> 00:21:56,905
- Está claro que sí.
- ¿Alguna idea?

353
00:21:56,930 --> 00:22:00,941
- Ninguna ahora mismo.
- Yo tengo una idea.

354
00:22:04,908 --> 00:22:07,077
Venga, tómate tu puto tiempo, Clover.

355
00:22:07,118 --> 00:22:09,537
Es solo una teoría, como la tuya.

356
00:22:09,579 --> 00:22:11,664
Pero si los tres aceptamos el trabajo

357
00:22:11,706 --> 00:22:13,041
sabiendo que los otros
dos no saldrían con vida,

358
00:22:13,083 --> 00:22:14,668
entonces somos todos iguales, ¿no?

359
00:22:14,709 --> 00:22:16,588
Nadie es mejor que el resto aquí.

360
00:22:16,613 --> 00:22:19,255
- ¿Y?
- Pues que...

361
00:22:19,297 --> 00:22:20,840
Una vez leí en un libro...

362
00:22:20,882 --> 00:22:22,592
Bueno, no lo leía yo, lo leía alguien,

363
00:22:22,634 --> 00:22:24,678
pero básicamente venía a decir
que después de hacer algo

364
00:22:24,719 --> 00:22:27,013
durante 10 000 horas,
acabas cogiéndole el truco.

365
00:22:27,055 --> 00:22:28,848
¿Alguno de vosotros lo ha leído?

366
00:22:28,890 --> 00:22:30,100
¡No estamos en el club
del libro, Clover,

367
00:22:30,141 --> 00:22:31,726
- ve al puto grano!
- Deja que acabe.

368
00:22:31,768 --> 00:22:34,104
¿Y si no hubiera entrado
en pánico en el control?

369
00:22:34,145 --> 00:22:36,157
¿Y si una parte de mí
supiera que algo iba mal

370
00:22:36,182 --> 00:22:39,652
porque he sido conductora en
fugas más de 10 000 horas?

371
00:22:43,668 --> 00:22:45,865
Porque no debería haber
habido un control de policía

372
00:22:45,907 --> 00:22:48,159
en una carretera de acceso lejos
de cualquier arteria principal

373
00:22:48,201 --> 00:22:49,869
por la que llevar contrabando de drogas.

374
00:22:49,911 --> 00:22:51,079
¿De qué estás hablando?

375
00:22:51,121 --> 00:22:54,207
Odio tener ideas como esta
porque sé a quién le convienen,

376
00:22:54,249 --> 00:22:58,044
que es a mí, pero creo que
deberíamos bajar las armas.

377
00:22:58,086 --> 00:23:00,588
- Ni en un puto millón de años.
- ¿Cuál es tu idea?

378
00:23:00,630 --> 00:23:02,799
Pues estoy pensando que
los policías del control

379
00:23:02,841 --> 00:23:06,052
no estaban compinchados con
Clover y tampoco conmigo,

380
00:23:06,094 --> 00:23:08,221
así que eso significa
que lo estaban contigo.

381
00:23:08,263 --> 00:23:10,765
- Eso no tiene ningún sentido.
- No, sí lo tiene.

382
00:23:10,807 --> 00:23:12,225
Sí que tiene sentido.

383
00:23:12,267 --> 00:23:13,768
Ray podría hablar en serio
y haberme elegido a mí

384
00:23:13,810 --> 00:23:15,645
para ser el que saliera con vida,

385
00:23:15,687 --> 00:23:17,731
con sus contactos mexicanos
haciendo de policías.

386
00:23:17,772 --> 00:23:19,065
O quizá fueran policías de verdad.

387
00:23:19,107 --> 00:23:20,483
Cierto, quizá fueran policías de verdad.

388
00:23:20,525 --> 00:23:22,777
Y podríamos haberos matado
a las dos allí mismo.

389
00:23:22,819 --> 00:23:24,237
- ¿Pero por qué allí?
- ¿Por qué no allí?

390
00:23:24,279 --> 00:23:26,614
Había otro camino de
tierra pasado el control.

391
00:23:26,656 --> 00:23:28,783
Lo estudié en el mapa.

392
00:23:28,825 --> 00:23:30,243
Puede que fuera un atajo al aeródromo.

393
00:23:30,285 --> 00:23:31,953
Si es que había un aeródromo.

394
00:23:35,123 --> 00:23:37,083
Joder, cierto,

395
00:23:37,125 --> 00:23:38,710
puede que no hubiera ningún aeródromo

396
00:23:38,752 --> 00:23:40,754
si esos policías mexicanos iban
a matar a dos de nosotros.

397
00:23:40,795 --> 00:23:43,131
O a todos.

398
00:23:46,718 --> 00:23:50,889
- ¿Quién es?
- Soy yo, Inocencia.

399
00:23:50,930 --> 00:23:54,184
Busco a la señorita Alba.

400
00:23:54,225 --> 00:23:55,935
¿Puedo pasar?

401
00:23:58,813 --> 00:24:00,315
¡Un minuto!

402
00:24:09,491 --> 00:24:11,159
- ¿Quién es?
- El ama de llaves.

403
00:24:11,201 --> 00:24:12,911
- Ex ama de llaves.
- ¿Y por qué está aquí?

404
00:24:12,952 --> 00:24:14,746
No... no lo sé.

405
00:24:16,831 --> 00:24:20,168
Deshazte de ella o la mato.

406
00:24:23,713 --> 00:24:25,423
- Inocencia.
- Señorita Alba.

407
00:24:25,465 --> 00:24:26,800
¿Qué haces aquí?

408
00:24:26,841 --> 00:24:28,301
Benditos los ojos.

409
00:24:28,343 --> 00:24:30,929
He traído naranjas de
mi árbol, sus favoritas.

410
00:24:30,970 --> 00:24:32,931
¿Cómo has venido hasta aquí?

411
00:24:32,972 --> 00:24:36,685
He cogido el autobús. Salí de
mi pueblo hace unas tres horas.

412
00:24:36,726 --> 00:24:37,977
¿Puedo pasar?

413
00:24:38,019 --> 00:24:40,897
No es buen momento, lo siento.

414
00:24:40,939 --> 00:24:42,982
No es buen momento para
nadie, señorita Alba.

415
00:24:43,024 --> 00:24:44,317
Justo esta mañana,

416
00:24:44,359 --> 00:24:46,577
un grupo terrorista ha lanzado
una nueva serie de ataques.

417
00:24:46,602 --> 00:24:49,781
Unos kamikazes locos se
han inmolado en el mercado

418
00:24:49,823 --> 00:24:51,157
de camino a la sinagoga.

419
00:24:51,199 --> 00:24:53,475
Había ventanas rotas y
humo por todas partes.

420
00:24:53,500 --> 00:24:55,036
Tengo hambre

421
00:24:55,078 --> 00:24:57,997
y me gustaría nadar desnuda
en el océano como una sirena,

422
00:24:58,039 --> 00:25:00,083
pero, antes, tengo que
contarle algo importante.

423
00:25:00,125 --> 00:25:01,543
Tengo que sacármelo de dentro

424
00:25:01,584 --> 00:25:03,962
porque no puedo seguir viviendo
con ello sobre mi conciencia.

425
00:25:04,004 --> 00:25:06,881
Así que, con el Señor como testigo,

426
00:25:06,923 --> 00:25:08,925
voy a pasar, le guste o no.

427
00:25:21,396 --> 00:25:25,191
Mujer, debería haberme
dicho que tenía invitados.

428
00:25:25,233 --> 00:25:26,735
Deje que antes limpie este estropicio

429
00:25:26,776 --> 00:25:30,280
y le contaré todo de pe a pa.

430
00:25:32,198 --> 00:25:33,366
¡Maldita zorra!

431
00:25:35,915 --> 00:25:39,915
www.subtitulamos.tv

