1
00:00:15,043 --> 00:00:16,356
Disculpe.

2
00:00:17,325 --> 00:00:18,635
¿Qué sucede?

3
00:00:18,794 --> 00:00:21,396
El casero ha olido
algo procedente del 6B.

4
00:00:21,422 --> 00:00:24,263
Ha entrado y se ha
encontrado un cadáver.

5
00:00:34,333 --> 00:00:35,395
Hola.

6
00:00:36,528 --> 00:00:38,747
Soy amigo de la mujer del 6B. ¿Puedo...

7
00:00:39,185 --> 00:00:40,605
pasar, por favor?

8
00:00:41,388 --> 00:00:43,848
- Sí, claro. Adelante.
- Gracias.

9
00:00:49,500 --> 00:00:50,989
Dice que la conoce.

10
00:00:52,482 --> 00:00:53,817
¿Cómo se llama?

11
00:00:54,128 --> 00:00:55,667
Adam Carpenter.

12
00:00:56,083 --> 00:00:58,653
¿Y cuál es su relación con la fallecida?

13
00:00:58,950 --> 00:01:00,982
Soy el padre de su bebé.

14
00:01:01,840 --> 00:01:03,161
Lo siento.

15
00:01:03,689 --> 00:01:05,067
¿Qué ha pasado?

16
00:01:05,653 --> 00:01:06,848
No hay señales de que
hayan forzado la entrada.

17
00:01:06,874 --> 00:01:08,711
Parece que ha sido por causas naturales.

18
00:01:08,737 --> 00:01:10,763
No podemos estar seguros hasta
que la estudie la forense.

19
00:01:10,974 --> 00:01:13,161
¿Tenía algún problema
médico, que usted supiera?

20
00:01:14,689 --> 00:01:16,790
El médico que la atendía durante
el embarazo dijo que tenía

21
00:01:16,911 --> 00:01:18,799
un nivel de glóbulos rojos muy bajo,

22
00:01:18,825 --> 00:01:21,036
pero que no era motivo para preocuparse.

23
00:01:22,075 --> 00:01:23,796
Llámeme por la mañana.

24
00:01:23,822 --> 00:01:25,708
Querremos que preste una
declaración completa.

25
00:01:31,067 --> 00:01:34,083
¿Puedo quedarme... aquí un momento?

26
00:01:34,532 --> 00:01:35,809
Tómese su tiempo.

27
00:02:26,113 --> 00:02:27,946
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

28
00:02:27,972 --> 00:02:30,594
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

29
00:02:30,691 --> 00:02:32,657
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

30
00:02:32,683 --> 00:02:34,751
está aumentando tan rápidamente

31
00:02:34,777 --> 00:02:37,011
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

32
00:02:37,066 --> 00:02:39,964
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

33
00:03:46,783 --> 00:03:50,143
www.subtitulamos.tv

34
00:03:55,650 --> 00:03:57,531
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

35
00:03:57,557 --> 00:04:00,127
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

36
00:04:00,479 --> 00:04:02,234
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

37
00:04:02,260 --> 00:04:04,226
está aumentando tan rápidamente

38
00:04:04,252 --> 00:04:06,432
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

39
00:04:06,524 --> 00:04:09,198
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

40
00:04:13,867 --> 00:04:17,205
¿Un virus? ¿Pero cómo se replica?

41
00:04:18,510 --> 00:04:21,012
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

42
00:04:21,038 --> 00:04:23,557
me hace sospechar que podría tratarse...

43
00:04:42,410 --> 00:04:44,910
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

44
00:04:44,936 --> 00:04:47,316
me hace sospechar que podría tratarse...

45
00:05:15,747 --> 00:05:18,015
No puedo estar segura,
pero mi suposición

46
00:05:18,041 --> 00:05:19,411
es un fallo cardíaco.

47
00:05:19,451 --> 00:05:22,349
Un fallo cardíaco
repentino y fulminante.

48
00:05:22,685 --> 00:05:24,260
Sabré más cuando me ponga con ella,

49
00:05:24,286 --> 00:05:26,466
- posiblemente mañana.
- ¿Y un homicidio?

50
00:05:26,896 --> 00:05:28,057
¿Disculpa?

51
00:05:28,083 --> 00:05:29,628
¿Y si la atacaron?

52
00:05:29,654 --> 00:05:31,310
- ¿Atacarla?
- Sí.

53
00:05:32,224 --> 00:05:33,560
Vuelva a ponerlo.

54
00:05:33,724 --> 00:05:34,956
No es necesario.

55
00:05:34,982 --> 00:05:38,112
No hay la menor señal
de lucha en su cuerpo.

56
00:05:38,200 --> 00:05:40,886
Lo siento, pero, si sospechas algo así,

57
00:05:40,912 --> 00:05:42,589
¿por qué no se lo dices a la policía?

58
00:05:42,615 --> 00:05:44,659
- Tengo mis motivos.
- Pues me estás dando motivos a mí

59
00:05:44,685 --> 00:05:46,150
para escribir un informe
oficial sobre esto

60
00:05:46,176 --> 00:05:48,044
y hacer que te interroguen.

61
00:05:48,505 --> 00:05:51,473
He aceptado hacer esto
como un favor por Patrick.

62
00:05:52,512 --> 00:05:55,662
Ha dicho que necesitabas poder pasar
página por lo que le pasó a Theo.

63
00:05:56,052 --> 00:05:57,997
Mira, Adam,

64
00:05:58,302 --> 00:06:00,167
estos dos casos

65
00:06:00,287 --> 00:06:02,537
no pueden estar
relacionados en ningún caso.

66
00:06:03,755 --> 00:06:07,271
Te daré más información sobre el cuerpo
de la Dra. Wells cuando la tenga.

67
00:06:07,427 --> 00:06:10,021
Pero tu amigo, el Sr. Graves,

68
00:06:10,512 --> 00:06:12,200
tampoco tiene señales de lucha.

69
00:06:13,068 --> 00:06:15,300
Tenía neumonía por pneumocystis.

70
00:06:15,326 --> 00:06:18,917
No diagnosticada, no tratada y agresiva.

71
00:06:19,034 --> 00:06:21,620
Ese fue el factor
principal de su muerte.

72
00:06:22,035 --> 00:06:23,402
¿Qué es eso?

73
00:06:23,667 --> 00:06:24,980
Una infección pulmonar.

74
00:06:25,545 --> 00:06:27,282
La causa un hongo.

75
00:06:27,308 --> 00:06:30,612
Suele afectar a pacientes mayores
con sistemas inmunológicos débiles.

76
00:06:30,731 --> 00:06:32,493
¿Y cómo pudo matarle tan deprisa?

77
00:06:32,542 --> 00:06:34,922
El informe dice que le habían atado

78
00:06:34,948 --> 00:06:36,688
como en una crucifixión.

79
00:06:36,956 --> 00:06:40,917
Se pasó colgado de los
brazos... horas quizá.

80
00:06:41,230 --> 00:06:43,568
Eso fue lo que le privó de oxígeno.

81
00:06:43,884 --> 00:06:45,808
Eso, junto a la neumonía,

82
00:06:45,886 --> 00:06:47,823
hizo que no tuviera
la menor oportunidad.

83
00:06:47,980 --> 00:06:51,448
Además, los de Toxicología han
encontrado metacualona en su organismo.

84
00:06:51,568 --> 00:06:53,806
Eso ya habría dificultado su
respiración en un principio.

85
00:06:53,832 --> 00:06:57,203
Dificultando que se
resistiera, que boqueara

86
00:06:57,229 --> 00:06:59,339
o que hiciera lo que tuviera...

87
00:07:02,543 --> 00:07:04,027
Y mira,

88
00:07:05,120 --> 00:07:07,355
eso significa que Theo no sufrió,

89
00:07:07,637 --> 00:07:09,238
si te sirve de ayuda.

90
00:07:09,264 --> 00:07:11,316
Así que la causa de la muerte fue...

91
00:07:11,433 --> 00:07:12,675
Asfixia.

92
00:07:14,359 --> 00:07:17,071
Sé lo que intentas conseguir que diga,

93
00:07:17,097 --> 00:07:19,702
porque eso tendría más sentido,

94
00:07:19,728 --> 00:07:21,005
pero no puedo llegar a eso.

95
00:07:21,031 --> 00:07:23,688
No hay pruebas de juego sucio, Adam.

96
00:07:23,714 --> 00:07:25,511
Nadie fue atacado.

97
00:07:25,707 --> 00:07:29,261
La tragedia es que dos vidas han
llegado a su fin demasiado pronto.

98
00:07:29,642 --> 00:07:31,461
Siento mucho tu pérdida,

99
00:07:31,487 --> 00:07:35,093
pero no veo cómo pueden estar
relacionados estos dos casos.

100
00:07:35,160 --> 00:07:37,566
Y tampoco sé cómo podría
relacionarlos alguien.

101
00:07:39,541 --> 00:07:40,761
Gracias.

102
00:07:47,734 --> 00:07:50,519
27 de junio de 1981.

103
00:07:51,296 --> 00:07:52,899
Hace siete meses,

104
00:07:52,925 --> 00:07:55,133
le pedí a Adam que me dejase embarazada.

105
00:07:55,200 --> 00:07:58,005
Usé un inyector lleno con su semen

106
00:07:58,031 --> 00:07:59,867
para concebir este bebé.

107
00:07:59,893 --> 00:08:01,965
Una vía de transmisión directa.

108
00:08:01,991 --> 00:08:04,784
Y los tiempos tienen sentido.

109
00:08:05,486 --> 00:08:08,359
Lo digo, porque es definitivo.

110
00:08:08,545 --> 00:08:10,482
Mis resultados en el laboratorio
coinciden con los de Adam

111
00:08:10,508 --> 00:08:12,652
y los de mis otros pacientes gais.

112
00:08:27,511 --> 00:08:29,474
Es una novedad que me hace sospechar

113
00:08:29,500 --> 00:08:32,441
que la enfermedad podría
ser de transmisión sexual.

114
00:08:39,655 --> 00:08:42,095
Sé que él sospecha que pasa algo,

115
00:08:42,121 --> 00:08:44,862
pero no puede saber lo
enfermos que estamos todos.

116
00:08:46,694 --> 00:08:50,355
Nuestras defensas están muy bajas
y nuestros cuerpos son atacados.

117
00:08:56,683 --> 00:08:58,183
Adam...

118
00:08:58,470 --> 00:09:00,503
¿Cómo voy a decírselo?

119
00:09:21,483 --> 00:09:24,246
Los hongos y bacterias campan a
sus anchas y sin control alguno.

120
00:09:24,272 --> 00:09:25,757
Infecciones oportunistas.

121
00:09:25,783 --> 00:09:28,796
Neumonía por pneumocystis.
Sarcoma de Kaposi.

122
00:09:29,030 --> 00:09:31,592
Tengo que decírselo a
Adam en cuanto vuelva.

123
00:09:31,969 --> 00:09:34,335
Tengo que contárselo todo mañana.

124
00:09:52,647 --> 00:09:53,990
Está bien...

125
00:09:58,370 --> 00:10:01,896
Los resultados tardarán
entre siete y diez días.

126
00:10:02,228 --> 00:10:03,697
Haré que los de recepción te llamen

127
00:10:03,723 --> 00:10:05,849
para fijar una cita de seguimiento.

128
00:10:06,095 --> 00:10:08,076
Ya sé lo que es.

129
00:10:08,201 --> 00:10:10,545
Solo necesito que lo confirme
para sus expedientes.

130
00:10:10,826 --> 00:10:13,396
¿De verdad? ¿Y qué es?

131
00:10:15,680 --> 00:10:17,810
Sarcoma de Kaposi.

132
00:10:19,388 --> 00:10:20,595
¿Doctor?

133
00:10:21,070 --> 00:10:25,076
Tengo motivos para creer que
es de transmisión sexual.

134
00:10:25,102 --> 00:10:28,046
Adam, eres joven. Seguro
que es algo benigno.

135
00:10:28,072 --> 00:10:29,868
No hay motivos para asustarse.

136
00:10:30,071 --> 00:10:32,649
No, tiene que escucharme.

137
00:10:33,384 --> 00:10:34,717
Ahí fuera hay algo nuevo,

138
00:10:34,743 --> 00:10:36,616
y tiene que poner a todos sus colegas

139
00:10:36,642 --> 00:10:39,772
y a todos los servicios médicos
de Nueva York sobre aviso.

140
00:10:39,798 --> 00:10:41,858
¿Cómo esperas que consiga que alguien

141
00:10:41,884 --> 00:10:44,899
se tome en serio lo que estás diciendo?

142
00:10:44,925 --> 00:10:46,328
Solo con tu palabra.

143
00:10:46,860 --> 00:10:48,201
No espero que lo haga,

144
00:10:48,227 --> 00:10:51,376
pero tendrá mis resultados dentro
de entre siete y diez días.

145
00:10:51,404 --> 00:10:54,712
Puede que entonces
pueda tomarme en serio.

146
00:10:59,664 --> 00:11:01,654
2 de junio de 1981.

147
00:11:01,720 --> 00:11:03,631
Hoy han llegado más pruebas.

148
00:11:03,657 --> 00:11:06,280
Los ciervos de Fire
Island no son el origen.

149
00:11:06,306 --> 00:11:09,587
Eso hace que me pregunte
si Fran tenía razón.

150
00:11:09,681 --> 00:11:12,024
¿Todo esto empezó con una
fuga en un laboratorio?

151
00:11:12,817 --> 00:11:15,052
He podido confirmar que
algunas cosas que dijo

152
00:11:15,087 --> 00:11:18,261
sobre los experimentos del
gobierno en Plum Island son verdad.

153
00:11:18,540 --> 00:11:20,743
¿Pero garrapatas convertidas en armas?

154
00:11:21,165 --> 00:11:24,373
Parece absurdo el mero hecho
de contemplar la posibilidad.

155
00:11:24,399 --> 00:11:27,100
Pero muchos de los sarpullidos
y las fiebres de mis pacientes

156
00:11:27,126 --> 00:11:29,938
coinciden con una serie de
casos en Lyme, Connecticut.

157
00:11:30,071 --> 00:11:32,530
Ahora, los laboratorios de las Montañas
Rocosas quieren que les enviemos

158
00:11:32,556 --> 00:11:35,142
muestras de garrapatas
de toda Long Island.

159
00:11:35,345 --> 00:11:37,928
Sospechan que las garrapatas de
los ciervos son las portadoras

160
00:11:37,954 --> 00:11:40,454
de esta "enfermedad de Lyme".

161
00:11:40,750 --> 00:11:44,658
Pero ¿qué pasa con mis pacientes gais
con cambios en su sistema inmunológico?

162
00:11:44,862 --> 00:11:46,803
Informes de sarpullidos
y fiebres similares

163
00:11:46,829 --> 00:11:48,970
poco después de viajar a Fire Island.

164
00:11:49,079 --> 00:11:51,126
¿Por unas garrapatas
convertidas en armas?

165
00:11:51,283 --> 00:11:52,982
No parece correcto.

166
00:11:53,008 --> 00:11:55,493
Simplista. Poco probable.

167
00:11:55,704 --> 00:11:58,366
Es más probable que esté
observando los efectos

168
00:11:58,392 --> 00:12:00,423
de un patógeno completamente nuevo.

169
00:12:00,490 --> 00:12:01,825
Tenía que pasar.

170
00:12:01,851 --> 00:12:03,931
Podía proceder de cualquier parte.

171
00:12:15,897 --> 00:12:17,325
Viniera de donde viniera,

172
00:12:17,351 --> 00:12:20,263
me cuesta conseguir que
presten atención a mi trabajo.

173
00:12:20,329 --> 00:12:23,028
Las negligencias sufridas por
esta comunidad son criminales.

174
00:12:23,054 --> 00:12:25,809
Seguro que ya se ha dado
cuenta de algo alguien más.

175
00:12:25,835 --> 00:12:27,973
Tengo que meter más ruido.

176
00:12:35,558 --> 00:12:37,161
Si buscas un autógrafo,

177
00:12:37,187 --> 00:12:39,203
vas a tener que esperar a
que termine el espectáculo.

178
00:12:39,401 --> 00:12:41,797
No he venido a por un autógrafo.

179
00:12:41,983 --> 00:12:43,648
Es un problema de salud pública.

180
00:12:44,598 --> 00:12:45,901
¿En serio?

181
00:12:46,234 --> 00:12:49,788
Eres muy amable por aparecer por fin.

182
00:12:49,895 --> 00:12:50,897
¿Disculpa?

183
00:12:50,923 --> 00:12:53,351
Llevo semanas llamándoos.

184
00:12:53,414 --> 00:12:55,435
Hemos estado usando lejía

185
00:12:55,461 --> 00:12:57,086
y fregando con alcohol etílico,

186
00:12:57,112 --> 00:12:59,279
siguiendo todos los protocolos
contra los linfomas, y, aun así,

187
00:12:59,305 --> 00:13:01,278
mis pacientes siguen enfermando.

188
00:13:01,345 --> 00:13:02,828
¿Dónde coño estabais?

189
00:13:03,000 --> 00:13:05,219
No soy del Departamento de Salud.

190
00:13:05,286 --> 00:13:08,703
Solo soy un ciudadano preocupado.

191
00:13:10,322 --> 00:13:12,422
Esperaba poder colgar esto.

192
00:13:13,680 --> 00:13:15,763
¿SEXO DURO?
USA CONDÓN

193
00:13:15,789 --> 00:13:17,844
Y también traigo varias
cajas de condones.

194
00:13:17,870 --> 00:13:19,172
¿Cajas?

195
00:13:19,672 --> 00:13:20,685
Sí.

196
00:13:20,711 --> 00:13:23,820
La mujer de la caja me ha mirado
como si fuera la puta de Babilonia.

197
00:13:25,047 --> 00:13:27,562
Está circulando algo nuevo.

198
00:13:28,226 --> 00:13:29,805
Algo letal.

199
00:13:30,317 --> 00:13:32,955
Solo intento mantener a salvo
a toda la gente que pueda.

200
00:13:35,413 --> 00:13:37,246
El de esta noche es
mi último espectáculo.

201
00:13:37,272 --> 00:13:41,062
Y aquí ya no me siento segura.

202
00:13:43,663 --> 00:13:45,452
¿El último espectáculo?

203
00:13:46,491 --> 00:13:48,601
El final de una era.

204
00:13:51,406 --> 00:13:54,150
Debería haber colgado
la tiara hace años.

205
00:13:54,217 --> 00:13:55,883
Pero soy muy cabezota.

206
00:13:56,755 --> 00:13:59,031
Me aferro a un viejo sueño.

207
00:13:59,742 --> 00:14:01,798
Pero menudo sueño que era.

208
00:14:02,016 --> 00:14:04,153
Toda esa música,

209
00:14:04,648 --> 00:14:06,240
todo ese amor...

210
00:14:06,642 --> 00:14:08,453
La libertad encarnada.

211
00:14:08,712 --> 00:14:11,492
Vitalidad sin vergüenza.

212
00:14:12,328 --> 00:14:14,106
Pero ya ha desaparecido.

213
00:14:15,665 --> 00:14:18,461
Hace tiempo que lo veo venir.

214
00:14:20,021 --> 00:14:21,430
Se acabó.

215
00:14:28,742 --> 00:14:30,608
Letal, ¿eh?

216
00:14:34,497 --> 00:14:35,687
Pues...

217
00:14:37,421 --> 00:14:38,872
ve con Dios,

218
00:14:39,085 --> 00:14:40,765
sin importar lo que
signifique eso para ti.

219
00:14:41,723 --> 00:14:43,444
Yo voy a cerrar.

220
00:14:47,114 --> 00:14:48,678
Escucha, chico,

221
00:14:49,944 --> 00:14:52,467
eres demasiado joven
como para estar pensando

222
00:14:52,493 --> 00:14:54,397
en cómo no morir.

223
00:14:54,741 --> 00:14:57,491
No te olvides de cómo vivir.

224
00:15:41,037 --> 00:15:44,200
IMÁGENES DE LA PESTE NEGRA EN EUROPA
DADDY

225
00:16:04,116 --> 00:16:05,719
Te lo dije.

226
00:16:05,880 --> 00:16:07,397
Te lo dije.

227
00:16:08,163 --> 00:16:10,303
Te lo dije...

228
00:16:18,135 --> 00:16:19,999
Te lo dije.

229
00:16:39,185 --> 00:16:41,115
UN EXTRAÑO CÁNCER
AFECTA A 41 HOMOSEXUALES

230
00:16:41,141 --> 00:16:43,881
BROTE ENTRE HOMBRES DE NUEVA YORK
Y CALIFORNIA. 8 MUERTOS EN 2 AÑOS.

231
00:17:06,871 --> 00:17:08,246
CÓMO FUNCIONA LA AZT CONTRA EL SIDA

232
00:17:08,272 --> 00:17:09,879
LA AZT INHIBE LA REPRODUCCIÓN
DEL SIDA EN LAS CÉLULAS

233
00:17:09,904 --> 00:17:11,423
EL SIDA NO ES UNA FIESTA

234
00:17:11,449 --> 00:17:13,472
TEN CUIDADO. NO COMPARTAS AGUJAS.
USA LOS CONDONES ADECUADAMENTE.

235
00:17:30,484 --> 00:17:31,720
Siguiente.

236
00:17:32,499 --> 00:17:35,517
Señor, ha dicho que le toca.

237
00:18:38,752 --> 00:18:40,059
Sra. Read,

238
00:18:40,904 --> 00:18:42,554
Patrick habría...

239
00:18:54,968 --> 00:18:57,874
Ay, ay, ay. Gladiolos.

240
00:19:09,950 --> 00:19:12,528
¡No, no, no! ¡Maldita sea!

241
00:19:12,554 --> 00:19:15,552
¡Esto tiene que estar abierto, joder!

242
00:19:16,559 --> 00:19:19,255
Queremos que la gente
afronte lo que te ha pasado.

243
00:19:19,281 --> 00:19:21,106
¿Por qué habéis hecho esto?

244
00:19:22,031 --> 00:19:23,223
Patrick.

245
00:19:23,504 --> 00:19:24,747
Patrick.

246
00:19:25,925 --> 00:19:27,036
Gino.

247
00:19:27,210 --> 00:19:28,372
Gino.

248
00:19:29,888 --> 00:19:31,888
Tenemos que empezar la ceremonia.

249
00:21:50,930 --> 00:21:54,093
ENCONTRAD UNA CURA
¿DÓNDE ESTÁ VUESTRA IRA?

250
00:21:57,625 --> 00:21:59,882
UNA MUERTE POR SIDA CADA MEDIA HORA

251
00:22:18,916 --> 00:22:20,382
Estás a salvo.

252
00:22:23,035 --> 00:22:25,226
No estamos a salvo, Gino.

253
00:22:35,890 --> 00:22:37,343
30.291 MUERTES POR SIDA

254
00:22:41,570 --> 00:22:43,828
Y SUMANDO

255
00:24:46,033 --> 00:24:47,430
¡DESPERTAD!

256
00:24:47,456 --> 00:24:49,751
47.835 MUERTES Y SUMANDO

257
00:26:10,401 --> 00:26:12,464
120.453 MUERTES

258
00:31:09,670 --> 00:31:17,459
www.subtitulamos.tv

