1
00:00:21,965 --> 00:00:23,278
Disculpe.

2
00:00:24,247 --> 00:00:25,557
¿Qué sucede?

3
00:00:25,716 --> 00:00:28,318
El casero ha olido
algo procedente del 6B.

4
00:00:28,344 --> 00:00:31,185
Ha entrado y se ha
encontrado un cadáver.

5
00:00:41,255 --> 00:00:42,317
Hola.

6
00:00:43,450 --> 00:00:45,669
Soy amigo de la mujer del 6B. ¿Puedo...

7
00:00:46,107 --> 00:00:47,527
pasar, por favor?

8
00:00:48,310 --> 00:00:50,770
- Sí, claro. Adelante.
- Gracias.

9
00:00:56,422 --> 00:00:57,911
Dice que la conoce.

10
00:00:59,404 --> 00:01:00,739
¿Cómo se llama?

11
00:01:01,050 --> 00:01:02,589
Adam Carpenter.

12
00:01:03,005 --> 00:01:05,575
¿Y cuál es su relación con la fallecida?

13
00:01:05,872 --> 00:01:07,904
Soy el padre de su bebé.

14
00:01:08,762 --> 00:01:10,083
Lo siento.

15
00:01:10,611 --> 00:01:11,989
¿Qué ha pasado?

16
00:01:12,575 --> 00:01:13,770
No hay señales de que
hayan forzado la entrada.

17
00:01:13,796 --> 00:01:15,633
Parece que ha sido por causas naturales.

18
00:01:15,659 --> 00:01:17,685
No podemos estar seguros hasta
que la estudie la forense.

19
00:01:17,896 --> 00:01:20,083
¿Tenía algún problema
médico, que usted supiera?

20
00:01:21,611 --> 00:01:23,712
El médico que la atendía durante
el embarazo dijo que tenía

21
00:01:23,833 --> 00:01:25,721
un nivel de glóbulos rojos muy bajo,

22
00:01:25,747 --> 00:01:27,958
pero que no era motivo para preocuparse.

23
00:01:28,997 --> 00:01:30,718
Llámeme por la mañana.

24
00:01:30,744 --> 00:01:32,630
Querremos que preste una
declaración completa.

25
00:01:37,989 --> 00:01:41,005
¿Puedo quedarme... aquí un momento?

26
00:01:41,454 --> 00:01:42,731
Tómese su tiempo.

27
00:02:33,035 --> 00:02:34,868
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

28
00:02:34,894 --> 00:02:37,516
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

29
00:02:37,613 --> 00:02:39,579
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

30
00:02:39,605 --> 00:02:41,673
está aumentando tan rápidamente

31
00:02:41,699 --> 00:02:43,933
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

32
00:02:43,988 --> 00:02:46,886
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

33
00:03:53,705 --> 00:03:57,065
www.subtitulamos.tv

34
00:04:04,580 --> 00:04:06,461
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

35
00:04:06,487 --> 00:04:09,057
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

36
00:04:09,409 --> 00:04:11,164
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

37
00:04:11,190 --> 00:04:13,156
está aumentando tan rápidamente

38
00:04:13,182 --> 00:04:15,362
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

39
00:04:15,454 --> 00:04:18,128
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

40
00:04:22,728 --> 00:04:26,066
¿Un virus? ¿Pero cómo se replica?

41
00:04:27,371 --> 00:04:29,873
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

42
00:04:29,899 --> 00:04:32,418
me hace sospechar que podría tratarse...

43
00:04:51,271 --> 00:04:53,771
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

44
00:04:53,797 --> 00:04:56,177
me hace sospechar que podría tratarse...

45
00:05:24,608 --> 00:05:26,876
No puedo estar segura,
pero mi suposición

46
00:05:26,902 --> 00:05:28,272
es un fallo cardíaco.

47
00:05:28,312 --> 00:05:31,210
Un fallo cardíaco
repentino y fulminante.

48
00:05:31,546 --> 00:05:33,121
Sabré más cuando me ponga con ella,

49
00:05:33,147 --> 00:05:35,327
- posiblemente mañana.
- ¿Y un homicidio?

50
00:05:35,757 --> 00:05:36,918
¿Disculpa?

51
00:05:36,944 --> 00:05:38,489
¿Y si la atacaron?

52
00:05:38,515 --> 00:05:40,171
- ¿Atacarla?
- Sí.

53
00:05:41,085 --> 00:05:42,421
Vuelva a ponerlo.

54
00:05:42,585 --> 00:05:43,817
No es necesario.

55
00:05:43,843 --> 00:05:46,973
No hay la menor señal
de lucha en su cuerpo.

56
00:05:47,061 --> 00:05:49,747
Lo siento, pero, si sospechas algo así,

57
00:05:49,773 --> 00:05:51,450
¿por qué no se lo dices a la policía?

58
00:05:51,476 --> 00:05:53,520
- Tengo mis motivos.
- Pues me estás dando motivos a mí

59
00:05:53,546 --> 00:05:55,011
para escribir un informe
oficial sobre esto

60
00:05:55,037 --> 00:05:56,905
y hacer que te interroguen.

61
00:05:57,366 --> 00:06:00,334
He aceptado hacer esto
como un favor por Patrick.

62
00:06:01,373 --> 00:06:04,523
Ha dicho que necesitabas poder pasar
página por lo que le pasó a Theo.

63
00:06:04,913 --> 00:06:06,858
Mira, Adam,

64
00:06:07,163 --> 00:06:09,028
estos dos casos

65
00:06:09,148 --> 00:06:11,398
no pueden estar
relacionados en ningún caso.

66
00:06:12,616 --> 00:06:16,132
Te daré más información sobre el cuerpo
de la Dra. Wells cuando la tenga.

67
00:06:16,288 --> 00:06:18,882
Pero tu amigo, el Sr. Graves,

68
00:06:19,373 --> 00:06:21,061
tampoco tiene señales de lucha.

69
00:06:21,929 --> 00:06:24,161
Tenía neumonía por pneumocystis.

70
00:06:24,187 --> 00:06:27,778
No diagnosticada, no tratada y agresiva.

71
00:06:27,895 --> 00:06:30,481
Ese fue el factor
principal de su muerte.

72
00:06:30,896 --> 00:06:32,263
¿Qué es eso?

73
00:06:32,528 --> 00:06:33,841
Una infección pulmonar.

74
00:06:34,406 --> 00:06:36,143
La causa un hongo.

75
00:06:36,169 --> 00:06:39,473
Suele afectar a pacientes mayores
con sistemas inmunológicos débiles.

76
00:06:39,592 --> 00:06:41,354
¿Y cómo pudo matarle tan deprisa?

77
00:06:41,403 --> 00:06:43,783
El informe dice que le habían atado

78
00:06:43,809 --> 00:06:45,549
como en una crucifixión.

79
00:06:45,817 --> 00:06:49,778
Se pasó colgado de los
brazos... horas quizá.

80
00:06:50,091 --> 00:06:52,429
Eso fue lo que le privó de oxígeno.

81
00:06:52,745 --> 00:06:54,669
Eso, junto a la neumonía,

82
00:06:54,747 --> 00:06:56,684
hizo que no tuviera
la menor oportunidad.

83
00:06:56,841 --> 00:07:00,309
Además, los de Toxicología han
encontrado metacualona en su organismo.

84
00:07:00,429 --> 00:07:02,667
Eso ya habría dificultado su
respiración en un principio.

85
00:07:02,693 --> 00:07:06,064
Dificultando que se
resistiera, que boqueara

86
00:07:06,090 --> 00:07:08,200
o que hiciera lo que tuviera...

87
00:07:11,404 --> 00:07:12,888
Y mira,

88
00:07:13,981 --> 00:07:16,216
eso significa que Theo no sufrió,

89
00:07:16,498 --> 00:07:18,099
si te sirve de ayuda.

90
00:07:18,125 --> 00:07:20,177
Así que la causa de la muerte fue...

91
00:07:20,294 --> 00:07:21,536
Asfixia.

92
00:07:23,220 --> 00:07:25,932
Sé lo que intentas conseguir que diga,

93
00:07:25,958 --> 00:07:28,563
porque eso tendría más sentido,

94
00:07:28,589 --> 00:07:29,866
pero no puedo llegar a eso.

95
00:07:29,892 --> 00:07:32,549
No hay pruebas de juego sucio, Adam.

96
00:07:32,575 --> 00:07:34,372
Nadie fue atacado.

97
00:07:34,568 --> 00:07:38,122
La tragedia es que dos vidas han
llegado a su fin demasiado pronto.

98
00:07:38,503 --> 00:07:40,322
Siento mucho tu pérdida,

99
00:07:40,348 --> 00:07:43,954
pero no veo cómo pueden estar
relacionados estos dos casos.

100
00:07:44,021 --> 00:07:46,427
Y tampoco sé cómo podría
relacionarlos alguien.

101
00:07:48,402 --> 00:07:49,622
Gracias.

102
00:07:56,595 --> 00:07:59,380
27 de junio de 1981.

103
00:08:00,157 --> 00:08:01,760
Hace siete meses,

104
00:08:01,786 --> 00:08:03,994
le pedí a Adam que me dejase embarazada.

105
00:08:04,061 --> 00:08:06,866
Usé un inyector lleno con su semen

106
00:08:06,892 --> 00:08:08,728
para concebir este bebé.

107
00:08:08,754 --> 00:08:10,826
Una vía de transmisión directa.

108
00:08:10,852 --> 00:08:13,645
Y los tiempos tienen sentido.

109
00:08:14,347 --> 00:08:17,220
Lo digo, porque es definitivo.

110
00:08:17,406 --> 00:08:19,343
Mis resultados en el laboratorio
coinciden con los de Adam

111
00:08:19,369 --> 00:08:21,513
y los de mis otros pacientes gais.

112
00:08:36,372 --> 00:08:38,335
Es una novedad que me hace sospechar

113
00:08:38,361 --> 00:08:41,302
que la enfermedad podría
ser de transmisión sexual.

114
00:08:48,516 --> 00:08:50,956
Sé que él sospecha que pasa algo,

115
00:08:50,982 --> 00:08:53,723
pero no puede saber lo
enfermos que estamos todos.

116
00:08:55,555 --> 00:08:59,216
Nuestras defensas están muy bajas
y nuestros cuerpos son atacados.

117
00:09:05,544 --> 00:09:07,044
Adam...

118
00:09:07,331 --> 00:09:09,364
¿Cómo voy a decírselo?

119
00:09:30,227 --> 00:09:32,990
Los hongos y bacterias campan a
sus anchas y sin control alguno.

120
00:09:33,016 --> 00:09:34,501
Infecciones oportunistas.

121
00:09:34,527 --> 00:09:37,540
Neumonía por pneumocystis.
Sarcoma de Kaposi.

122
00:09:37,774 --> 00:09:40,336
Tengo que decírselo a
Adam en cuanto vuelva.

123
00:09:40,713 --> 00:09:43,079
Tengo que contárselo todo mañana.

124
00:10:01,391 --> 00:10:02,734
Está bien...

125
00:10:07,114 --> 00:10:10,640
Los resultados tardarán
entre siete y diez días.

126
00:10:10,972 --> 00:10:12,441
Haré que los de recepción te llamen

127
00:10:12,467 --> 00:10:14,593
para fijar una cita de seguimiento.

128
00:10:14,839 --> 00:10:16,820
Ya sé lo que es.

129
00:10:16,945 --> 00:10:19,289
Solo necesito que lo confirme
para sus expedientes.

130
00:10:19,570 --> 00:10:22,140
¿De verdad? ¿Y qué es?

131
00:10:24,424 --> 00:10:26,554
Sarcoma de Kaposi.

132
00:10:28,132 --> 00:10:29,339
¿Doctor?

133
00:10:29,814 --> 00:10:33,820
Tengo motivos para creer que
es de transmisión sexual.

134
00:10:33,846 --> 00:10:36,790
Adam, eres joven. Seguro
que es algo benigno.

135
00:10:36,816 --> 00:10:38,612
No hay motivos para asustarse.

136
00:10:38,815 --> 00:10:41,393
No, tiene que escucharme.

137
00:10:42,128 --> 00:10:43,461
Ahí fuera hay algo nuevo,

138
00:10:43,487 --> 00:10:45,360
y tiene que poner a todos sus colegas

139
00:10:45,386 --> 00:10:48,516
y a todos los servicios médicos
de Nueva York sobre aviso.

140
00:10:48,542 --> 00:10:50,602
¿Cómo esperas que consiga que alguien

141
00:10:50,628 --> 00:10:53,643
se tome en serio lo que estás diciendo?

142
00:10:53,669 --> 00:10:55,072
Solo con tu palabra.

143
00:10:55,604 --> 00:10:56,945
No espero que lo haga,

144
00:10:56,971 --> 00:11:00,120
pero tendrá mis resultados dentro
de entre siete y diez días.

145
00:11:00,148 --> 00:11:03,456
Puede que entonces
pueda tomarme en serio.

146
00:11:08,408 --> 00:11:10,398
2 de junio de 1981.

147
00:11:10,464 --> 00:11:12,375
Hoy han llegado más pruebas.

148
00:11:12,401 --> 00:11:15,024
Los ciervos de Fire
Island no son el origen.

149
00:11:15,050 --> 00:11:18,331
Eso hace que me pregunte
si Fran tenía razón.

150
00:11:18,425 --> 00:11:20,768
¿Todo esto empezó con una
fuga en un laboratorio?

151
00:11:21,561 --> 00:11:23,796
He podido confirmar que
algunas cosas que dijo

152
00:11:23,831 --> 00:11:27,005
sobre los experimentos del
gobierno en Plum Island son verdad.

153
00:11:27,284 --> 00:11:29,487
¿Pero garrapatas convertidas en armas?

154
00:11:29,909 --> 00:11:33,117
Parece absurdo el mero hecho
de contemplar la posibilidad.

155
00:11:33,143 --> 00:11:35,844
Pero muchos de los sarpullidos
y las fiebres de mis pacientes

156
00:11:35,870 --> 00:11:38,682
coinciden con una serie de
casos en Lyme, Connecticut.

157
00:11:38,815 --> 00:11:41,274
Ahora, los laboratorios de las Montañas
Rocosas quieren que les enviemos

158
00:11:41,300 --> 00:11:43,886
muestras de garrapatas
de toda Long Island.

159
00:11:44,089 --> 00:11:46,672
Sospechan que las garrapatas de
los ciervos son las portadoras

160
00:11:46,698 --> 00:11:49,198
de esta "enfermedad de Lyme".

161
00:11:49,494 --> 00:11:53,402
Pero ¿qué pasa con mis pacientes gais
con cambios en su sistema inmunológico?

162
00:11:53,606 --> 00:11:55,547
Informes de sarpullidos
y fiebres similares

163
00:11:55,573 --> 00:11:57,714
poco después de viajar a Fire Island.

164
00:11:57,823 --> 00:11:59,870
¿Por unas garrapatas
convertidas en armas?

165
00:12:00,027 --> 00:12:01,726
No parece correcto.

166
00:12:01,752 --> 00:12:04,237
Simplista. Poco probable.

167
00:12:04,448 --> 00:12:07,110
Es más probable que esté
observando los efectos

168
00:12:07,136 --> 00:12:09,167
de un patógeno completamente nuevo.

169
00:12:09,234 --> 00:12:10,569
Tenía que pasar.

170
00:12:10,595 --> 00:12:12,675
Podía proceder de cualquier parte.

171
00:12:24,641 --> 00:12:26,069
Viniera de donde viniera,

172
00:12:26,095 --> 00:12:29,007
me cuesta conseguir que
presten atención a mi trabajo.

173
00:12:29,073 --> 00:12:31,772
Las negligencias sufridas por
esta comunidad son criminales.

174
00:12:31,798 --> 00:12:34,553
Seguro que ya se ha dado
cuenta de algo alguien más.

175
00:12:34,579 --> 00:12:36,717
Tengo que meter más ruido.

176
00:12:44,302 --> 00:12:45,905
Si buscas un autógrafo,

177
00:12:45,931 --> 00:12:47,947
vas a tener que esperar a
que termine el espectáculo.

178
00:12:48,145 --> 00:12:50,541
No he venido a por un autógrafo.

179
00:12:50,727 --> 00:12:52,392
Es un problema de salud pública.

180
00:12:53,342 --> 00:12:54,645
¿En serio?

181
00:12:54,978 --> 00:12:58,532
Eres muy amable por aparecer por fin.

182
00:12:58,639 --> 00:12:59,641
¿Disculpa?

183
00:12:59,667 --> 00:13:02,095
Llevo semanas llamándoos.

184
00:13:02,158 --> 00:13:04,179
Hemos estado usando lejía

185
00:13:04,205 --> 00:13:05,830
y fregando con alcohol etílico,

186
00:13:05,856 --> 00:13:08,023
siguiendo todos los protocolos
contra los linfomas, y, aun así,

187
00:13:08,049 --> 00:13:10,022
mis pacientes siguen enfermando.

188
00:13:10,089 --> 00:13:11,572
¿Dónde coño estabais?

189
00:13:11,744 --> 00:13:13,963
No soy del Departamento de Salud.

190
00:13:14,030 --> 00:13:17,447
Solo soy un ciudadano preocupado.

191
00:13:19,066 --> 00:13:21,166
Esperaba poder colgar esto.

192
00:13:22,424 --> 00:13:24,507
¿SEXO DURO?
USA CONDÓN

193
00:13:24,533 --> 00:13:26,588
Y también traigo varias
cajas de condones.

194
00:13:26,614 --> 00:13:27,916
¿Cajas?

195
00:13:28,416 --> 00:13:29,429
Sí.

196
00:13:29,455 --> 00:13:32,564
La mujer de la caja me ha mirado
como si fuera la puta de Babilonia.

197
00:13:33,791 --> 00:13:36,306
Está circulando algo nuevo.

198
00:13:36,970 --> 00:13:38,549
Algo letal.

199
00:13:39,061 --> 00:13:41,699
Solo intento mantener a salvo
a toda la gente que pueda.

200
00:13:44,157 --> 00:13:45,990
El de esta noche es
mi último espectáculo.

201
00:13:46,016 --> 00:13:49,806
Y aquí ya no me siento segura.

202
00:13:52,407 --> 00:13:54,196
¿El último espectáculo?

203
00:13:55,235 --> 00:13:57,345
El final de una era.

204
00:14:00,150 --> 00:14:02,894
Debería haber colgado
la tiara hace años.

205
00:14:02,961 --> 00:14:04,627
Pero soy muy cabezota.

206
00:14:05,499 --> 00:14:07,775
Me aferro a un viejo sueño.

207
00:14:08,486 --> 00:14:10,542
Pero menudo sueño que era.

208
00:14:10,760 --> 00:14:12,897
Toda esa música,

209
00:14:13,392 --> 00:14:14,984
todo ese amor...

210
00:14:15,386 --> 00:14:17,197
La libertad encarnada.

211
00:14:17,456 --> 00:14:20,236
Vitalidad sin vergüenza.

212
00:14:21,072 --> 00:14:22,850
Pero ya ha desaparecido.

213
00:14:24,409 --> 00:14:27,205
Hace tiempo que lo veo venir.

214
00:14:28,765 --> 00:14:30,174
Se acabó.

215
00:14:37,486 --> 00:14:39,352
Letal, ¿eh?

216
00:14:43,241 --> 00:14:44,431
Pues...

217
00:14:46,165 --> 00:14:47,616
ve con Dios,

218
00:14:47,829 --> 00:14:49,509
sin importar lo que
signifique eso para ti.

219
00:14:50,467 --> 00:14:52,188
Yo voy a cerrar.

220
00:14:55,858 --> 00:14:57,422
Escucha, chico,

221
00:14:58,688 --> 00:15:01,211
eres demasiado joven
como para estar pensando

222
00:15:01,237 --> 00:15:03,141
en cómo no morir.

223
00:15:03,485 --> 00:15:06,235
No te olvides de cómo vivir.

224
00:15:49,781 --> 00:15:52,944
IMÁGENES DE LA PESTE NEGRA EN EUROPA
DADDY

225
00:16:12,860 --> 00:16:14,463
Te lo dije.

226
00:16:14,624 --> 00:16:16,141
Te lo dije.

227
00:16:16,907 --> 00:16:19,047
Te lo dije...

228
00:16:26,879 --> 00:16:28,743
Te lo dije.

229
00:16:47,929 --> 00:16:49,859
UN EXTRAÑO CÁNCER
AFECTA A 41 HOMOSEXUALES

230
00:16:49,885 --> 00:16:52,625
BROTE ENTRE HOMBRES DE NUEVA YORK
Y CALIFORNIA. 8 MUERTOS EN 2 AÑOS.

231
00:17:15,560 --> 00:17:16,935
CÓMO FUNCIONA LA AZT CONTRA EL SIDA

232
00:17:16,961 --> 00:17:18,568
LA AZT INHIBE LA REPRODUCCIÓN
DEL SIDA EN LAS CÉLULAS

233
00:17:18,593 --> 00:17:20,112
EL SIDA NO ES UNA FIESTA

234
00:17:20,138 --> 00:17:22,161
TEN CUIDADO. NO COMPARTAS AGUJAS.
USA LOS CONDONES ADECUADAMENTE.

235
00:17:39,173 --> 00:17:40,409
Siguiente.

236
00:17:41,188 --> 00:17:44,206
Señor, ha dicho que le toca.

237
00:18:47,441 --> 00:18:48,748
Sra. Read,

238
00:18:49,593 --> 00:18:51,243
Patrick habría...

239
00:19:03,657 --> 00:19:06,563
Ay, ay, ay. Gladiolos.

240
00:19:18,639 --> 00:19:21,217
¡No, no, no! ¡Maldita sea!

241
00:19:21,243 --> 00:19:24,241
¡Esto tiene que estar abierto, joder!

242
00:19:25,248 --> 00:19:27,944
Queremos que la gente
afronte lo que te ha pasado.

243
00:19:27,970 --> 00:19:29,795
¿Por qué habéis hecho esto?

244
00:19:30,720 --> 00:19:31,912
Patrick.

245
00:19:32,193 --> 00:19:33,436
Patrick.

246
00:19:34,614 --> 00:19:35,725
Gino.

247
00:19:35,899 --> 00:19:37,061
Gino.

248
00:19:38,577 --> 00:19:40,577
Tenemos que empezar la ceremonia.

249
00:21:59,619 --> 00:22:02,782
ENCONTRAD UNA CURA
¿DÓNDE ESTÁ VUESTRA IRA?

250
00:22:06,314 --> 00:22:08,571
UNA MUERTE POR SIDA CADA MEDIA HORA

251
00:22:27,605 --> 00:22:29,071
Estás a salvo.

252
00:22:31,724 --> 00:22:33,915
No estamos a salvo, Gino.

253
00:22:44,579 --> 00:22:46,032
30.291 MUERTES POR SIDA

254
00:22:50,259 --> 00:22:52,517
Y SUMANDO

255
00:24:54,722 --> 00:24:56,119
¡DESPERTAD!

256
00:24:56,145 --> 00:24:58,440
47.835 MUERTES Y SUMANDO

257
00:26:19,090 --> 00:26:21,153
120.453 MUERTES

258
00:31:18,359 --> 00:31:26,148
www.subtitulamos.tv

