1
00:00:06,253 --> 00:00:08,389
Venga, vamos, Davis, venga, va, vamos.

2
00:00:13,457 --> 00:00:17,988
Señoría, le solicito que
desestime los cargos de este caso.

3
00:00:19,198 --> 00:00:20,953
¿Sobre qué base, Srta. Jones?

4
00:00:20,977 --> 00:00:23,367
El ayudante del Fiscal Davis ni
siquiera se ha dignado en presentarse.

5
00:00:24,235 --> 00:00:26,013
He venido tan rápido como he podido.

6
00:00:26,037 --> 00:00:27,314
Tu sobrino está de los nervios.

7
00:00:27,338 --> 00:00:28,782
Ya lo sé, me ha mandado mensajes.

8
00:00:28,806 --> 00:00:30,317
- ¿Se sabe algo de Davis?
- Nada.

9
00:00:30,341 --> 00:00:33,754
Mi cliente, Manny Vargas,
merece un juicio rápido.

10
00:00:33,778 --> 00:00:35,822
Y si la oficina del Fiscal

11
00:00:35,846 --> 00:00:38,391
continúa demorándolo,

12
00:00:38,415 --> 00:00:39,982
el caso debería ser sobreseído.

13
00:00:41,632 --> 00:00:45,002
Disculpas, Señoría, vengo a sustituir
al ayudante del Fiscal Davis.

14
00:00:46,332 --> 00:00:47,901
Qué conveniente.

15
00:00:47,925 --> 00:00:49,502
Procederemos según lo
planeado pero, Srta. Reagan,

16
00:00:49,526 --> 00:00:51,469
debería saber que antes
de que usted llegara,

17
00:00:51,493 --> 00:00:53,673
la defensa presentó una moción
para sobreseer los cargos.

18
00:00:53,697 --> 00:00:56,209
Con todo el respeto,
Señoría, eso es ridículo.

19
00:00:56,233 --> 00:00:59,513
Hallaron en posesión del acusado
más de 300 gramos de cocaína.

20
00:00:59,537 --> 00:01:02,439
Estoy de acuerdo, pero si su ayudante
también era consciente de la gravedad

21
00:01:02,463 --> 00:01:04,885
de los cargos, debería
haber llegado a tiempo.

22
00:01:04,909 --> 00:01:06,619
Sí, Señoría.

23
00:01:06,643 --> 00:01:07,687
¿Sabemos algo de Davis?

24
00:01:07,711 --> 00:01:09,056
Todavía nada.

25
00:01:09,080 --> 00:01:10,357
Llama a mi oficina y
consigue su dirección.

26
00:01:10,381 --> 00:01:11,992
Ya tengo su dirección.

27
00:01:12,016 --> 00:01:14,696
Genial. Id a buscarle
y traedlo de inmediato.

28
00:01:17,754 --> 00:01:19,513
Bueno, pues ya estaría.

29
00:01:20,357 --> 00:01:22,002
Hay una cosilla más.

30
00:01:22,026 --> 00:01:25,812
¿Estás totalmente seguro
de que no quieres asistir?

31
00:01:27,798 --> 00:01:32,245
Garrett, creía que ya le habíamos
dicho que no estaba disponible.

32
00:01:32,655 --> 00:01:33,914
Así es.

33
00:01:34,180 --> 00:01:38,385
¿Y te han dicho "seguro"?

34
00:01:38,721 --> 00:01:40,677
Son muy insistentes.

35
00:01:41,612 --> 00:01:42,990
Es su puñetera culpa.

36
00:01:43,014 --> 00:01:46,477
La última vez fue una emboscada.

37
00:01:46,501 --> 00:01:49,296
Y se usó en la prensa para
dañar al departamento.

38
00:01:49,320 --> 00:01:51,264
Deberían haber hecho un mejor trabajo

39
00:01:51,288 --> 00:01:52,465
vetando las preguntas
de los estudiantes.

40
00:01:52,489 --> 00:01:54,234
Eso fue hace tres años.

41
00:01:54,258 --> 00:01:55,687
Todos esos estudiantes
ya están graduados.

42
00:01:55,711 --> 00:01:57,828
Los profesores que tenían siguen ahí.

43
00:01:58,629 --> 00:02:00,773
Es la facultad de Justicia
Criminal de Nueva York,

44
00:02:00,797 --> 00:02:04,177
no se les conoce precisamente
por ser anti-policías.

45
00:02:04,201 --> 00:02:06,679
Pero un puñado de profesores
con otra ideología

46
00:02:06,703 --> 00:02:09,306
hacen todo lo que pueden para cambiarlo.

47
00:02:12,022 --> 00:02:15,626
Bueno, hay algo más que deberías saber.

48
00:02:17,314 --> 00:02:18,658
Cuando declinaste la invitación,

49
00:02:18,682 --> 00:02:21,885
le pidieron a alguien
más que ocupara tu lugar.

50
00:02:23,294 --> 00:02:25,055
Sid Gormley.

51
00:02:28,392 --> 00:02:29,846
Estarás bromeando.

52
00:02:30,420 --> 00:02:33,456
¿Qué hiciste después de
que Sid dijera "anda ya"?

53
00:02:34,278 --> 00:02:35,746
Ahí está la cosa.

54
00:02:36,400 --> 00:02:37,510
¿Qué cosa?

55
00:02:38,471 --> 00:02:40,404
Sid quiere ir.

56
00:02:41,418 --> 00:02:43,853
No le gusta hablar en público.

57
00:02:44,801 --> 00:02:46,703
¿Qué narices está pasando aquí, Garrett?

58
00:02:47,511 --> 00:02:49,322
No pasa nada, Frank.

59
00:02:49,346 --> 00:02:51,591
Dadas las circunstancias,

60
00:02:51,615 --> 00:02:54,161
quizás deberías acompañarle.

61
00:02:54,185 --> 00:02:56,221
Por seguridad.

62
00:02:59,349 --> 00:03:01,763
No es no aquí y en China.

63
00:03:07,831 --> 00:03:09,833
   

64
00:03:24,848 --> 00:03:27,627
Todavía no han terminado con ella.

65
00:03:27,651 --> 00:03:29,686
Tiene... tiene que
esperar aquí, ¿entiende?

66
00:03:32,356 --> 00:03:33,800
Eh, ¿qué tenemos?

67
00:03:33,824 --> 00:03:35,468
La víctima es Maritza Lopez de 40 años.

68
00:03:35,492 --> 00:03:37,370
Propietaria de la tienda
junto a su marido.

69
00:03:37,394 --> 00:03:38,405
¿Qué ha pasado?

70
00:03:38,429 --> 00:03:39,572
Está bastante fuera de sí,

71
00:03:39,596 --> 00:03:40,873
dice que la hirieron
con una bala perdida

72
00:03:40,897 --> 00:03:42,475
mientras estaban
reponiendo los estantes.

73
00:03:42,499 --> 00:03:43,643
¿Cuándo ha sucedido?

74
00:03:43,667 --> 00:03:45,595
- Hará unos 30 minutos.
- ¿Testigos?

75
00:03:45,619 --> 00:03:47,347
Sería de suponer. A plena luz del día.

76
00:03:47,371 --> 00:03:48,448
¿Nadie quiere hablar?

77
00:03:48,472 --> 00:03:50,083
Parece que todo el
mundo quería a Maritza.

78
00:03:50,107 --> 00:03:51,251
Sus vecinos están en shock

79
00:03:51,275 --> 00:03:53,486
y he visto muchas lágrimas, pero sí,

80
00:03:53,510 --> 00:03:54,887
se les han secado muy
rápido cuando hemos llegado.

81
00:03:54,911 --> 00:03:56,056
El mismo cuento de siempre.

82
00:03:56,080 --> 00:03:57,512
No hemos podido.

83
00:03:57,536 --> 00:03:58,825
¡No!

84
00:03:58,849 --> 00:04:00,493
Sr. Lopez, no puede entrar ahí.

85
00:04:00,517 --> 00:04:02,319
¡Sr. Lopez!

86
00:04:04,055 --> 00:04:05,665
Salga de ahí. No puede estar...

87
00:04:05,689 --> 00:04:07,600
¡Arma! ¡Arma! ¡Tiene un arma!

88
00:04:07,624 --> 00:04:09,102
Atrás, atrás.

89
00:04:09,126 --> 00:04:10,635
¡Eh! ¡Oiga!

90
00:04:10,659 --> 00:04:12,172
Suelte el arma ahora mismo.

91
00:04:12,196 --> 00:04:14,107
- ¡Suelte el arma!
- ¿Quién es usted?

92
00:04:14,131 --> 00:04:15,575
Soy detective.

93
00:04:15,599 --> 00:04:17,310
Tiene que soltar esa arma ahora mismo.

94
00:04:17,334 --> 00:04:18,678
Yo debía protegerla.

95
00:04:18,702 --> 00:04:20,032
Entiendo que esté enfadado, ¿de acuerdo?

96
00:04:20,056 --> 00:04:21,481
No, no lo entiende. ¿Cómo podría?

97
00:04:21,505 --> 00:04:23,050
Porque a mi mujer también la asesinaron.

98
00:04:23,074 --> 00:04:25,752
Debería haber muerto yo y no ella.

99
00:04:25,776 --> 00:04:27,487
Sí, yo pensé lo mismo y me equivocaba.

100
00:04:27,511 --> 00:04:29,156
Saque el dedo del gatillo

101
00:04:29,180 --> 00:04:30,423
y suelte el arma ahora mismo.

102
00:04:30,447 --> 00:04:32,225
Ya no me queda nada por lo que vivir.

103
00:04:32,462 --> 00:04:33,830
¿Tiene hijos?

104
00:04:34,485 --> 00:04:35,695
¡Señor! ¿Tiene hijos?

105
00:04:35,719 --> 00:04:36,834
Dos chicos.

106
00:04:36,858 --> 00:04:38,131
Dos chicos. Igual que yo.

107
00:04:38,155 --> 00:04:40,033
Tenemos mucho en común usted y yo.

108
00:04:40,555 --> 00:04:42,893
Encontré al que mató a
la madre de mis hijos.

109
00:04:43,727 --> 00:04:46,805
Deme la oportunidad de encontrar al
que ha matado a la madre de los suyos.

110
00:04:57,856 --> 00:05:05,856
www.subtitulamos.tv

111
00:05:06,753 --> 00:05:08,688
¿Sr. Davis?

112
00:05:11,520 --> 00:05:12,998
¿Sr. Davis?

113
00:05:15,064 --> 00:05:16,733
¿Sr. Davis?

114
00:05:17,767 --> 00:05:19,277
Robert.

115
00:05:19,301 --> 00:05:20,846
¿En serio?

116
00:05:20,870 --> 00:05:22,290
Robert.

117
00:05:24,206 --> 00:05:25,707
¿Qué...?

118
00:05:29,011 --> 00:05:30,022
¿Qué hora es?

119
00:05:30,046 --> 00:05:32,465
Debería haber aparecido en el
juzgado hace dos horas. Buenos días.

120
00:05:33,482 --> 00:05:34,660
¿En serio?

121
00:05:35,223 --> 00:05:36,607
Vas a joder todo el caso.

122
00:05:36,631 --> 00:05:37,841
Años de trabajo por
el retrete. ¿Por qué?

123
00:05:37,865 --> 00:05:38,900
¿Para poder pegarte una buena fiesta?

124
00:05:38,924 --> 00:05:40,138
Bien, tranquilos.

125
00:05:40,162 --> 00:05:41,333
- ¿En serio?
- Tranquilos.

126
00:05:41,848 --> 00:05:42,968
¿Qué mierdas ha pasado?

127
00:05:42,992 --> 00:05:44,436
No lo sé.

128
00:05:44,460 --> 00:05:46,171
No... ni siquiera
recuerdo llegar a casa.

129
00:05:46,195 --> 00:05:47,272
Pues parece que te lo pasaste en grande.

130
00:05:47,296 --> 00:05:48,674
Sé lo que puede parecer esto,

131
00:05:48,698 --> 00:05:50,042
pero no he bebido en más de un año.

132
00:05:50,066 --> 00:05:51,844
He hecho todo y más para estar sobrio.

133
00:05:51,868 --> 00:05:54,580
E, incluso cuando bebo,
conozco mis límites.

134
00:05:54,604 --> 00:05:56,148
Tranquilo.

135
00:05:56,172 --> 00:05:57,550
Jamás le he visto borracho

136
00:05:57,574 --> 00:05:59,685
ni tomarse más de tres
martinis para comer.

137
00:05:59,709 --> 00:06:00,986
¿Qué mierdas ha pasado?

138
00:06:01,010 --> 00:06:03,355
¿Qué es lo último que recuerdas?

139
00:06:03,379 --> 00:06:05,290
Tenía una cita.

140
00:06:05,314 --> 00:06:06,771
- ¿Con quién?
- Una chica.

141
00:06:06,795 --> 00:06:07,926
¿Tiene nombre?

142
00:06:07,950 --> 00:06:09,261
Monique...

143
00:06:09,285 --> 00:06:10,563
algo...

144
00:06:10,587 --> 00:06:12,082
Ni siquiera tengo su número.

145
00:06:12,106 --> 00:06:13,149
Estábamos... nos conocimos
en una aplicación.

146
00:06:13,173 --> 00:06:14,132
¿Dónde os visteis?

147
00:06:14,156 --> 00:06:15,568
En el Old Town Bar de la calle 18.

148
00:06:15,592 --> 00:06:17,002
¿En serio esperas que creamos

149
00:06:17,026 --> 00:06:18,436
que fuiste con esta
mujer al Old Town Bar

150
00:06:18,460 --> 00:06:19,672
y no te tomaste ni una copa?

151
00:06:20,223 --> 00:06:21,390
Lo juro.

152
00:06:28,757 --> 00:06:30,102
Jefe, ¿tiene un momento?

153
00:06:30,498 --> 00:06:32,028
Sí.

154
00:06:33,595 --> 00:06:35,307
Garrett me ha dicho que le mencionó

155
00:06:35,331 --> 00:06:37,542
que voy a hablar en la facultad de
Justicia Criminal de Nueva York.

156
00:06:37,566 --> 00:06:38,681
Así es.

157
00:06:38,705 --> 00:06:42,004
Solo quiero que sepa que
estoy muy emocionado por eso.

158
00:06:44,073 --> 00:06:47,252
Pues para ser sinceros, Sid, yo no.

159
00:06:47,276 --> 00:06:49,587
Jefe, sé que debería
haberle pedido permiso,

160
00:06:49,611 --> 00:06:52,757
pero mi trabajo es
cubrirle las espaldas.

161
00:06:53,165 --> 00:06:54,827
No te gusta hablar en público.

162
00:06:54,851 --> 00:06:56,794
Ya, pero ya es hora de
dar un paso adelante.

163
00:06:56,818 --> 00:06:58,230
Voy a ir a por todas y

164
00:06:58,254 --> 00:07:01,066
confíe en que estaré ahí para apoyar

165
00:07:01,090 --> 00:07:03,859
a todos mis hermanos y
hermanas de la ley y el orden.

166
00:07:05,227 --> 00:07:07,672
Sid, nosotros defendemos lo que
hacemos con nuestras acciones.

167
00:07:07,696 --> 00:07:09,741
Lo que hacen nuestros
agentes en las calles

168
00:07:09,765 --> 00:07:11,200
y que todo el mundo puede ver.

169
00:07:12,435 --> 00:07:16,548
Agradezco el gesto, de verdad,

170
00:07:16,905 --> 00:07:19,684
pero... diles que has cambiado de idea.

171
00:07:20,165 --> 00:07:23,912
Jefe, por favor, vamos...
¿un poco de respeto?

172
00:07:27,977 --> 00:07:29,290
¿Y...

173
00:07:29,771 --> 00:07:31,649
a qué el repentino cambio?

174
00:07:31,720 --> 00:07:33,540
¿Qué sucede, Sid?

175
00:07:34,123 --> 00:07:36,957
No sucede nada...

176
00:07:37,994 --> 00:07:41,306
pero... a ver, esta es la cosa.

177
00:07:41,763 --> 00:07:43,582
¿Qué cosa?

178
00:07:46,402 --> 00:07:49,114
Ahora estoy confundido...

179
00:07:49,138 --> 00:07:50,949
Está retorciendo mis palabras, jefe.

180
00:07:50,973 --> 00:07:54,843
La cosa es su padre.

181
00:07:55,978 --> 00:07:57,589
¿Mi padre es la cosa?

182
00:07:57,613 --> 00:07:59,524
Sí, le pidieron a él de hacerlo

183
00:07:59,548 --> 00:08:02,084
y no creí que debiera estar ahí solo.

184
00:08:03,085 --> 00:08:04,963
La verdad es que no.

185
00:08:04,987 --> 00:08:06,531
Y no quise ofenderle a usted

186
00:08:06,555 --> 00:08:10,002
dando a entender que Henry no
podría hacerlo solo, ¿de acuerdo?

187
00:08:10,026 --> 00:08:12,094
Porque parecía muy emocionado por eso.

188
00:08:13,462 --> 00:08:17,609
Así que, jefe, no quiero
que se preocupe por esto.

189
00:08:17,633 --> 00:08:19,111
Yo seré su punto de apoyo

190
00:08:19,135 --> 00:08:22,540
y rellenaré los espacios
vacíos, ¿de acuerdo?

191
00:08:29,711 --> 00:08:31,423
Dice que está sobrio,

192
00:08:31,447 --> 00:08:33,225
pero ayer noche estaba hecho mierda.

193
00:08:33,249 --> 00:08:35,593
Incluso cuando venía
ocho veces por semana,

194
00:08:35,617 --> 00:08:37,662
- jamás le había visto así.
- ¿Y usted le sirvió alcohol?

195
00:08:37,686 --> 00:08:39,264
No, creo que ya vino bien cargado.

196
00:08:39,288 --> 00:08:41,799
O llevaba botellines para
echar en el refresco.

197
00:08:41,823 --> 00:08:44,336
Muchos de nuestros "en
recuperación" lo hacen.

198
00:08:44,360 --> 00:08:45,537
¿Quién iba con él?

199
00:08:45,561 --> 00:08:46,671
Una chica.

200
00:08:46,695 --> 00:08:48,273
¿Recuerda su aspecto?

201
00:08:48,297 --> 00:08:50,857
Melena larga y rubia, parecía algo loca.

202
00:08:50,881 --> 00:08:52,644
Pero al terminar la
noche le metió en un taxi

203
00:08:52,668 --> 00:08:53,778
y me alegré por eso.

204
00:08:53,802 --> 00:08:55,873
¿Esas cámaras de vigilancia funcionan?

205
00:09:03,098 --> 00:09:06,082
Eh, eh, alto ahí, vuelve a poner eso.

206
00:09:08,517 --> 00:09:09,827
¿Has visto eso?

207
00:09:09,851 --> 00:09:11,196
Le echó un mickey.

208
00:09:11,220 --> 00:09:12,564
Bueno, no sabemos qué era exactamente.

209
00:09:12,588 --> 00:09:14,366
¿Y qué le iba a echar ahí? ¿Viagra?

210
00:09:14,390 --> 00:09:16,534
Ya te dije que no era mal
tipo. Él es la víctima.

211
00:09:16,558 --> 00:09:18,203
Sí, bueno, para empezar, no debería

212
00:09:18,227 --> 00:09:19,871
- haberse puesto en esa situación.
- No te pases con él.

213
00:09:19,895 --> 00:09:21,573
Intenta mejorar...

214
00:09:21,597 --> 00:09:22,907
Y le sucede esto.

215
00:09:22,931 --> 00:09:24,366
Vamos.

216
00:09:26,498 --> 00:09:28,180
Bien. Vamos a buscarla.

217
00:09:28,204 --> 00:09:29,381
A ver quién la metió en esto.

218
00:09:29,405 --> 00:09:30,457
Gracias.

219
00:09:30,539 --> 00:09:32,450
¿Ha sido un asesinato?

220
00:09:32,475 --> 00:09:34,682
No. Un tío en una scooter se
detuvo al lado de un coche aparcado

221
00:09:34,707 --> 00:09:36,219
y empezó a disparar.

222
00:09:36,244 --> 00:09:37,890
¿La cámara pilló alguna
de las matrículas?

223
00:09:37,915 --> 00:09:39,593
No. El scooter no llevaba matrículas

224
00:09:39,681 --> 00:09:41,059
y el coche las llevaba temporales,

225
00:09:41,083 --> 00:09:42,427
y al comprobarlas, no hemos sacado nada.

226
00:09:42,451 --> 00:09:44,062
Quizás podríamos preguntar por el barrio

227
00:09:44,086 --> 00:09:46,731
a ver si alguien reconoce
el coche o el scooter.

228
00:09:46,755 --> 00:09:49,601
Claro, porque todos los de
ese barrio querrían ayudarnos.

229
00:09:49,625 --> 00:09:50,677
Eh.

230
00:09:50,701 --> 00:09:52,437
Hola, ahora no es buen momento.

231
00:09:52,461 --> 00:09:53,571
Es sobre vuestro caso.

232
00:09:53,998 --> 00:09:55,307
¿Qué pasa con nuestro caso?

233
00:09:55,331 --> 00:09:57,404
Acabo de entrevistar a una mujer
detenida por posesión de un arma.

234
00:09:57,428 --> 00:09:58,664
Dice que conoce al hijo de perra

235
00:09:58,688 --> 00:10:00,778
- que disparó a vuestra víctima,
Maritza Lopez. - ¿En serio?

236
00:10:00,802 --> 00:10:02,080
- Genial.
- Sí.

237
00:10:02,104 --> 00:10:03,348
Dice que se llama Elijah Martin.

238
00:10:03,372 --> 00:10:05,049
- ¿Lo has comprobado?
- Sí, he buscado el nombre.

239
00:10:05,073 --> 00:10:06,475
No tiene antecedentes
pero tengo su dirección.

240
00:10:07,382 --> 00:10:08,559
Genial.

241
00:10:08,584 --> 00:10:10,095
Aunque podría ser que la mujer solo

242
00:10:10,120 --> 00:10:11,364
quiera librarse del marrón.

243
00:10:11,480 --> 00:10:14,058
El caso ha salido en
todos los informativos.

244
00:10:14,082 --> 00:10:15,563
Sí, pero aún así,
tenemos que investigarlo.

245
00:10:15,587 --> 00:10:17,498
Sí, claro. Vamos a ello.

246
00:10:19,688 --> 00:10:21,245
Gracias por pasarte.

247
00:10:21,269 --> 00:10:22,582
Sí, gracias.

248
00:10:23,018 --> 00:10:25,163
No debería recordaros

249
00:10:25,188 --> 00:10:27,190
que ahora soy sargento
de Inteligencia de Campo.

250
00:10:28,582 --> 00:10:30,007
Sí, eso me han dicho.

251
00:10:30,031 --> 00:10:31,576
Sí, felicidades.

252
00:10:31,600 --> 00:10:33,978
Sí, así que mi jefe, el teniente

253
00:10:34,002 --> 00:10:35,713
Fleming, me ha pedido que os

254
00:10:35,737 --> 00:10:38,283
diera esta información.

255
00:10:38,307 --> 00:10:40,118
Altamente creíble,
comprobada por mi equipo.

256
00:10:40,142 --> 00:10:43,033
Genial. Y, como ha dicho
ella, lo investigaremos.

257
00:10:43,057 --> 00:10:45,022
Deberíais poneros ya con esto.

258
00:10:45,046 --> 00:10:46,791
Sí, lo haremos.

259
00:10:46,815 --> 00:10:48,193
No es tu caso, es el nuestro.

260
00:10:48,217 --> 00:10:50,113
Si fuera el mío, ya estaría
llamando a la puerta.

261
00:10:50,137 --> 00:10:53,030
Y ahí estaríamos si no estuviéramos
hablando todavía contigo.

262
00:10:53,054 --> 00:10:54,232
Venga ya, quiero estar en este.

263
00:10:54,256 --> 00:10:55,667
Me gustaría seguir mi pista.

264
00:10:56,111 --> 00:10:57,713
¿Por favor?

265
00:10:59,722 --> 00:11:00,866
Bien.

266
00:11:00,891 --> 00:11:02,826
Pero vas en el asiento de atrás.

267
00:11:07,035 --> 00:11:08,913
Esta manzana pertenece
a la pandilla de Manny.

268
00:11:08,937 --> 00:11:10,715
Supongo que por eso es tan encantador.

269
00:11:10,739 --> 00:11:12,184
Manny siempre usa a adictos

270
00:11:12,208 --> 00:11:13,951
para hacer el trabajo
sucio a cambio de drogas.

271
00:11:13,975 --> 00:11:16,053
¿Has podido hacer que
alguno de ellos hable?

272
00:11:16,077 --> 00:11:17,540
Si pudieran pasar una noche sobrios...

273
00:11:18,665 --> 00:11:20,616
¿Has visto quién es esa?

274
00:11:21,536 --> 00:11:22,746
Hola, ¿Monique?

275
00:11:23,151 --> 00:11:24,373
¿Les conozco?

276
00:11:24,398 --> 00:11:25,930
Conoces a mi amigo, Manny.

277
00:11:26,290 --> 00:11:27,599
¿Eres policía?

278
00:11:27,623 --> 00:11:29,100
¿Por qué lo dices?

279
00:11:29,124 --> 00:11:30,435
Porque pareces policía.

280
00:11:30,459 --> 00:11:31,869
Y él también pero en grande.

281
00:11:31,893 --> 00:11:33,293
Mierda, nos ha pillado.

282
00:11:33,317 --> 00:11:34,468
¿Te importaría acompañarnos?

283
00:11:34,492 --> 00:11:35,973
Tenemos unas preguntas sobre ayer noche.

284
00:11:35,997 --> 00:11:37,475
¿Ayer noche?

285
00:11:37,499 --> 00:11:38,843
Estuve en casa.

286
00:11:38,867 --> 00:11:40,011
¿Sí? Pues tiene gracia.

287
00:11:40,035 --> 00:11:41,346
Porque tenemos vídeos de seguridad

288
00:11:41,370 --> 00:11:42,457
que muestran lo contrario.

289
00:11:43,171 --> 00:11:44,516
Se han equivocado de chica.

290
00:11:44,540 --> 00:11:46,354
Vayan a molestar a otra.

291
00:11:46,378 --> 00:11:47,501
Dame eso.

292
00:11:47,525 --> 00:11:48,820
¿Qué mierdas hace?

293
00:11:48,844 --> 00:11:49,826
Muchísimas gracias.

294
00:11:49,850 --> 00:11:52,147
¿Qué tenemos aquí, Monique?

295
00:11:53,949 --> 00:11:56,160
Apuesto a que alguna de estas coincide

296
00:11:56,184 --> 00:11:57,962
con lo que le echaron
en la bebida de Davis.

297
00:11:57,986 --> 00:11:59,431
Yo también apuesto por ello.

298
00:11:59,455 --> 00:12:02,033
Chica mala, Monique. Date la vuelta.

299
00:12:02,057 --> 00:12:04,024
- Estás detenida.
- Oh, Monique.

300
00:12:04,048 --> 00:12:06,165
Nos rompes el corazón.

301
00:12:07,735 --> 00:12:09,036
Policía, abran.

302
00:12:10,957 --> 00:12:12,176
¿Puedo ayudarles?

303
00:12:12,200 --> 00:12:14,011
Detective Reagan, mi
compañera la detective Baez.

304
00:12:14,035 --> 00:12:16,180
Estamos buscando a Elijah Martin.

305
00:12:16,204 --> 00:12:17,832
Bien, ¿sucede algo?

306
00:12:17,886 --> 00:12:19,432
- ¿Está aquí, señora?
- ¿Para qué lo quieren?

307
00:12:19,641 --> 00:12:21,986
Su nombre ha aparecido
en una investigación

308
00:12:22,010 --> 00:12:23,221
y nos gustaría hablar con él.

309
00:12:23,245 --> 00:12:24,622
Pues se equivocan.

310
00:12:24,646 --> 00:12:26,057
¿Puede decirnos si está aquí o no

311
00:12:26,081 --> 00:12:27,216
para que podamos hablar con él?

312
00:12:27,240 --> 00:12:29,582
Mamá, ¿has visto mis zapatill...?

313
00:12:31,791 --> 00:12:34,082
Elijah, ¿qué mierdas pasa?

314
00:12:34,107 --> 00:12:35,942
- ¿Qué mierdas te pasa?
- ¡Eh!

315
00:12:37,092 --> 00:12:38,494
¡Alto!

316
00:12:40,562 --> 00:12:41,873
Aléjate de la ventana. Vamos.

317
00:12:41,897 --> 00:12:43,341
¡Manos arriba, manos arriba!

318
00:12:43,365 --> 00:12:44,976
- Aléjate de la ventana.
- Por Dios.

319
00:12:45,000 --> 00:12:46,378
- Tranquilo, tranquilo.
- Por Dios, Elijah.

320
00:12:46,402 --> 00:12:48,036
¿Qué has hecho?

321
00:12:48,770 --> 00:12:50,072
¿Qué has hecho?

322
00:12:57,204 --> 00:12:58,715
¿Dónde estabas esta mañana?

323
00:12:58,739 --> 00:13:00,350
- En la escuela.
- ¿En serio?

324
00:13:00,374 --> 00:13:02,252
Porque eso no es lo que han dicho ahí.

325
00:13:02,276 --> 00:13:04,120
Han dicho que no has
aparecido en toda la semana.

326
00:13:04,144 --> 00:13:05,989
Bien, no estaba en la escuela.

327
00:13:06,013 --> 00:13:07,390
Bien, ¿y dónde estabas?

328
00:13:07,414 --> 00:13:08,592
Me he quedado dormido, ¿de acuerdo?

329
00:13:08,616 --> 00:13:09,760
Estaba en la cama.

330
00:13:09,784 --> 00:13:11,894
¿Crees que tu madre
confirmará que estabas ahí?

331
00:13:11,918 --> 00:13:14,898
- Claro que sí.
- Yo creo que estabas por ahí

332
00:13:14,922 --> 00:13:17,758
disparando una pistola contra personas.

333
00:13:18,466 --> 00:13:19,876
No lo entiende.

334
00:13:19,901 --> 00:13:21,813
Bueno, quizás deberías
ayudarme a entenderlo.

335
00:13:21,869 --> 00:13:23,647
Porque ahora mismo, lo que entiendo es

336
00:13:23,798 --> 00:13:25,175
que hay una mujer en la morgue

337
00:13:25,200 --> 00:13:26,578
y estoy bastante seguro
de que es por culpa tuya.

338
00:13:26,603 --> 00:13:28,237
¡Yo no le disparé!

339
00:13:29,062 --> 00:13:30,407
¿No le disparaste o

340
00:13:30,444 --> 00:13:32,054
no querías dispararle?

341
00:13:32,145 --> 00:13:33,189
¿Cuál de las dos?

342
00:13:33,214 --> 00:13:34,859
No quería.

343
00:13:35,009 --> 00:13:36,753
Tiene que creerme,

344
00:13:36,777 --> 00:13:38,689
no tenía elección.

345
00:13:38,713 --> 00:13:40,657
Tú apretaste el gatillo.

346
00:13:40,681 --> 00:13:41,692
Tenías opción.

347
00:13:41,716 --> 00:13:43,393
Panos dijo que tenía que hacerlo

348
00:13:43,417 --> 00:13:45,753
- si quería trabajar para él.
- ¿Quién es Panos?

349
00:13:46,654 --> 00:13:47,964
El líder de la banda.

350
00:13:47,989 --> 00:13:49,406
Vive en mi edificio.

351
00:13:49,431 --> 00:13:51,704
Te das cuenta de que acabas de
admitir que eres culpable, ¿no?

352
00:13:51,729 --> 00:13:53,673
Lo siento.

353
00:13:53,698 --> 00:13:55,109
No quería hacerle daño a esa mujer.

354
00:13:55,134 --> 00:13:56,678
No quería hacerle daño a nadie.

355
00:13:56,987 --> 00:13:58,775
Puede ser.

356
00:13:58,799 --> 00:14:00,143
Pero lo has hecho.

357
00:14:00,167 --> 00:14:01,912
De hecho, has matado a alguien.

358
00:14:01,936 --> 00:14:03,278
Ahí quietecito.

359
00:14:04,077 --> 00:14:05,237
¿Por qué lo has hecho?

360
00:14:06,440 --> 00:14:08,118
Panos controla nuestro barrio.

361
00:14:08,142 --> 00:14:10,153
O trabajas para él o estás muerto.

362
00:14:10,177 --> 00:14:11,421
Hice lo que tenía que hacer.

363
00:14:11,445 --> 00:14:12,556
¿A quién te pidió que mataras?

364
00:14:12,580 --> 00:14:14,057
A un tipo llamado Marco.

365
00:14:14,081 --> 00:14:15,526
Es de una banda rival.

366
00:14:15,550 --> 00:14:17,093
Panos dijo que se había
metido en su territorio.

367
00:14:17,117 --> 00:14:19,763
¿Panos te ordenó matar a Marco?

368
00:14:20,503 --> 00:14:21,431
Sí.

369
00:14:21,455 --> 00:14:23,558
Pero en su lugar mataste a otra persona.

370
00:14:26,820 --> 00:14:28,320
Ahí quieto.

371
00:14:34,401 --> 00:14:36,547
Ahí lo tienes. Ha confesado.

372
00:14:36,571 --> 00:14:37,820
Caso cerrado.

373
00:14:38,445 --> 00:14:39,589
También he oído que decía

374
00:14:39,614 --> 00:14:40,857
que le habían ordenado
cometer asesinato.

375
00:14:40,882 --> 00:14:42,527
Sí, le ordenaron cometer un asesinato

376
00:14:42,552 --> 00:14:44,029
porque yo le he escuchado decir

377
00:14:44,054 --> 00:14:45,632
que quería unirse a la banda.

378
00:14:45,666 --> 00:14:47,043
Pero erró de objetivo y ha dejado

379
00:14:47,068 --> 00:14:48,746
que dos chavales crezcan sin su madre.

380
00:14:48,916 --> 00:14:50,393
Si podemos conseguir que
Elijah haga un trato,

381
00:14:50,417 --> 00:14:52,896
podemos usarlo para acabar
con Panos y su banda.

382
00:14:52,920 --> 00:14:54,733
No va a ser él, ¿de acuerdo?

383
00:14:54,757 --> 00:14:56,168
Ya has visto lo rápido que ha confesado.

384
00:14:56,192 --> 00:14:57,670
No aguantaría ni un
minuto en las calles.

385
00:14:57,694 --> 00:14:59,171
Danny, todo mi trabajo trata

386
00:14:59,195 --> 00:15:00,773
de usar peces pequeños
para atrapar a los grandes.

387
00:15:00,797 --> 00:15:01,891
Y esto es exactamente eso.

388
00:15:01,915 --> 00:15:03,876
Estoy a favor de atrapar
a los peces grandes,

389
00:15:03,900 --> 00:15:05,478
pero este no es el cebo correcto.

390
00:15:05,502 --> 00:15:08,584
Le prometí justicia al
marido de esa mujer.

391
00:15:08,608 --> 00:15:10,649
- Y la va a conseguir.
- ¿Justicia?

392
00:15:10,673 --> 00:15:12,217
Quizás parezca mayor,

393
00:15:12,241 --> 00:15:13,986
pero mentalmente no lo
situaría ni en el instituto.

394
00:15:14,010 --> 00:15:15,854
No sabe ni en qué se estaba metiendo.

395
00:15:15,878 --> 00:15:17,255
Sabe distinguir lo bueno de lo malo,

396
00:15:17,279 --> 00:15:18,424
él mismo lo ha dicho.

397
00:15:18,695 --> 00:15:20,926
Sé que tienes trabajo
nuevo, ¿de acuerdo?

398
00:15:20,950 --> 00:15:22,628
Y te gustaría tener otra
estrella dorada del profe,

399
00:15:22,652 --> 00:15:23,629
pero no con esto.

400
00:15:23,653 --> 00:15:26,532
Esto no es para demostrar
nada en mi nuevo trabajo.

401
00:15:26,556 --> 00:15:28,333
Si podemos detener a Panos

402
00:15:28,357 --> 00:15:31,069
y que cumpla condena, quizás
tengamos la oportunidad de

403
00:15:31,093 --> 00:15:32,705
devolver cierta paz a ese vecindario.

404
00:15:32,729 --> 00:15:34,473
¿"Devolver la paz al vecindario"?

405
00:15:34,497 --> 00:15:36,609
¿Qué...? Esto no es ninguna
asignatura extra-escolar, chaval.

406
00:15:36,633 --> 00:15:38,811
Nunca habrá paz en ese vecindario.

407
00:15:38,835 --> 00:15:40,212
Alguien más tomará el lugar de Panos

408
00:15:40,236 --> 00:15:42,114
en menos de una semana y
volveremos a la casilla de salida.

409
00:15:42,138 --> 00:15:44,116
Nos es más útil como peón

410
00:15:44,140 --> 00:15:46,051
que como detención, y lo sabes.

411
00:15:46,278 --> 00:15:47,953
Ya cogeremos a Panos otro día,

412
00:15:47,977 --> 00:15:49,388
con otro pez.

413
00:15:49,412 --> 00:15:52,458
Este chaval no durará ahí afuera.

414
00:15:52,482 --> 00:15:54,383
Olvídalo, no va a suceder.

415
00:16:02,024 --> 00:16:04,770
¿Quién te dijo que te vieras con
el ayudante del Fiscal Davis?

416
00:16:04,794 --> 00:16:07,515
Ayer Manny me hizo una llamada

417
00:16:07,820 --> 00:16:10,375
pidiéndome que consiguiera que
Davis no fuera hoy a juicio.

418
00:16:10,399 --> 00:16:13,045
¿Dijo por qué quería que
no asistiera al juicio?

419
00:16:13,069 --> 00:16:14,246
No, pero ya lo sé.

420
00:16:14,270 --> 00:16:15,972
Quería que despidieran a Davis.

421
00:16:16,839 --> 00:16:18,050
¿Y por qué lo crees?

422
00:16:18,074 --> 00:16:20,943
Porque Davis dejó de cooperar.

423
00:16:22,144 --> 00:16:23,956
¿Qué quieres decir con "cooperar"?

424
00:16:23,980 --> 00:16:25,424
Sé mucho más,

425
00:16:25,448 --> 00:16:28,093
pero solo lo diré si
me garantizan un trato.

426
00:16:28,695 --> 00:16:30,670
Te tenemos en vídeo

427
00:16:31,187 --> 00:16:34,021
echándole algo a la bebida
del ayudante del Fiscal Davis.

428
00:16:34,045 --> 00:16:35,668
Seguro que los resultados
del laboratorio confirmarán

429
00:16:35,692 --> 00:16:38,303
que es el mismo narcótico
hallado en tu bolso.

430
00:16:38,327 --> 00:16:39,738
Cosa que es delito, lo que no te deja

431
00:16:39,762 --> 00:16:41,139
en posición de pedir favores.

432
00:16:41,163 --> 00:16:42,741
¿Creen que le tengo miedo a la cárcel?

433
00:16:42,765 --> 00:16:44,477
Si Manny descubre que
he hablado con ustedes,

434
00:16:44,501 --> 00:16:46,068
eso es la pena de muerte.

435
00:16:46,967 --> 00:16:49,147
Bien, quizás podamos endulzar el trato.

436
00:16:49,171 --> 00:16:50,348
Depende de lo dulce que acabe siendo.

437
00:16:50,372 --> 00:16:52,308
Depende en lo que tengas que decir.

438
00:16:58,881 --> 00:17:00,993
Manny descubrió que Davis debía mucho

439
00:17:01,017 --> 00:17:02,394
dinero a un tipo de Yonkers...

440
00:17:02,418 --> 00:17:05,063
hablamos de unos 100 000 dólares o así.

441
00:17:05,087 --> 00:17:06,465
Así que...

442
00:17:06,489 --> 00:17:09,695
Manny se ofreció a
pagar la deuda de Davis

443
00:17:10,159 --> 00:17:12,795
a cambio de cierto favor.

444
00:17:13,822 --> 00:17:16,206
¿Estás sugiriendo que Davis

445
00:17:16,231 --> 00:17:19,577
perdió casos previos a favor de Davis?

446
00:17:20,527 --> 00:17:21,746
Sí.

447
00:17:21,770 --> 00:17:25,518
Pero hace poco que
Davis dejó de cooperar.

448
00:17:25,542 --> 00:17:28,153
Manny se cabreó y quería joderle.

449
00:17:29,612 --> 00:17:31,159
Siempre sospeché que había alguna razón

450
00:17:31,183 --> 00:17:32,324
por la que tu oficina no podía pillarle.

451
00:17:32,348 --> 00:17:33,759
- Tranquilo, Joe.
- ¿Tienes alguna idea

452
00:17:33,783 --> 00:17:34,993
de cuántas vidas han destruido

453
00:17:35,017 --> 00:17:36,394
Manny y su banda?

454
00:17:36,418 --> 00:17:37,896
Sí, lo sé.

455
00:17:37,920 --> 00:17:40,260
Por eso investigaremos a
fondo estas acusaciones.

456
00:17:40,284 --> 00:17:41,858
De mientras...

457
00:17:43,359 --> 00:17:46,095
¿tienes algo que apoye esto?

458
00:17:47,096 --> 00:17:49,474
Si me hace una buena oferta,

459
00:17:49,618 --> 00:17:51,253
les daré todo lo que necesitan.

460
00:18:02,403 --> 00:18:07,149
Palabra de siete letras para
impedir. Empieza con "D".

461
00:18:08,184 --> 00:18:09,362
Detener.

462
00:18:17,226 --> 00:18:22,107
Me han dicho que has aceptado
la invitación para hablar en la

463
00:18:22,131 --> 00:18:24,943
Facultad de Justicia
Criminal de Nueva York.

464
00:18:24,967 --> 00:18:26,111
Sí, así es.

465
00:18:26,135 --> 00:18:28,170
Me hace mucha ilusión.

466
00:18:31,507 --> 00:18:34,376
Es lo que dijo Sid.

467
00:18:35,411 --> 00:18:38,014
¿Qué hay de ilusionante en ello?

468
00:18:38,981 --> 00:18:40,492
Estás sondeando.

469
00:18:40,516 --> 00:18:42,227
No, para nada.

470
00:18:42,778 --> 00:18:44,987
¿Qué? ¿No crees que pueda con ello?

471
00:18:46,022 --> 00:18:47,165
Es una charla.

472
00:18:47,189 --> 00:18:49,001
Lo de charlar lo llevas bastante bien.

473
00:18:49,025 --> 00:18:53,896
Es lo de callarte callado
donde tienes los problemas.

474
00:18:54,697 --> 00:18:56,775
Tú deberías estar ahí.

475
00:18:56,799 --> 00:18:58,143
Y lo sabes.

476
00:18:58,167 --> 00:19:00,178
Pero si no vas a ir, iré yo.

477
00:19:00,202 --> 00:19:03,381
La Oficina del Comisionado
tiene que estar representada.

478
00:19:04,112 --> 00:19:07,753
Papá, representé a la
Oficina del Comisionado

479
00:19:07,777 --> 00:19:10,889
en ese mismo evento durante muchos años

480
00:19:10,913 --> 00:19:13,025
y con gran placer.

481
00:19:13,049 --> 00:19:14,927
No fui yo el que montó el pollo.

482
00:19:14,951 --> 00:19:16,729
No discutiremos por eso.

483
00:19:17,119 --> 00:19:18,853
Pero, aún así, vas a ir.

484
00:19:19,288 --> 00:19:22,112
Alguien tiene que cubrirle
las espaldas a Sid.

485
00:19:22,591 --> 00:19:23,736
Me gusta, pero...

486
00:19:25,237 --> 00:19:27,773
Papá, hay una buena razón
por la que no voy a ir.

487
00:19:27,797 --> 00:19:29,842
Lo sé, Francis.

488
00:19:29,866 --> 00:19:32,044
No se lo han ganado.

489
00:19:32,294 --> 00:19:34,762
Seguramente tengas razón en eso.

490
00:19:36,038 --> 00:19:37,115
Estás haciéndolo.

491
00:19:37,139 --> 00:19:38,416
¿El qué?

492
00:19:38,440 --> 00:19:41,053
Eso que finges estar de acuerdo conmigo

493
00:19:41,077 --> 00:19:43,021
como forma de estar en desacuerdo.

494
00:19:43,403 --> 00:19:44,657
Seguramente tengas razón.

495
00:19:44,681 --> 00:19:46,324
¿Ves? Lo has vuelto a hacer.

496
00:19:46,348 --> 00:19:47,459
Pues sí.

497
00:19:47,778 --> 00:19:50,295
Pues déjalo ya.

498
00:19:50,319 --> 00:19:51,797
¿Por favor?

499
00:19:54,023 --> 00:19:56,558
No voy a ir y no se hable más.

500
00:20:02,268 --> 00:20:04,680
Hola, ¿habéis encontrado a Monique?

501
00:20:04,704 --> 00:20:06,415
Sí, y tenemos pruebas de que te drogó.

502
00:20:06,439 --> 00:20:07,748
Gracias a Dios.

503
00:20:07,772 --> 00:20:08,851
Pero tenía mucho que decir.

504
00:20:08,875 --> 00:20:10,119
¿Como qué?

505
00:20:10,143 --> 00:20:12,088
Como que trabajas para Manny.

506
00:20:15,481 --> 00:20:16,792
No la habréis creído, ¿verdad?

507
00:20:16,816 --> 00:20:18,227
Yo sí.

508
00:20:18,251 --> 00:20:19,728
¿En serio vais a confiar
en esa perra que me drogó?

509
00:20:19,752 --> 00:20:21,430
Tío, no eres mejor que ella.

510
00:20:21,454 --> 00:20:23,299
¿Quién sabe cuántas víctimas
han sufrido a manos de Manny

511
00:20:23,323 --> 00:20:25,001
porque tú le ayudaste a salir indemne?

512
00:20:25,025 --> 00:20:26,168
Yo soy la víctima.

513
00:20:26,192 --> 00:20:28,004
- Anda ya.
- Bien, tranquilos.

514
00:20:28,028 --> 00:20:29,906
- No estás ayudando.
- ¿Que no ayudo?

515
00:20:29,930 --> 00:20:32,408
Os dejé todo este caso en bandeja.

516
00:20:32,432 --> 00:20:33,976
Y el tío este hace quedar a
toda la oficina como idiotas.

517
00:20:34,000 --> 00:20:36,078
- Sobre todo a ti.
- No le hables así.

518
00:20:36,102 --> 00:20:37,179
Siento que me importe de verdad

519
00:20:37,203 --> 00:20:38,514
la gente a la que ha perjudicado,

520
00:20:38,538 --> 00:20:40,016
y no solo la reputación
de vuestra oficina.

521
00:20:40,040 --> 00:20:41,807
Te sugiero que te largues
de aquí cagando leches

522
00:20:41,831 --> 00:20:44,120
antes de que te estampe contra la pared.

523
00:20:44,144 --> 00:20:45,578
Ahora.

524
00:20:50,350 --> 00:20:51,684
Disculpa.

525
00:20:56,789 --> 00:20:57,857
¿Y ahora qué?

526
00:20:59,941 --> 00:21:02,504
He revisado tus últimos dos casos

527
00:21:02,528 --> 00:21:04,640
contra el cártel de Manny

528
00:21:04,664 --> 00:21:07,376
y creo que los perdiste
de forma intencionada.

529
00:21:07,400 --> 00:21:09,979
Eso es una acusación muy seria.

530
00:21:10,003 --> 00:21:11,713
Y me ofende que pienses así de mí.

531
00:21:11,737 --> 00:21:13,115
No quiero creerlo.

532
00:21:13,139 --> 00:21:14,450
Tú me conoces.

533
00:21:14,474 --> 00:21:16,152
Hemos trabajado juntos durante años.

534
00:21:16,176 --> 00:21:18,754
La defensa iba un paso por delante
de esta oficina en ambos casos.

535
00:21:18,778 --> 00:21:21,823
Tiene sentido que alguien les
estuviera pasando información.

536
00:21:21,847 --> 00:21:23,359
Y creo que con una
exhaustiva investigación,

537
00:21:23,383 --> 00:21:25,661
se demostrará que fuiste tú.

538
00:21:25,685 --> 00:21:28,026
Erin, tienes que creerme.

539
00:21:28,050 --> 00:21:30,032
Tengo una adicción y fui su presa.

540
00:21:30,056 --> 00:21:31,700
Por eso dejé la bebida,

541
00:21:31,724 --> 00:21:33,069
para poder dar un vuelco a
mi vida y hacer lo correcto.

542
00:21:33,093 --> 00:21:36,072
Me alegra que vieras la luz,

543
00:21:36,096 --> 00:21:37,439
pero tú escogiste esto.

544
00:21:37,463 --> 00:21:39,075
Dame la oportunidad de explicarlo.

545
00:21:39,099 --> 00:21:42,268
Guárdate esa explicación
para el tribunal.

546
00:21:43,474 --> 00:21:44,585
¿En serio, Erin?

547
00:21:44,610 --> 00:21:46,107
En serio.

548
00:21:47,673 --> 00:21:49,342
Supongo que eso significa
que estoy despedido.

549
00:21:50,314 --> 00:21:52,121
Considera que esta es la última vez

550
00:21:52,145 --> 00:21:54,414
que pisas esta oficina.

551
00:22:03,649 --> 00:22:04,733
Detective.

552
00:22:04,757 --> 00:22:05,941
Hola.

553
00:22:07,727 --> 00:22:09,262
Andre.

554
00:22:12,149 --> 00:22:14,410
¿Alguna novedad sobre
quién mató a mi mujer?

555
00:22:14,434 --> 00:22:16,802
Sí, tenemos la confesión completa.

556
00:22:17,937 --> 00:22:19,015
¿Quién fue?

557
00:22:19,039 --> 00:22:20,416
No puedo decírselo en estos momentos.

558
00:22:20,440 --> 00:22:21,850
Todavía no, al menos.

559
00:22:21,874 --> 00:22:24,086
Cuando pueda, será la primera
persona a la que llame.

560
00:22:24,110 --> 00:22:25,954
¿Está detenido?

561
00:22:25,978 --> 00:22:27,680
Sí.

562
00:22:29,849 --> 00:22:33,329
Dios, no sé cómo darle las gracias.

563
00:22:33,353 --> 00:22:35,431
No tiene que agradecerme nada.

564
00:22:35,455 --> 00:22:37,566
Debería irse a casa y
cuidar de esos chavales

565
00:22:37,590 --> 00:22:40,166
y... le llamaré en cuanto pueda.

566
00:22:42,062 --> 00:22:43,732
Cuídese.

567
00:22:46,766 --> 00:22:47,976
¿Qué?

568
00:22:48,000 --> 00:22:49,978
Me acaban de llamar de detenciones.

569
00:22:50,002 --> 00:22:52,772
Jamie ha sacado a Elijah
para interrogarlo.

570
00:22:56,442 --> 00:22:58,441
Ahora vuelvo.

571
00:23:04,250 --> 00:23:06,628
¿Pasaste por encima de mí y
fuiste a la central de detenciones

572
00:23:06,652 --> 00:23:10,266
a hablar con mi detenido después de que
te dijera que te mantuvieras al margen?

573
00:23:10,290 --> 00:23:11,433
Eso no se hace. Es mi caso.

574
00:23:11,457 --> 00:23:12,701
No he hecho nada malo.

575
00:23:12,725 --> 00:23:14,270
Me senté con Elijah y le dije

576
00:23:14,294 --> 00:23:16,222
que hablaría bien con
el fiscal si cooperaba.

577
00:23:16,246 --> 00:23:17,606
Ya sabes que así no
es cómo funciona esto.

578
00:23:17,630 --> 00:23:19,007
No deberíamos discutir de esto.

579
00:23:19,031 --> 00:23:20,926
No, no deberíamos discutir de nada

580
00:23:20,950 --> 00:23:22,444
porque no debería haber pasado.

581
00:23:22,468 --> 00:23:24,038
Si lo hubiera hecho cualquier otro
poli, te hubiera parecido bien.

582
00:23:24,062 --> 00:23:25,581
No, si hubiera sido otro poli,

583
00:23:25,605 --> 00:23:27,883
¡tendría mi zapato metido en su ojete!

584
00:23:27,907 --> 00:23:30,486
El único poli que se me ocurre
que pudiera haberlo hecho eres tú.

585
00:23:30,510 --> 00:23:31,687
¿Por qué no te vas antes

586
00:23:31,711 --> 00:23:32,929
de quedar mal?

587
00:23:32,953 --> 00:23:35,091
El único que está quedando mal eres tú,

588
00:23:35,115 --> 00:23:36,782
con toda la familia.

589
00:23:42,079 --> 00:23:43,557
He hablado con el fiscal

590
00:23:43,581 --> 00:23:45,626
y le ofrecen cierta clemencia

591
00:23:45,650 --> 00:23:47,828
si nos ayuda a acabar con Panos.

592
00:23:47,852 --> 00:23:49,196
¿Está loco?

593
00:23:49,220 --> 00:23:51,432
Si se mete con Panos hará
que nos maten a los dos.

594
00:23:51,456 --> 00:23:53,434
Por eso les ofrezco
protección a los dos.

595
00:23:53,458 --> 00:23:56,337
Necesitamos la cooperación de ambos
si queremos que esto funcione.

596
00:23:56,361 --> 00:23:57,938
¿De qué estamos hablando exactamente?

597
00:23:57,962 --> 00:24:00,741
Elijah debería acordar una reunión
con Panos en algún lugar controlable

598
00:24:00,765 --> 00:24:02,576
y conseguir que Panos admita
que ordenó el asesinato.

599
00:24:03,170 --> 00:24:04,712
¿Quieren que mi niño lleve un micro?

600
00:24:04,736 --> 00:24:06,314
Ahora tenemos tecnología punta,

601
00:24:06,338 --> 00:24:08,682
habrá escuchas en la habitación
sin que Panos lo pueda saber.

602
00:24:09,561 --> 00:24:11,536
No lo sé. Parece muy arriesgado.

603
00:24:11,920 --> 00:24:13,563
¿Elijah?

604
00:24:16,087 --> 00:24:17,649
Quiero hacerlo.

605
00:24:20,117 --> 00:24:21,829
Por mi culpa una mujer
inocente ha muerto

606
00:24:22,837 --> 00:24:24,398
y si esta es la forma de compensarlo,

607
00:24:25,629 --> 00:24:27,425
no me importa cómo acabe.

608
00:24:29,504 --> 00:24:31,087
Es lo correcto.

609
00:24:42,907 --> 00:24:44,609
¿Qué pasa?

610
00:24:49,867 --> 00:24:51,969
¿Qué pasa? ¿Qué ha pasado?

611
00:24:54,452 --> 00:24:56,296
Anoche Robert Davis se ahorcó.

612
00:24:56,320 --> 00:24:57,889
¿Qué?

613
00:24:58,956 --> 00:25:00,712
Oh, Dios mío.

614
00:25:06,931 --> 00:25:08,308
Es culpa mía.

615
00:25:08,332 --> 00:25:10,456
Ni se te ocurra.

616
00:25:10,480 --> 00:25:12,281
No debería haber dejado
que se fuera de la oficina.

617
00:25:12,305 --> 00:25:13,313
No.

618
00:25:13,337 --> 00:25:15,315
No teníamos ninguna razón para
pensar que se haría algo así.

619
00:25:15,339 --> 00:25:16,879
¿No?

620
00:25:17,442 --> 00:25:18,919
Fui muy dura con él.

621
00:25:18,943 --> 00:25:21,555
Le despedí sin ni
siquiera dejarle hablar.

622
00:25:21,579 --> 00:25:23,056
No vayas por ese camino.

623
00:25:23,080 --> 00:25:24,191
Oh, Dios mío.

624
00:25:24,215 --> 00:25:25,750
Él se lo buscó.

625
00:25:26,951 --> 00:25:28,185
¿Quién le ha encontrado?

626
00:25:29,387 --> 00:25:30,598
El portero.

627
00:25:35,359 --> 00:25:37,562
¿Ha dejado una nota o algo?

628
00:25:39,296 --> 00:25:41,466
Ha dejado mucho más que una nota.

629
00:25:48,239 --> 00:25:50,751
Si quieres saberlo, deberías
hablar con tu marido sobre eso.

630
00:25:50,775 --> 00:25:52,977
Seguro que le encantará
hablar contigo a mis espaldas.

631
00:25:54,111 --> 00:25:55,423
Creo que mi hermano se refiere a

632
00:25:55,447 --> 00:25:58,058
un caso en el que he estado trabajando
y que preferiría no discutir.

633
00:25:58,082 --> 00:25:59,292
Querrás decir mi caso.

634
00:25:59,316 --> 00:26:00,428
El que yo te resolví.

635
00:26:00,452 --> 00:26:01,695
No necesitaba tu ayuda.

636
00:26:01,719 --> 00:26:03,349
¿En serio? Porque por lo que
sé, yo encontré al delincuente.

637
00:26:03,373 --> 00:26:04,956
No, alguien te dio un nombre

638
00:26:04,980 --> 00:26:06,934
y tú se lo diste al detective que

639
00:26:06,958 --> 00:26:08,068
trabajaba en el caso, o sea, yo.

640
00:26:08,092 --> 00:26:10,170
¿Qué intentas decir? ¿Que lo
que hago no es trabajo policial?

641
00:26:10,194 --> 00:26:11,371
No he dicho nada de eso.

642
00:26:11,395 --> 00:26:12,305
Ya basta.

643
00:26:12,329 --> 00:26:13,492
- Ya basta.
- Chicos, venga ya.

644
00:26:13,516 --> 00:26:15,509
Ya basta, chicos.
Discutid en otro lugar,

645
00:26:15,533 --> 00:26:16,610
como una guardería.

646
00:26:16,634 --> 00:26:17,978
Sí, vuestra hermana tiene razón.

647
00:26:18,002 --> 00:26:20,772
No es ni el momento ni el lugar.

648
00:26:22,907 --> 00:26:26,319
Pues yo voy a animaros a
todos con un poco de tarta.

649
00:26:27,170 --> 00:26:28,345
¿Tarta?

650
00:26:29,553 --> 00:26:32,020
¿Celebramos algo especial?

651
00:26:32,083 --> 00:26:34,628
Sí, ¿qué celebramos?

652
00:26:34,652 --> 00:26:38,623
Vamos a celebrar que
tenemos tarta con una tarta.

653
00:26:41,693 --> 00:26:43,203
Celebrar que tenemos tarta, pues bien.

654
00:26:43,227 --> 00:26:45,439
Creo que intenta decirnos que

655
00:26:45,463 --> 00:26:47,040
todo mejora si hay tarta.

656
00:26:47,064 --> 00:26:48,175
Claro.

657
00:26:48,199 --> 00:26:50,702
Eso es. No tiene que haber
ninguna razón para comer tarta.

658
00:26:51,836 --> 00:26:53,080
Siempre ayudas mucho.

659
00:26:53,104 --> 00:26:54,682
Siempre vives amargado.

660
00:26:54,706 --> 00:26:57,651
Chicos, tenéis que solucionar
esto en algún otro lugar.

661
00:26:57,675 --> 00:27:00,921
Tienes razón. Voy a
ponérselo fácil a Jamie.

662
00:27:00,945 --> 00:27:02,055
Buenas noches.

663
00:27:02,079 --> 00:27:03,715
Danny...

664
00:27:05,316 --> 00:27:07,327
No, no, no, no puedes
irte. He traído tarta.

665
00:27:07,351 --> 00:27:08,782
Jamie puede quedarse con mi tarta

666
00:27:08,806 --> 00:27:10,254
y comérsela.

667
00:27:14,692 --> 00:27:15,836
Danny, venga, espera.

668
00:27:15,860 --> 00:27:17,037
No tengo nada que decirte.

669
00:27:17,061 --> 00:27:18,984
- Danny.
- ¿Qué?

670
00:27:19,008 --> 00:27:20,474
¿En serio no entiendes por qué
creo que esto vale la pena?

671
00:27:20,498 --> 00:27:21,975
No, para nada.

672
00:27:21,999 --> 00:27:23,577
Creo que te tomas este
caso demasiado personal.

673
00:27:23,601 --> 00:27:24,945
¿Por qué?

674
00:27:24,969 --> 00:27:27,217
El marido sintiéndose culpable
por la muerte de la esposa,

675
00:27:27,241 --> 00:27:28,903
dos chicos creciendo sin madre...

676
00:27:28,927 --> 00:27:30,618
Eso no tiene nada que
ver. Es pura coincidencia.

677
00:27:30,642 --> 00:27:32,429
Solo te digo que lo
veas con perspectiva.

678
00:27:32,453 --> 00:27:34,321
Vemos las cosas de distinta forma.

679
00:27:34,345 --> 00:27:35,322
Siempre ha sido así.

680
00:27:35,346 --> 00:27:36,389
¿Por qué no

681
00:27:36,413 --> 00:27:38,258
seguimos en desacuerdo como siempre?

682
00:27:38,282 --> 00:27:40,460
- No discutiremos en eso.
- Bien.

683
00:27:40,484 --> 00:27:42,129
Y no vuelvas a pasarme por encima.

684
00:27:42,153 --> 00:27:43,964
Yo ya hacía detenciones
cuando tú llevabas pañales.

685
00:27:43,988 --> 00:27:45,933
¿Y esto es porque no soy lo
bastante policía para ti?

686
00:27:45,957 --> 00:27:46,900
- ¿Es eso?
- No.

687
00:27:46,924 --> 00:27:48,301
Es porque haces tu trabajo

688
00:27:48,325 --> 00:27:49,703
como si todavía fueras un
estudiante de derecho de Harvard.

689
00:27:49,727 --> 00:27:51,939
Tu método no es el único, Danny.

690
00:27:51,963 --> 00:27:53,473
Es como si estuvieras
cabreado a la par de celoso

691
00:27:53,497 --> 00:27:54,975
de que no siga siendo un principiante,

692
00:27:54,999 --> 00:27:56,744
que ya no sea tu hermanito

693
00:27:56,768 --> 00:27:57,878
que todavía no es sargento.

694
00:27:57,902 --> 00:27:59,825
¿Crees que estoy celoso
porque te han hecho sargento?

695
00:27:59,849 --> 00:28:00,948
Deja que te diga algo.

696
00:28:00,972 --> 00:28:03,069
Los galones no hacen al poli.

697
00:28:03,093 --> 00:28:05,018
Creo que estás celoso porque
soy bueno en lo que hago,

698
00:28:05,042 --> 00:28:06,419
porque no lo sabes todo

699
00:28:06,443 --> 00:28:07,521
sobre cómo ser buen policía,

700
00:28:07,545 --> 00:28:08,789
y sí, ahora te supero en rango.

701
00:28:08,813 --> 00:28:10,591
No me importa una mierda tu rango.

702
00:28:10,615 --> 00:28:12,793
Me importa una mierda hacer
el trabajo de forma correcta

703
00:28:12,817 --> 00:28:14,327
y que atrapemos a los malos, punto.

704
00:28:14,351 --> 00:28:15,996
Era la jugada correcta.

705
00:28:16,020 --> 00:28:18,365
El malo más grande cae.
¿Por qué no lo entiendes?

706
00:28:18,389 --> 00:28:20,534
¿Se te ocurrió comprobar

707
00:28:20,558 --> 00:28:22,135
tu fuente?

708
00:28:22,712 --> 00:28:24,120
¿Has pensado por qué

709
00:28:24,144 --> 00:28:27,504
dio el nombre de Elijah tan fácilmente?

710
00:28:45,116 --> 00:28:46,526
Supongo que nos ha pedido que vengamos

711
00:28:46,550 --> 00:28:50,097
para decirnos que el ayudante del
Fiscal Davis ha sido reasignado.

712
00:28:50,121 --> 00:28:54,001
El ayudante del Fiscal
Davis ha muerto, suicidio.

713
00:28:54,587 --> 00:28:56,970
Supongo que sus demonios
por fin han podido con él.

714
00:28:56,994 --> 00:28:58,338
Silencio.

715
00:28:58,362 --> 00:29:00,031
Un poco de respeto, listillo.

716
00:29:00,832 --> 00:29:03,443
Hemos venido a informarle que además de

717
00:29:03,467 --> 00:29:05,245
los cargos por tráfico de drogas,

718
00:29:05,269 --> 00:29:07,087
presentaremos nuevos cargos.

719
00:29:07,939 --> 00:29:09,683
Soborno en primer grado,

720
00:29:09,707 --> 00:29:12,085
amenazas en primer grado,

721
00:29:12,109 --> 00:29:14,421
y obstrucción de la
administración gubernamental

722
00:29:14,445 --> 00:29:16,254
en segundo grado.

723
00:29:16,948 --> 00:29:18,558
Anda ya. ¿Con qué pruebas?

724
00:29:18,582 --> 00:29:21,394
Robert Davis dejó una declaración jurada

725
00:29:21,418 --> 00:29:23,196
con todos sus errores

726
00:29:23,220 --> 00:29:24,698
y admitiendo que
trabajó para su cliente.

727
00:29:24,722 --> 00:29:26,241
Eso no es admisible en juicio.

728
00:29:26,265 --> 00:29:27,868
No, no lo es,

729
00:29:27,892 --> 00:29:29,603
pero las conversaciones que grabó

730
00:29:29,627 --> 00:29:31,204
con su cliente, sí.

731
00:29:31,228 --> 00:29:34,531
Y eso nos da más que suficiente
para encerrarle de por vida.

732
00:29:35,800 --> 00:29:38,078
¿Qué mierdas? ¡Me dijiste
que estábamos limpios!

733
00:29:38,102 --> 00:29:40,280
Ni una palabra más.

734
00:29:40,304 --> 00:29:41,538
Sentadito.

735
00:29:42,606 --> 00:29:45,252
Si averiguo que sabías algo de esto,

736
00:29:45,276 --> 00:29:49,546
me encargaré personalmente de
inhabilitarte y llevarte a juicio.

737
00:30:37,795 --> 00:30:39,439
¿Qué tienes que decirme?

738
00:30:39,837 --> 00:30:41,842
Lo siento, Panos.

739
00:30:41,866 --> 00:30:43,410
- La he jodido.
- A mí me lo vas a decir.

740
00:30:43,434 --> 00:30:44,511
Fue un error.

741
00:30:44,535 --> 00:30:46,070
¿Qué error?

742
00:30:47,504 --> 00:30:49,616
Dejé escapar a Marco.

743
00:30:49,640 --> 00:30:51,142
Y maté a una mujer inocente.

744
00:30:52,009 --> 00:30:53,854
¿No deberías esperar a que lo dijera yo?

745
00:30:54,129 --> 00:30:55,355
¿De qué hablas?

746
00:30:55,379 --> 00:30:56,587
¿No has venido por eso?

747
00:30:57,314 --> 00:30:59,026
¿Para conseguir que confesara
con algún tipo de micrófono?

748
00:30:59,050 --> 00:31:01,094
- Tío, ¿qué?
- Que no nací ayer,

749
00:31:01,118 --> 00:31:02,095
idiota, no vales nada.

750
00:31:02,119 --> 00:31:03,731
Eh.

751
00:31:03,755 --> 00:31:06,366
En realidad, solo
necesitábamos que vinieras

752
00:31:06,390 --> 00:31:07,567
para poder encerrarte.

753
00:31:08,012 --> 00:31:09,169
¿Por qué?

754
00:31:09,193 --> 00:31:10,270
Yo no lo hice.

755
00:31:10,294 --> 00:31:12,105
El chico acaba de decir
que él disparó a la mujer.

756
00:31:12,129 --> 00:31:14,098
Deberías tener cuidado en quién confías.

757
00:31:15,199 --> 00:31:18,746
Esa amiga tuya, ¿la que nos
dio su nombre por orden tuya?

758
00:31:18,770 --> 00:31:20,080
Confesó bastante rápido.

759
00:31:20,646 --> 00:31:22,774
- Katrina no haría algo así.
- Ahí está la cosa.

760
00:31:23,808 --> 00:31:25,176
No he dicho su nombre.

761
00:31:28,412 --> 00:31:30,423
Las manos a la espalda.

762
00:31:30,447 --> 00:31:32,392
Y no, no lo ha hecho.

763
00:31:32,416 --> 00:31:33,834
Katrina ha jurado

764
00:31:33,858 --> 00:31:35,248
- que ni siquiera te conoce.
- Maldita sea.

765
00:31:35,272 --> 00:31:36,997
Parece que tú eres el
idiota que no vale nada.

766
00:31:37,021 --> 00:31:38,055
Vamos.

767
00:31:40,591 --> 00:31:42,126
- Encargaos.
- Sí, sargento.

768
00:31:48,866 --> 00:31:50,710
El capitán Maher de
la flota de vehículos

769
00:31:50,734 --> 00:31:53,313
ha pedido una reunión mañana a las 10.

770
00:31:53,337 --> 00:31:54,447
¿Para qué?

771
00:31:54,471 --> 00:31:57,084
Quiere enseñarle los nuevos
vehículos que van a adquirir.

772
00:31:57,108 --> 00:31:59,352
Y Garrett quiere que vaya
y se tome unas fotos.

773
00:31:59,376 --> 00:32:00,553
Dile que estoy ocupado.

774
00:32:00,577 --> 00:32:01,822
Pero no es así.

775
00:32:01,846 --> 00:32:03,848
Lo sé, pero díselo de todas formas.

776
00:32:04,795 --> 00:32:06,897
Está muy ilusionado por enseñárselos.

777
00:32:09,793 --> 00:32:12,296
Y Garrett cree que es una buena idea.

778
00:32:14,404 --> 00:32:18,708
Bueno, pues su ilusión puede
aguantar hasta la semana que viene.

779
00:32:23,034 --> 00:32:24,878
Pero la semana que viene
la tiene toda ocupada.

780
00:32:24,902 --> 00:32:27,138
Tiene citas encadenadas todos los días.

781
00:32:29,319 --> 00:32:30,353
¿Sí?

782
00:32:31,775 --> 00:32:33,610
Sí, señor.

783
00:32:37,748 --> 00:32:39,337
Bien.

784
00:32:40,603 --> 00:32:43,239
Bueno, pues supongo que
habrá que ir mañana.

785
00:32:46,657 --> 00:32:48,135
¿Has dicho a las 10?

786
00:32:48,545 --> 00:32:49,769
Sí, señor.

787
00:32:50,129 --> 00:32:52,172
¿Y a qué hora es el evento en

788
00:32:52,196 --> 00:32:54,474
la facultad de Justicia
Criminal de Nueva York?

789
00:32:55,087 --> 00:32:58,069
No veo la relación, pero es a las 10:30.

790
00:32:58,936 --> 00:33:01,281
Esta es la cosa.

791
00:33:01,305 --> 00:33:04,517
Me meto en el coche, tú
y Garrett me secuestráis

792
00:33:04,541 --> 00:33:09,046
y, milagrosamente, llegamos
a la facultad justo a tiempo.

793
00:33:10,853 --> 00:33:12,629
¿Por qué íbamos a hacer algo así?

794
00:33:16,720 --> 00:33:20,545
Porque mañana es un día especial.

795
00:33:24,695 --> 00:33:26,197
Maldita sea.

796
00:33:27,210 --> 00:33:28,541
No ha sido tan difícil, Abigail.

797
00:33:28,565 --> 00:33:29,576
¿Cómo lo ha descubierto?

798
00:33:29,600 --> 00:33:30,810
Bueno, recuerdo

799
00:33:30,834 --> 00:33:34,447
que fue un día muy parecido a hoy.

800
00:33:34,471 --> 00:33:36,449
Caluroso y seco para ser noviembre.

801
00:33:36,473 --> 00:33:39,877
Lo que antes veíamos como un regalo y
ahora se llama calentamiento global.

802
00:33:41,345 --> 00:33:42,822
No se enfade.

803
00:33:42,846 --> 00:33:45,358
Nuestra intención era buena.

804
00:33:45,382 --> 00:33:48,528
Y es algo bueno que la facultad
intente arreglar las cosas.

805
00:33:50,454 --> 00:33:52,156
Sí, lo sé.

806
00:33:54,125 --> 00:33:55,879
Si quiere que lo suspenda...

807
00:33:56,727 --> 00:33:58,371
Abigail...

808
00:34:00,197 --> 00:34:01,508
no quiero.

809
00:34:01,532 --> 00:34:04,401
A ver si queda claro, no debería.

810
00:34:05,937 --> 00:34:07,814
Pero no le gustan las sorpresas

811
00:34:07,838 --> 00:34:09,349
ni cuando el foco de
atención está sobre usted.

812
00:34:09,373 --> 00:34:12,119
Sí, yo lo sé y tú lo sabes.

813
00:34:12,143 --> 00:34:14,387
Pero parece que estáis todos entregados

814
00:34:14,411 --> 00:34:17,414
en esta pequeña e inteligente treta.

815
00:34:18,882 --> 00:34:20,379
Adelante.

816
00:34:33,045 --> 00:34:34,923
¿Cómo ha ido?

817
00:34:34,947 --> 00:34:36,625
No hubiera podido sin tu ayuda.

818
00:34:36,649 --> 00:34:38,560
No he ayudado, solo pasaba por aquí.

819
00:34:38,584 --> 00:34:39,861
Tenías razón. Panos ordenó a esa chica

820
00:34:39,885 --> 00:34:41,281
que nos diera el nombre de Elijah.

821
00:34:41,305 --> 00:34:42,421
Quién lo iba a decir.

822
00:34:43,689 --> 00:34:45,290
Yo me encargo.

823
00:34:46,931 --> 00:34:48,198
Vamos.

824
00:34:50,629 --> 00:34:52,232
¡Danny, arma!

825
00:34:55,768 --> 00:34:57,011
¡Suéltame!

826
00:34:57,035 --> 00:34:58,547
¡Suéltame, maldita sea...!

827
00:34:58,571 --> 00:34:59,881
Quédate ahí.

828
00:35:01,206 --> 00:35:03,284
¿En qué estabas pensando? ¿Por qué?

829
00:35:03,308 --> 00:35:05,086
Porque me han dicho que le
habías ofrecido un trato.

830
00:35:05,110 --> 00:35:06,588
- No le he ofrecido nada.
- ¡Sí que lo has hecho!

831
00:35:06,612 --> 00:35:07,756
¡Mató a mi mujer!

832
00:35:07,780 --> 00:35:09,057
Y ahora...

833
00:35:09,081 --> 00:35:10,614
Ahora se va a librar de eso.

834
00:35:10,638 --> 00:35:12,360
No, recibirá lo que se merece.

835
00:35:12,384 --> 00:35:13,327
No, para nada.

836
00:35:13,351 --> 00:35:14,963
Sí.

837
00:35:14,987 --> 00:35:16,989
Y tú también.

838
00:35:28,523 --> 00:35:30,357
Vamos, Elijah.

839
00:35:43,482 --> 00:35:45,159
¿Cómo sabías que estaría aquí?

840
00:35:45,183 --> 00:35:47,228
Jamie me ha dicho que era tu escondite.

841
00:35:47,252 --> 00:35:48,730
Ni siquiera sabía que jugabas.

842
00:35:48,754 --> 00:35:50,542
Aquí tienes al jugador del
año del condado de Suffolk

843
00:35:50,566 --> 00:35:51,675
dos años consecutivos.

844
00:35:51,699 --> 00:35:54,226
Jamás lo hubiera dicho.

845
00:35:55,093 --> 00:35:56,562
¿Gracias?

846
00:35:56,963 --> 00:35:59,073
¿Qué haces aquí?

847
00:35:59,097 --> 00:36:01,175
Quería darte las gracias.

848
00:36:01,199 --> 00:36:04,236
No habría llegado al fondo
de esto a no ser por ti.

849
00:36:05,003 --> 00:36:06,214
Te lo agradezco.

850
00:36:06,238 --> 00:36:10,018
Y quería hablar de algo que dijiste.

851
00:36:10,690 --> 00:36:14,122
Sí... siento mucho

852
00:36:14,146 --> 00:36:16,290
lo que dije con el calentón del momento.

853
00:36:16,314 --> 00:36:17,992
No debería haberlo dicho.

854
00:36:18,016 --> 00:36:20,729
No, no deberías, pero...

855
00:36:20,753 --> 00:36:22,688
tenías razón.

856
00:36:23,455 --> 00:36:26,559
Es una gran mancha para
la oficina y para mí.

857
00:36:27,940 --> 00:36:30,138
Trabajé durante años con Davis

858
00:36:30,162 --> 00:36:32,931
e... ignoré lo de la bebida.

859
00:36:33,469 --> 00:36:34,909
Era un buen chico

860
00:36:34,933 --> 00:36:36,911
y hacía su trabajo sin causar problemas.

861
00:36:36,935 --> 00:36:40,773
Así que miré hacia otro lado.

862
00:36:41,506 --> 00:36:44,519
Y de eso quería hablar contigo.

863
00:36:45,410 --> 00:36:46,665
¿De qué?

864
00:36:46,690 --> 00:36:51,016
De la forma en que te
comportas. y más en mi oficina.

865
00:36:52,150 --> 00:36:53,595
Ya me he disculpado.

866
00:36:53,619 --> 00:36:55,797
No puedes comportarte así.

867
00:36:56,565 --> 00:36:59,631
Ya tengo a Danny y a Jamie
viniendo a ladrar a mi oficina,

868
00:36:59,655 --> 00:37:02,003
actuando como si fuera suya.

869
00:37:02,027 --> 00:37:03,171
Pero son mis hermanos.

870
00:37:03,195 --> 00:37:04,238
- Tú no.
- Bien.

871
00:37:04,262 --> 00:37:05,473
- Tú eres mi sobrino.
- Sí.

872
00:37:05,497 --> 00:37:07,508
Y deberías mostrar cierto respeto.

873
00:37:08,607 --> 00:37:09,607
Entendido.

874
00:37:10,502 --> 00:37:12,013
Aunque solo hago mi trabajo.

875
00:37:12,037 --> 00:37:14,082
Lo siento si a veces
me caliento un poco.

876
00:37:14,106 --> 00:37:15,349
O mucho.

877
00:37:15,373 --> 00:37:17,815
Es que yo soy así...

878
00:37:19,678 --> 00:37:23,457
No olvides que tu padre era mi hermano.

879
00:37:23,481 --> 00:37:27,729
Y le daría vergüenza la
forma en que me hablaste.

880
00:38:07,726 --> 00:38:09,394
Vosotros primero.

881
00:38:25,110 --> 00:38:28,489
Hoy honramos la distinguida carrera

882
00:38:28,513 --> 00:38:32,565
del que quizás sea el mejor entre los
mejores de la policía de Nueva York.

883
00:38:33,151 --> 00:38:36,865
Den la bienvenida al
escenario a Henry Reagan.

884
00:38:45,162 --> 00:38:49,076
El 42avo comisionado de
policía de Nueva York.

885
00:38:57,482 --> 00:38:59,383
Gracias.

886
00:39:01,780 --> 00:39:03,391
Creedme cuando os digo

887
00:39:03,415 --> 00:39:07,107
que no merezco para
nada ninguna adulación.

888
00:39:07,764 --> 00:39:11,502
La verdad es que soy solo un policía.

889
00:39:12,691 --> 00:39:16,570
No soy distinto a los muchos
hombres y mujeres de azul

890
00:39:16,594 --> 00:39:20,532
que seguramente os habéis
cruzado de camino hacia aquí.

891
00:39:24,202 --> 00:39:28,406
Pero hoy es un día especial.

892
00:39:32,444 --> 00:39:35,056
Hoy hace 50 años,

893
00:39:35,080 --> 00:39:37,225
Francis Xavier Reagan

894
00:39:37,249 --> 00:39:40,028
se estrenó

895
00:39:40,052 --> 00:39:43,688
como policía uniformado de
la Policía de Nueva York.

896
00:39:44,773 --> 00:39:48,970
Para él, ser nombrado comisionado

897
00:39:48,994 --> 00:39:50,940
no era ninguna casualidad.

898
00:39:51,897 --> 00:39:55,777
Fue la mano de Dios

899
00:39:55,801 --> 00:39:58,146
que puso al hombre correcto

900
00:39:58,170 --> 00:40:01,439
en el lugar indicado
en el momento indicado.

901
00:40:05,815 --> 00:40:09,614
Estoy orgulloso de haberme
sentado en la misma silla que él.

902
00:40:10,983 --> 00:40:15,687
Pero todavía estoy más
orgulloso de llamarle hijo.

903
00:40:18,390 --> 00:40:20,568
Por favor, den la
bienvenida al comisionado

904
00:40:20,592 --> 00:40:25,774
que más años ha servido en la
historia del Departamento de Policía.

905
00:40:25,798 --> 00:40:28,977
Francis Xavier Reagan.

906
00:40:39,311 --> 00:40:40,989
Felicidades, jefe.

907
00:40:41,013 --> 00:40:42,523
Chicos...

908
00:41:09,361 --> 00:41:11,940
Te he traído una pizza
de almejas de Denino's.

909
00:41:14,279 --> 00:41:15,890
¿Has ido hasta Staten Island

910
00:41:15,914 --> 00:41:17,625
para traerme mi pizza favorita?

911
00:41:17,649 --> 00:41:20,618
Lo hubiera hecho, pero tienen
una franquicia en el Village.

912
00:41:21,686 --> 00:41:23,621
¿Esta es tu idea de una disculpa?

913
00:41:26,058 --> 00:41:27,398
Solo he venido a hablar.

914
00:41:28,565 --> 00:41:30,243
Ya hemos hablado antes,

915
00:41:30,732 --> 00:41:32,306
pero tú no escuchabas.

916
00:41:32,648 --> 00:41:34,603
- Lo siento.
- No es por nada,

917
00:41:34,627 --> 00:41:36,410
pero no eres tan listo como te crees.

918
00:41:36,434 --> 00:41:37,778
Pero lo intento.

919
00:41:37,802 --> 00:41:39,147
No tenía ni idea de cómo
iba a acabar todo esto.

920
00:41:39,171 --> 00:41:40,572
No la tenías, no.

921
00:41:41,546 --> 00:41:42,756
Es como el ajedrez.

922
00:41:43,241 --> 00:41:44,352
Tienes que ver todo el tablero

923
00:41:44,376 --> 00:41:45,519
antes de hacer un movimiento.

924
00:41:45,543 --> 00:41:47,121
Bien.

925
00:41:47,145 --> 00:41:48,289
Tú ganas.

926
00:41:48,313 --> 00:41:49,814
Aquí no hay ganadores.

927
00:41:50,682 --> 00:41:52,351
Andre Lopez está encerrado.

928
00:41:52,375 --> 00:41:54,853
Y ahora sus dos hijos no
tienen a ninguno de sus padres.

929
00:41:55,653 --> 00:41:57,389
Danny, no puedes cargarme con eso.

930
00:41:59,557 --> 00:42:00,592
   

931
00:42:02,593 --> 00:42:04,928
Tengo trabajo que hacer, así que...

932
00:42:11,928 --> 00:42:17,929
www.subtitulamos.tv

