1
00:00:19,926 --> 00:00:21,239
Disculpe.

2
00:00:22,208 --> 00:00:23,518
¿Qué sucede?

3
00:00:23,677 --> 00:00:26,279
El casero ha olido
algo procedente del 6B.

4
00:00:26,305 --> 00:00:29,146
Ha entrado y se ha
encontrado un cadáver.

5
00:00:39,216 --> 00:00:40,278
Hola.

6
00:00:41,411 --> 00:00:43,630
Soy amigo de la mujer del 6B. ¿Puedo...

7
00:00:44,068 --> 00:00:45,488
pasar, por favor?

8
00:00:46,271 --> 00:00:48,731
- Sí, claro. Adelante.
- Gracias.

9
00:00:54,383 --> 00:00:55,872
Dice que la conoce.

10
00:00:57,365 --> 00:00:58,700
¿Cómo se llama?

11
00:00:59,011 --> 00:01:00,550
Adam Carpenter.

12
00:01:00,966 --> 00:01:03,536
¿Y cuál es su relación con la fallecida?

13
00:01:03,833 --> 00:01:05,865
Soy el padre de su bebé.

14
00:01:06,723 --> 00:01:08,044
Lo siento.

15
00:01:08,572 --> 00:01:09,950
¿Qué ha pasado?

16
00:01:10,536 --> 00:01:11,731
No hay señales de que
hayan forzado la entrada.

17
00:01:11,757 --> 00:01:13,594
Parece que ha sido por causas naturales.

18
00:01:13,620 --> 00:01:15,646
No podemos estar seguros hasta
que la estudie la forense.

19
00:01:15,857 --> 00:01:18,044
¿Tenía algún problema
médico, que usted supiera?

20
00:01:19,572 --> 00:01:21,673
El médico que la atendía durante
el embarazo dijo que tenía

21
00:01:21,794 --> 00:01:23,682
un nivel de glóbulos rojos muy bajo,

22
00:01:23,708 --> 00:01:25,919
pero que no era motivo para preocuparse.

23
00:01:26,958 --> 00:01:28,679
Llámeme por la mañana.

24
00:01:28,705 --> 00:01:30,591
Querremos que preste una
declaración completa.

25
00:01:35,950 --> 00:01:38,966
¿Puedo quedarme... aquí un momento?

26
00:01:39,415 --> 00:01:40,692
Tómese su tiempo.

27
00:02:30,996 --> 00:02:32,829
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

28
00:02:32,855 --> 00:02:35,477
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

29
00:02:35,574 --> 00:02:37,540
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

30
00:02:37,566 --> 00:02:39,634
está aumentando tan rápidamente

31
00:02:39,660 --> 00:02:41,894
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

32
00:02:41,949 --> 00:02:44,847
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

33
00:03:51,666 --> 00:03:55,026
www.subtitulamos.tv

34
00:04:02,541 --> 00:04:04,422
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

35
00:04:04,448 --> 00:04:07,018
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

36
00:04:07,370 --> 00:04:09,125
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

37
00:04:09,151 --> 00:04:11,117
está aumentando tan rápidamente

38
00:04:11,143 --> 00:04:13,323
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

39
00:04:13,415 --> 00:04:16,089
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

40
00:04:20,689 --> 00:04:24,027
¿Un virus? ¿Pero cómo se replica?

41
00:04:25,332 --> 00:04:27,834
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

42
00:04:27,860 --> 00:04:30,379
me hace sospechar que podría tratarse...

43
00:04:49,232 --> 00:04:51,732
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

44
00:04:51,758 --> 00:04:54,138
me hace sospechar que podría tratarse...

45
00:05:22,569 --> 00:05:24,837
No puedo estar segura,
pero mi suposición

46
00:05:24,863 --> 00:05:26,233
es un fallo cardíaco.

47
00:05:26,273 --> 00:05:29,171
Un fallo cardíaco
repentino y fulminante.

48
00:05:29,507 --> 00:05:31,082
Sabré más cuando me ponga con ella,

49
00:05:31,108 --> 00:05:33,288
- posiblemente mañana.
- ¿Y un homicidio?

50
00:05:33,718 --> 00:05:34,879
¿Disculpa?

51
00:05:34,905 --> 00:05:36,450
¿Y si la atacaron?

52
00:05:36,476 --> 00:05:38,132
- ¿Atacarla?
- Sí.

53
00:05:39,046 --> 00:05:40,382
Vuelva a ponerlo.

54
00:05:40,546 --> 00:05:41,778
No es necesario.

55
00:05:41,804 --> 00:05:44,934
No hay la menor señal
de lucha en su cuerpo.

56
00:05:45,022 --> 00:05:47,708
Lo siento, pero, si sospechas algo así,

57
00:05:47,734 --> 00:05:49,411
¿por qué no se lo dices a la policía?

58
00:05:49,437 --> 00:05:51,481
- Tengo mis motivos.
- Pues me estás dando motivos a mí

59
00:05:51,507 --> 00:05:52,972
para escribir un informe
oficial sobre esto

60
00:05:52,998 --> 00:05:54,866
y hacer que te interroguen.

61
00:05:55,327 --> 00:05:58,295
He aceptado hacer esto
como un favor por Patrick.

62
00:05:59,334 --> 00:06:02,484
Ha dicho que necesitabas poder pasar
página por lo que le pasó a Theo.

63
00:06:02,874 --> 00:06:04,819
Mira, Adam,

64
00:06:05,124 --> 00:06:06,989
estos dos casos

65
00:06:07,109 --> 00:06:09,359
no pueden estar
relacionados en ningún caso.

66
00:06:10,577 --> 00:06:14,093
Te daré más información sobre el cuerpo
de la Dra. Wells cuando la tenga.

67
00:06:14,249 --> 00:06:16,843
Pero tu amigo, el Sr. Graves,

68
00:06:17,334 --> 00:06:19,022
tampoco tiene señales de lucha.

69
00:06:19,890 --> 00:06:22,122
Tenía neumonía por pneumocystis.

70
00:06:22,148 --> 00:06:25,739
No diagnosticada, no tratada y agresiva.

71
00:06:25,856 --> 00:06:28,442
Ese fue el factor
principal de su muerte.

72
00:06:28,857 --> 00:06:30,224
¿Qué es eso?

73
00:06:30,489 --> 00:06:31,802
Una infección pulmonar.

74
00:06:32,367 --> 00:06:34,104
La causa un hongo.

75
00:06:34,130 --> 00:06:37,434
Suele afectar a pacientes mayores
con sistemas inmunológicos débiles.

76
00:06:37,553 --> 00:06:39,315
¿Y cómo pudo matarle tan deprisa?

77
00:06:39,364 --> 00:06:41,744
El informe dice que le habían atado

78
00:06:41,770 --> 00:06:43,510
como en una crucifixión.

79
00:06:43,778 --> 00:06:47,739
Se pasó colgado de los
brazos... horas quizá.

80
00:06:48,052 --> 00:06:50,390
Eso fue lo que le privó de oxígeno.

81
00:06:50,706 --> 00:06:52,630
Eso, junto a la neumonía,

82
00:06:52,708 --> 00:06:54,645
hizo que no tuviera
la menor oportunidad.

83
00:06:54,802 --> 00:06:58,270
Además, los de Toxicología han
encontrado metacualona en su organismo.

84
00:06:58,390 --> 00:07:00,628
Eso ya habría dificultado su
respiración en un principio.

85
00:07:00,654 --> 00:07:04,025
Dificultando que se
resistiera, que boqueara

86
00:07:04,051 --> 00:07:06,161
o que hiciera lo que tuviera...

87
00:07:09,365 --> 00:07:10,849
Y mira,

88
00:07:11,942 --> 00:07:14,177
eso significa que Theo no sufrió,

89
00:07:14,459 --> 00:07:16,060
si te sirve de ayuda.

90
00:07:16,086 --> 00:07:18,138
Así que la causa de la muerte fue...

91
00:07:18,255 --> 00:07:19,497
Asfixia.

92
00:07:21,181 --> 00:07:23,893
Sé lo que intentas conseguir que diga,

93
00:07:23,919 --> 00:07:26,524
porque eso tendría más sentido,

94
00:07:26,550 --> 00:07:27,827
pero no puedo llegar a eso.

95
00:07:27,853 --> 00:07:30,510
No hay pruebas de juego sucio, Adam.

96
00:07:30,536 --> 00:07:32,333
Nadie fue atacado.

97
00:07:32,529 --> 00:07:36,083
La tragedia es que dos vidas han
llegado a su fin demasiado pronto.

98
00:07:36,464 --> 00:07:38,283
Siento mucho tu pérdida,

99
00:07:38,309 --> 00:07:41,915
pero no veo cómo pueden estar
relacionados estos dos casos.

100
00:07:41,982 --> 00:07:44,388
Y tampoco sé cómo podría
relacionarlos alguien.

101
00:07:46,363 --> 00:07:47,583
Gracias.

102
00:07:54,556 --> 00:07:57,341
27 de junio de 1981.

103
00:07:58,118 --> 00:07:59,721
Hace siete meses,

104
00:07:59,747 --> 00:08:01,955
le pedí a Adam que me dejase embarazada.

105
00:08:02,022 --> 00:08:04,827
Usé un inyector lleno con su semen

106
00:08:04,853 --> 00:08:06,689
para concebir este bebé.

107
00:08:06,715 --> 00:08:08,787
Una vía de transmisión directa.

108
00:08:08,813 --> 00:08:11,606
Y los tiempos tienen sentido.

109
00:08:12,308 --> 00:08:15,181
Lo digo, porque es definitivo.

110
00:08:15,367 --> 00:08:17,304
Mis resultados en el laboratorio
coinciden con los de Adam

111
00:08:17,330 --> 00:08:19,474
y los de mis otros pacientes gais.

112
00:08:34,333 --> 00:08:36,296
Es una novedad que me hace sospechar

113
00:08:36,322 --> 00:08:39,263
que la enfermedad podría
ser de transmisión sexual.

114
00:08:46,477 --> 00:08:48,917
Sé que él sospecha que pasa algo,

115
00:08:48,943 --> 00:08:51,684
pero no puede saber lo
enfermos que estamos todos.

116
00:08:53,516 --> 00:08:57,177
Nuestras defensas están muy bajas
y nuestros cuerpos son atacados.

117
00:09:03,505 --> 00:09:05,005
Adam...

118
00:09:05,292 --> 00:09:07,325
¿Cómo voy a decírselo?

119
00:09:28,188 --> 00:09:30,951
Los hongos y bacterias campan a
sus anchas y sin control alguno.

120
00:09:30,977 --> 00:09:32,462
Infecciones oportunistas.

121
00:09:32,488 --> 00:09:35,501
Neumonía por pneumocystis.
Sarcoma de Kaposi.

122
00:09:35,735 --> 00:09:38,297
Tengo que decírselo a
Adam en cuanto vuelva.

123
00:09:38,674 --> 00:09:41,040
Tengo que contárselo todo mañana.

124
00:09:59,352 --> 00:10:00,695
Está bien...

125
00:10:05,168 --> 00:10:08,694
Los resultados tardarán
entre siete y diez días.

126
00:10:09,026 --> 00:10:10,495
Haré que los de recepción te llamen

127
00:10:10,521 --> 00:10:12,647
para fijar una cita de seguimiento.

128
00:10:12,893 --> 00:10:14,874
Ya sé lo que es.

129
00:10:14,999 --> 00:10:17,343
Solo necesito que lo confirme
para sus expedientes.

130
00:10:17,624 --> 00:10:20,194
¿De verdad? ¿Y qué es?

131
00:10:22,478 --> 00:10:24,608
Sarcoma de Kaposi.

132
00:10:26,186 --> 00:10:27,393
¿Doctor?

133
00:10:27,868 --> 00:10:31,874
Tengo motivos para creer que
es de transmisión sexual.

134
00:10:31,900 --> 00:10:34,844
Adam, eres joven. Seguro
que es algo benigno.

135
00:10:34,870 --> 00:10:36,666
No hay motivos para asustarse.

136
00:10:36,869 --> 00:10:39,447
No, tiene que escucharme.

137
00:10:40,182 --> 00:10:41,515
Ahí fuera hay algo nuevo,

138
00:10:41,541 --> 00:10:43,414
y tiene que poner a todos sus colegas

139
00:10:43,440 --> 00:10:46,570
y a todos los servicios médicos
de Nueva York sobre aviso.

140
00:10:46,596 --> 00:10:48,656
¿Cómo esperas que consiga que alguien

141
00:10:48,682 --> 00:10:51,697
se tome en serio lo que estás diciendo?

142
00:10:51,723 --> 00:10:53,126
Solo con tu palabra.

143
00:10:53,658 --> 00:10:54,999
No espero que lo haga,

144
00:10:55,025 --> 00:10:58,174
pero tendrá mis resultados dentro
de entre siete y diez días.

145
00:10:58,202 --> 00:11:01,510
Puede que entonces
pueda tomarme en serio.

146
00:11:06,462 --> 00:11:08,452
2 de junio de 1981.

147
00:11:08,518 --> 00:11:10,429
Hoy han llegado más pruebas.

148
00:11:10,455 --> 00:11:13,078
Los ciervos de Fire
Island no son el origen.

149
00:11:13,104 --> 00:11:16,385
Eso hace que me pregunte
si Fran tenía razón.

150
00:11:16,479 --> 00:11:18,822
¿Todo esto empezó con una
fuga en un laboratorio?

151
00:11:19,615 --> 00:11:21,850
He podido confirmar que
algunas cosas que dijo

152
00:11:21,885 --> 00:11:25,059
sobre los experimentos del
gobierno en Plum Island son verdad.

153
00:11:25,338 --> 00:11:27,541
¿Pero garrapatas convertidas en armas?

154
00:11:27,963 --> 00:11:31,171
Parece absurdo el mero hecho
de contemplar la posibilidad.

155
00:11:31,197 --> 00:11:33,898
Pero muchos de los sarpullidos
y las fiebres de mis pacientes

156
00:11:33,924 --> 00:11:36,736
coinciden con una serie de
casos en Lyme, Connecticut.

157
00:11:36,869 --> 00:11:39,328
Ahora, los laboratorios de las Montañas
Rocosas quieren que les enviemos

158
00:11:39,354 --> 00:11:41,940
muestras de garrapatas
de toda Long Island.

159
00:11:42,143 --> 00:11:44,726
Sospechan que las garrapatas de
los ciervos son las portadoras

160
00:11:44,752 --> 00:11:47,252
de esta "enfermedad de Lyme".

161
00:11:47,548 --> 00:11:51,456
Pero ¿qué pasa con mis pacientes gais
con cambios en su sistema inmunológico?

162
00:11:51,660 --> 00:11:53,601
Informes de sarpullidos
y fiebres similares

163
00:11:53,627 --> 00:11:55,768
poco después de viajar a Fire Island.

164
00:11:55,877 --> 00:11:57,924
¿Por unas garrapatas
convertidas en armas?

165
00:11:58,081 --> 00:11:59,780
No parece correcto.

166
00:11:59,806 --> 00:12:02,291
Simplista. Poco probable.

167
00:12:02,502 --> 00:12:05,164
Es más probable que esté
observando los efectos

168
00:12:05,190 --> 00:12:07,221
de un patógeno completamente nuevo.

169
00:12:07,288 --> 00:12:08,623
Tenía que pasar.

170
00:12:08,649 --> 00:12:10,729
Podía proceder de cualquier parte.

171
00:12:22,695 --> 00:12:24,123
Viniera de donde viniera,

172
00:12:24,149 --> 00:12:27,061
me cuesta conseguir que
presten atención a mi trabajo.

173
00:12:27,127 --> 00:12:29,826
Las negligencias sufridas por
esta comunidad son criminales.

174
00:12:29,852 --> 00:12:32,607
Seguro que ya se ha dado
cuenta de algo alguien más.

175
00:12:32,633 --> 00:12:34,771
Tengo que meter más ruido.

176
00:12:42,356 --> 00:12:43,959
Si buscas un autógrafo,

177
00:12:43,985 --> 00:12:46,001
vas a tener que esperar a
que termine el espectáculo.

178
00:12:46,199 --> 00:12:48,595
No he venido a por un autógrafo.

179
00:12:48,781 --> 00:12:50,446
Es un problema de salud pública.

180
00:12:51,396 --> 00:12:52,699
¿En serio?

181
00:12:53,032 --> 00:12:56,586
Eres muy amable por aparecer por fin.

182
00:12:56,693 --> 00:12:57,695
¿Disculpa?

183
00:12:57,721 --> 00:13:00,149
Llevo semanas llamándoos.

184
00:13:00,212 --> 00:13:02,233
Hemos estado usando lejía

185
00:13:02,259 --> 00:13:03,884
y fregando con alcohol etílico,

186
00:13:03,910 --> 00:13:06,077
siguiendo todos los protocolos
contra los linfomas, y, aun así,

187
00:13:06,103 --> 00:13:08,076
mis pacientes siguen enfermando.

188
00:13:08,143 --> 00:13:09,626
¿Dónde coño estabais?

189
00:13:09,798 --> 00:13:12,017
No soy del Departamento de Salud.

190
00:13:12,084 --> 00:13:15,501
Solo soy un ciudadano preocupado.

191
00:13:17,120 --> 00:13:19,220
Esperaba poder colgar esto.

192
00:13:20,478 --> 00:13:22,561
¿SEXO DURO?
USA CONDÓN

193
00:13:22,587 --> 00:13:24,642
Y también traigo varias
cajas de condones.

194
00:13:24,668 --> 00:13:25,970
¿Cajas?

195
00:13:26,470 --> 00:13:27,483
Sí.

196
00:13:27,509 --> 00:13:30,618
La mujer de la caja me ha mirado
como si fuera la puta de Babilonia.

197
00:13:31,845 --> 00:13:34,360
Está circulando algo nuevo.

198
00:13:35,024 --> 00:13:36,603
Algo letal.

199
00:13:37,115 --> 00:13:39,753
Solo intento mantener a salvo
a toda la gente que pueda.

200
00:13:42,211 --> 00:13:44,044
El de esta noche es
mi último espectáculo.

201
00:13:44,070 --> 00:13:47,860
Y aquí ya no me siento segura.

202
00:13:50,461 --> 00:13:52,250
¿El último espectáculo?

203
00:13:53,289 --> 00:13:55,399
El final de una era.

204
00:13:58,204 --> 00:14:00,948
Debería haber colgado
la tiara hace años.

205
00:14:01,015 --> 00:14:02,681
Pero soy muy cabezota.

206
00:14:03,553 --> 00:14:05,829
Me aferro a un viejo sueño.

207
00:14:06,540 --> 00:14:08,596
Pero menudo sueño que era.

208
00:14:08,814 --> 00:14:10,951
Toda esa música,

209
00:14:11,446 --> 00:14:13,038
todo ese amor...

210
00:14:13,440 --> 00:14:15,251
La libertad encarnada.

211
00:14:15,510 --> 00:14:18,290
Vitalidad sin vergüenza.

212
00:14:19,126 --> 00:14:20,904
Pero ya ha desaparecido.

213
00:14:22,463 --> 00:14:25,259
Hace tiempo que lo veo venir.

214
00:14:26,819 --> 00:14:28,228
Se acabó.

215
00:14:35,540 --> 00:14:37,406
Letal, ¿eh?

216
00:14:41,295 --> 00:14:42,485
Pues...

217
00:14:44,219 --> 00:14:45,670
ve con Dios,

218
00:14:45,883 --> 00:14:47,563
sin importar lo que
signifique eso para ti.

219
00:14:48,521 --> 00:14:50,242
Yo voy a cerrar.

220
00:14:53,912 --> 00:14:55,476
Escucha, chico,

221
00:14:56,742 --> 00:14:59,265
eres demasiado joven
como para estar pensando

222
00:14:59,291 --> 00:15:01,195
en cómo no morir.

223
00:15:01,539 --> 00:15:04,289
No te olvides de cómo vivir.

224
00:15:47,835 --> 00:15:50,998
IMÁGENES DE LA PESTE NEGRA EN EUROPA
DADDY

225
00:16:10,914 --> 00:16:12,517
Te lo dije.

226
00:16:12,678 --> 00:16:14,195
Te lo dije.

227
00:16:14,961 --> 00:16:17,101
Te lo dije...

228
00:16:24,933 --> 00:16:26,797
Te lo dije.

229
00:16:45,983 --> 00:16:47,913
UN EXTRAÑO CÁNCER
AFECTA A 41 HOMOSEXUALES

230
00:16:47,939 --> 00:16:50,679
BROTE ENTRE HOMBRES DE NUEVA YORK
Y CALIFORNIA. 8 MUERTOS EN 2 AÑOS.

231
00:17:13,614 --> 00:17:14,989
CÓMO FUNCIONA LA AZT CONTRA EL SIDA

232
00:17:15,015 --> 00:17:16,622
LA AZT INHIBE LA REPRODUCCIÓN
DEL SIDA EN LAS CÉLULAS

233
00:17:16,647 --> 00:17:18,166
EL SIDA NO ES UNA FIESTA

234
00:17:18,192 --> 00:17:20,215
TEN CUIDADO. NO COMPARTAS AGUJAS.
USA LOS CONDONES ADECUADAMENTE.

235
00:17:37,227 --> 00:17:38,463
Siguiente.

236
00:17:39,242 --> 00:17:42,260
Señor, ha dicho que le toca.

237
00:18:45,495 --> 00:18:46,802
Sra. Read,

238
00:18:47,647 --> 00:18:49,297
Patrick habría...

239
00:19:01,711 --> 00:19:04,617
Ay, ay, ay. Gladiolos.

240
00:19:16,693 --> 00:19:19,271
¡No, no, no! ¡Maldita sea!

241
00:19:19,297 --> 00:19:22,295
¡Esto tiene que estar abierto, joder!

242
00:19:23,302 --> 00:19:25,998
Queremos que la gente
afronte lo que te ha pasado.

243
00:19:26,024 --> 00:19:27,849
¿Por qué habéis hecho esto?

244
00:19:28,774 --> 00:19:29,966
Patrick.

245
00:19:30,247 --> 00:19:31,490
Patrick.

246
00:19:32,668 --> 00:19:33,779
Gino.

247
00:19:33,953 --> 00:19:35,115
Gino.

248
00:19:36,631 --> 00:19:38,631
Tenemos que empezar la ceremonia.

249
00:21:57,673 --> 00:22:00,836
ENCONTRAD UNA CURA
¿DÓNDE ESTÁ VUESTRA IRA?

250
00:22:04,368 --> 00:22:06,625
UNA MUERTE POR SIDA CADA MEDIA HORA

251
00:22:25,659 --> 00:22:27,125
Estás a salvo.

252
00:22:29,778 --> 00:22:31,969
No estamos a salvo, Gino.

253
00:22:42,633 --> 00:22:44,086
30.291 MUERTES POR SIDA

254
00:22:48,313 --> 00:22:50,571
Y SUMANDO

255
00:24:52,776 --> 00:24:54,173
¡DESPERTAD!

256
00:24:54,199 --> 00:24:56,494
47.835 MUERTES Y SUMANDO

257
00:26:17,144 --> 00:26:19,207
120.453 MUERTES

258
00:31:16,413 --> 00:31:24,202
www.subtitulamos.tv

