1
00:00:01,070 --> 00:00:02,989
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,021 --> 00:00:04,855
Dijiste que las cosas
de Paige no estaban.

3
00:00:04,884 --> 00:00:06,931
- ¡Ayuda!
- Tranquila.

4
00:00:06,956 --> 00:00:08,490
¡Ayuda!

5
00:00:09,153 --> 00:00:11,453
Dios mío.

6
00:00:11,489 --> 00:00:13,249
¿Qué has hecho?

7
00:00:15,326 --> 00:00:17,894
Cuando nos contrataste,
omitiste mencionar

8
00:00:17,929 --> 00:00:20,880
que hay quince millones
de dólares en juego.

9
00:00:20,905 --> 00:00:23,635
¿Quiénes son todas esas
personas que los buscan?

10
00:00:23,660 --> 00:00:24,817
¿Qué sabes de Luke?

11
00:00:24,842 --> 00:00:25,941
Sé que tiene problemas.

12
00:00:25,966 --> 00:00:27,817
Y supongo que vosotros
sois parte de ello.

13
00:00:27,842 --> 00:00:29,551
Vosotros dos matáis a Luke,

14
00:00:29,576 --> 00:00:31,442
y nosotros iremos a buscar a Paige.

15
00:00:31,467 --> 00:00:33,433
Matar a Luke nunca fue
parte del acuerdo.

16
00:00:33,458 --> 00:00:34,817
Pareces aterrado.

17
00:00:34,842 --> 00:00:37,677
Hay gente mala en este viaje.

18
00:00:42,912 --> 00:00:43,978
Hola, cariño.

19
00:00:44,599 --> 00:00:45,632
¿Me echabas de menos?

20
00:00:47,456 --> 00:00:49,923
Paige. Estás bien.

21
00:00:50,247 --> 00:00:51,913
No gracias a ti.

22
00:00:51,938 --> 00:00:54,239
¿De qué estás hablando? Me abandonaste.

23
00:00:54,264 --> 00:00:55,630
No es así como lo recuerdo.

24
00:00:55,655 --> 00:00:57,921
Me fui a buscar ayuda.

25
00:00:57,946 --> 00:00:59,613
Bueno, pues nos encontraron.

26
00:00:59,638 --> 00:01:01,958
Muy bien, el Sr. Jimmy ha enviado
a unos locos al campamento.

27
00:01:01,983 --> 00:01:04,884
Sabe dónde estamos y quiere
recuperar el dinero.

28
00:01:04,909 --> 00:01:07,645
- ¿Dónde está el diario?
- Creí que lo tenías tú.

29
00:01:07,670 --> 00:01:08,887
Lo llevaste contigo.

30
00:01:08,912 --> 00:01:11,346
Si lo tuviera, ¿estaría aquí?

31
00:01:11,371 --> 00:01:13,271
Mira, Paige, no importa, ¿de acuerdo?

32
00:01:13,296 --> 00:01:16,420
El dinero ya no es importante. Vámonos
antes de que sea demasiado tarde.

33
00:01:16,445 --> 00:01:19,480
Ella no va a ninguna parte contigo.

34
00:01:19,505 --> 00:01:21,564
- ¿Quién demonios eres tú?
- ¿Yo?

35
00:01:21,968 --> 00:01:23,701
Soy el tipo que la salvó.

36
00:01:24,421 --> 00:01:26,887
Paige... Paige, en serio,
larguémonos de aquí.

37
00:01:26,919 --> 00:01:28,457
Es cierto.

38
00:01:28,482 --> 00:01:31,332
Él me salvó. De ti.

39
00:01:31,357 --> 00:01:34,666
Ibas a aplastarle la
cabeza con aquella piedra.

40
00:01:34,691 --> 00:01:36,684
Sí, es cierto, te vi.

41
00:01:37,075 --> 00:01:39,411
Debería haberte matado
cuando tuve la oportunidad.

42
00:01:39,436 --> 00:01:41,020
Ahora, ¿dónde está el diario?

43
00:01:41,052 --> 00:01:43,757
Vale, escuchadle un momento.

44
00:01:43,782 --> 00:01:45,294
¿Vale?

45
00:01:50,209 --> 00:01:51,775
¿Vas a quedarte ahí?

46
00:01:51,810 --> 00:01:54,845
Solo le estoy dando ventaja.

47
00:01:54,880 --> 00:01:57,314
Más deportivo de esa manera.

48
00:01:57,350 --> 00:02:00,717
Volveré en menos que canta un gallo.

49
00:02:03,740 --> 00:02:07,740
www.subtitulamos.tv

50
00:02:09,527 --> 00:02:14,435
Emily fue la que encontró el
cuerpo de Mary en un sendero.

51
00:02:14,792 --> 00:02:17,226
¿Alguien buscó en la zona
donde se encontró el cuerpo?

52
00:02:17,316 --> 00:02:20,317
Bueno, después de que Buck
trajera el cuerpo de Mary,

53
00:02:20,571 --> 00:02:23,139
él y Avery volvieron a subir
para echar un vistazo.

54
00:02:23,174 --> 00:02:24,374
¡¿Papá?!

55
00:02:24,409 --> 00:02:26,966
Ven aquí.

56
00:02:26,991 --> 00:02:29,625
Te tengo. Te tengo.

57
00:02:30,015 --> 00:02:31,814
¿Estás bien?

58
00:02:33,180 --> 00:02:35,047
¿Qué ha pasado?

59
00:02:35,520 --> 00:02:38,488
Seguí a Luke al bosque y me perdí.

60
00:02:38,523 --> 00:02:40,723
Y entonces la vi.

61
00:02:40,758 --> 00:02:42,525
Estaba sangrando.

62
00:02:42,560 --> 00:02:45,594
No sé. Tenía la bolsa de Paige.

63
00:02:45,630 --> 00:02:47,663
Pensé que solo estaba herida,

64
00:02:47,698 --> 00:02:48,949
pero entonces le vi los ojos.

65
00:02:48,974 --> 00:02:51,533
Muy bien. Cariño.

66
00:02:51,568 --> 00:02:52,901
Te entiendo.

67
00:02:57,927 --> 00:02:59,674
Háblame de Luke y Paige.

68
00:02:59,709 --> 00:03:02,444
Bueno, eran huéspedes.

69
00:03:02,479 --> 00:03:04,546
Paige se fue pronto. Se fue a casa.

70
00:03:04,581 --> 00:03:07,115
Y luego hubo un pequeño rollo

71
00:03:07,151 --> 00:03:09,551
entre Luke y Mary después de eso.

72
00:03:09,586 --> 00:03:12,087
Luke dijo que se iba.

73
00:03:12,122 --> 00:03:14,589
Estaba muy asustado por algo.

74
00:03:14,624 --> 00:03:16,091
Emily tiene razón.

75
00:03:16,126 --> 00:03:17,559
No podemos encontrar a Luke.

76
00:03:17,594 --> 00:03:19,594
Disculpad. Ven aquí.

77
00:03:21,887 --> 00:03:24,576
Vamos a tener que reunir a todo
el mundo y tomar declaraciones.

78
00:03:24,601 --> 00:03:27,235
- De acuerdo.
- Se lo haremos saber al personal.

79
00:03:27,271 --> 00:03:28,433
Gracias.

80
00:03:47,806 --> 00:03:49,506
No pasa nada.

81
00:03:50,627 --> 00:03:53,461
Hola. Estamos encantados
de que estés aquí.

82
00:03:55,146 --> 00:03:58,248
Avery, Sunny dijo que saliste a buscar
después de que se encontrara el cadáver.

83
00:03:58,273 --> 00:03:59,739
¿Para qué?

84
00:03:59,768 --> 00:04:03,103
Buck quería encontrar a Luke, así que...

85
00:04:03,128 --> 00:04:05,061
¿Crees que Luke pudo haber hecho esto?

86
00:04:05,086 --> 00:04:06,851
No lo sé. No lo sé.

87
00:04:06,876 --> 00:04:09,577
Hay muchas cosas que procesar.

88
00:04:09,613 --> 00:04:13,481
Los rangers han puesto un control de
carretera mientras cerramos la escena.

89
00:04:17,810 --> 00:04:19,253
¿Qué demonios...?

90
00:04:19,288 --> 00:04:21,655
¿Qué estáis haciendo los dos aquí?

91
00:04:21,690 --> 00:04:23,824
Lo mismo que todos los demás.

92
00:04:23,859 --> 00:04:27,160
Vacaciones, Un ambiente al aire
libre. Ahora se ha arruinado.

93
00:04:27,195 --> 00:04:29,429
- ¿En serio?
- Lo sé, ¿verdad?

94
00:04:29,464 --> 00:04:31,264
Es nuestra suerte.

95
00:04:31,299 --> 00:04:33,967
Todo lo que queríamos hacer
era desconectar un par de días,

96
00:04:34,003 --> 00:04:36,637
y ahora esto... Un asesinato.

97
00:04:36,672 --> 00:04:38,772
Dios, es horrible.

98
00:04:38,807 --> 00:04:40,224
Escribiré un comentario.

99
00:04:40,249 --> 00:04:42,115
0,0 estrellas.

100
00:04:44,271 --> 00:04:45,927
¿Dónde estaba Buck cuando
encontraste a Mary?

101
00:04:45,952 --> 00:04:47,557
En realidad, no lo sé.

102
00:04:47,582 --> 00:04:51,351
Debió oírme gritar. Antes de que
me diera cuenta, él estaba allí.

103
00:04:51,386 --> 00:04:53,153
Bien.

104
00:04:53,188 --> 00:04:54,721
¿Crees que Luke pudo haberla matado?

105
00:04:54,757 --> 00:04:55,833
No.

106
00:04:55,858 --> 00:04:57,968
¿Es una sensación que
tienes, o hay algo más?

107
00:04:57,993 --> 00:05:00,560
Es solo una sensación, supongo.

108
00:05:00,595 --> 00:05:02,663
De acuerdo. Ya son
suficientes preguntas.

109
00:05:02,698 --> 00:05:04,830
Sé que solo estás haciendo tu trabajo.

110
00:05:04,866 --> 00:05:07,634
Vamos. Te daré un poco de agua.

111
00:05:07,669 --> 00:05:09,536
Avery.

112
00:05:09,571 --> 00:05:12,172
Tienes que decirme qué
demonios está pasando aquí

113
00:05:12,207 --> 00:05:15,175
y por qué dejaste que mi hija se
adentrara sola en ese bosque.

114
00:05:18,360 --> 00:05:21,328
No teníamos ni idea. ¿De acuerdo?

115
00:05:21,716 --> 00:05:23,916
Tampoco se lo dijo a Carla.

116
00:05:25,953 --> 00:05:27,630
¿Puedes darnos un segundo?

117
00:05:29,143 --> 00:05:32,669
Tonya y Donno están aquí.

118
00:05:32,694 --> 00:05:34,227
¿Qué?

119
00:05:34,262 --> 00:05:36,229
Obviamente tienen algo que ver con esto.

120
00:05:39,142 --> 00:05:40,607
¿Confesaron?

121
00:05:40,632 --> 00:05:42,065
Si no confesaron, tenemos que tratarlos

122
00:05:42,090 --> 00:05:44,790
como a todos los demás...
Posibles sospechosos.

123
00:05:47,951 --> 00:05:50,483
No deberías haber traído
el cuerpo de Mary aquí.

124
00:05:50,508 --> 00:05:51,607
¿En qué estabas pensando?

125
00:05:51,632 --> 00:05:55,419
Tuve que improvisar un poco
después de que Emily la encontrara.

126
00:05:55,444 --> 00:05:57,893
Créeme, es algo bueno.

127
00:05:57,918 --> 00:05:59,505
¿Cómo es eso algo bueno?

128
00:05:59,530 --> 00:06:02,865
El ADN de Mary podría estar
todavía en mí o el mío en ella.

129
00:06:02,890 --> 00:06:05,358
Si es así, tenemos una
explicación para ello.

130
00:06:07,127 --> 00:06:08,760
Es inteligente. No había pensado en eso.

131
00:06:08,795 --> 00:06:10,829
Bueno, en realidad no tenía otra opción.

132
00:06:12,625 --> 00:06:14,425
No puedo dejar de pensar en esa chica.

133
00:06:14,450 --> 00:06:15,777
No, no lo hagas.

134
00:06:15,802 --> 00:06:19,037
Ella no hizo nada malo, Buck.

135
00:06:19,072 --> 00:06:22,364
No vayas por ahí. Ya está hecho.

136
00:06:22,389 --> 00:06:24,088
Lo sé. Lo sé.

137
00:06:24,345 --> 00:06:27,145
Estamos en un gran problema, Buck.

138
00:06:33,819 --> 00:06:37,966
Escucha. Luke sigue ahí
fuera, ¿de acuerdo?

139
00:06:38,368 --> 00:06:39,734
Vamos a utilizarlo.

140
00:06:40,192 --> 00:06:42,727
Mató a Paige y luego mató
a Mary para encubrirlo.

141
00:06:42,762 --> 00:06:45,896
Tendrá sentido para la policía.

142
00:06:45,931 --> 00:06:48,232
A la policía le gusta el sentido común.

143
00:06:48,268 --> 00:06:50,100
Gracias.

144
00:06:50,136 --> 00:06:52,436
De acuerdo, ¿tenemos una
línea temporal sobre Mary?

145
00:06:52,472 --> 00:06:54,772
Salió a correr sola alrededor
de las tres de la tarde.

146
00:06:54,807 --> 00:06:56,674
Nadie la vio volver al campamento.

147
00:06:56,709 --> 00:06:59,521
Aparentemente, Luke y Mary
se estaban enrollando.

148
00:06:59,546 --> 00:07:03,161
Sí. Emily dijo lo mismo. Después de
que Paige supuestamente se fuera.

149
00:07:03,186 --> 00:07:05,960
Salvo que Paige no se fue a
casa, no si esta es su bolsa.

150
00:07:05,985 --> 00:07:07,700
Y ahora Luke ha desaparecido.

151
00:07:07,725 --> 00:07:09,864
Él y Cormac Barnes son los únicos
que no están en el campamento.

152
00:07:09,889 --> 00:07:11,755
Vamos a recoger las
declaraciones de todos.

153
00:07:11,780 --> 00:07:13,446
Veamos si sus historias coinciden.

154
00:07:14,203 --> 00:07:15,369
Vale.

155
00:07:20,487 --> 00:07:23,521
Luke y Paige estaban
pasando por un mal momento,

156
00:07:23,546 --> 00:07:26,113
discutiendo como hacen
las parejas jóvenes.

157
00:07:26,138 --> 00:07:30,674
Sí, bueno, yo diría que
era algo más que eso.

158
00:07:30,709 --> 00:07:33,844
Tuve un mal presentimiento sobre
esos dos desde el primer día.

159
00:07:33,879 --> 00:07:35,575
Sobre Luke especialmente.

160
00:07:35,600 --> 00:07:39,334
Tenía lo que vuestra generación
llamaría masculinidad tóxica.

161
00:07:39,359 --> 00:07:40,993
Estaba lleno de ella hasta los topes.

162
00:07:41,253 --> 00:07:44,221
Mary creía que Paige era una zorra.

163
00:07:44,256 --> 00:07:47,356
Y le daba pena Luke. Por eso se liaron.

164
00:07:48,561 --> 00:07:51,762
Y, además, era guapo.

165
00:07:52,063 --> 00:07:53,896
Hay muchas cosas muertas aquí arriba.

166
00:07:53,932 --> 00:07:56,498
Es el bosque.

167
00:07:56,534 --> 00:07:57,638
Cosas muertas.

168
00:07:57,663 --> 00:07:59,731
Creía que Luke y Mary estaban juntos.

169
00:07:59,756 --> 00:08:04,099
Nunca conocí a Paige. Me
dijeron que era una fastidiosa.

170
00:08:04,124 --> 00:08:05,919
Pero Mary parecía simpática.

171
00:08:05,944 --> 00:08:08,811
Mary me enseñó algunas posturas de
yoga para mi espalda fastidiada.

172
00:08:08,847 --> 00:08:10,746
Me gustaba.

173
00:08:10,781 --> 00:08:14,888
Mary era una chica muy dulce.
Siento que le hemos fallado.

174
00:08:14,913 --> 00:08:16,780
Espero que atrapéis al
bastardo que ha hecho esto.

175
00:08:16,805 --> 00:08:19,406
Será mejor que lo atrapéis antes que yo.

176
00:08:19,601 --> 00:08:22,568
No puedo imaginar que alguien
quiera matar a esa pobre chica.

177
00:08:22,593 --> 00:08:27,263
No lo sé. Luke me parecía
nervioso, estresado.

178
00:08:27,298 --> 00:08:30,894
Luke me advirtió de que
había gente peligrosa aquí.

179
00:08:30,919 --> 00:08:33,236
Y luego desapareció en el bosque.

180
00:08:33,271 --> 00:08:38,241
Luke no quería estar aquí.

181
00:08:38,276 --> 00:08:41,480
Paige le arrastró hasta
aquí por su cumpleaños.

182
00:08:41,505 --> 00:08:45,832
Hay una cosa que podría ser un factor.

183
00:08:45,857 --> 00:08:50,833
Luke me dijo que él y Paige tenían 15
millones de dólares en criptomonedas.

184
00:08:52,090 --> 00:08:56,225
Cuando me lo dijo, pensé
que era una broma, pero...

185
00:08:57,367 --> 00:08:59,332
ahora no estoy tan seguro.

186
00:09:05,969 --> 00:09:09,471
Supongo que Luke se fue con prisas.

187
00:09:10,548 --> 00:09:12,481
Los ayudantes del sheriff ya
han registrado esto, ¿sabes?

188
00:09:12,506 --> 00:09:14,473
Volvamos a mirar.

189
00:09:14,508 --> 00:09:17,409
Lo que dijo Avery sobre los 15
millones de dólares cambia las cosas.

190
00:09:17,445 --> 00:09:19,478
Yo no me fiaría de Avery, ¿vale?

191
00:09:19,513 --> 00:09:20,813
Está lleno de mierda.

192
00:09:20,848 --> 00:09:22,080
No creo que estuviera mintiendo.

193
00:09:22,115 --> 00:09:24,115
Ese hijo de puta te encantó, ¿verdad?

194
00:09:24,151 --> 00:09:26,809
Fue el acento, ¿no? Sí.

195
00:09:26,834 --> 00:09:28,767
Sí. Hace una hora estabas convencida

196
00:09:28,802 --> 00:09:30,602
de que Tonya y Donno eran los asesinos.

197
00:09:30,637 --> 00:09:32,704
El dinero es algo que
tenemos que investigar.

198
00:09:35,174 --> 00:09:36,273
He encontrado algo.

199
00:09:40,646 --> 00:09:42,113
Luke tenía el teléfono de Paige.

200
00:09:42,148 --> 00:09:43,647
Espera.

201
00:09:43,682 --> 00:09:46,117
Emily dijo que Sunny estaba
recibiendo mensajes de Paige.

202
00:09:46,152 --> 00:09:48,285
Supongo que sabemos quién los enviaba.

203
00:09:48,320 --> 00:09:52,123
Vale, así que Luke mata a Paige en una
pelea de amantes en el bosque, ¿no?

204
00:09:52,158 --> 00:09:53,758
Esconde el cuerpo y entierra la bolsa.

205
00:09:53,793 --> 00:09:56,293
Y luego Mary encuentra la bolsa,

206
00:09:56,328 --> 00:09:59,130
¿y la mata para mantener su secreto?

207
00:09:59,165 --> 00:10:02,767
Es extraño que huyera y
dejara estas pruebas.

208
00:10:02,802 --> 00:10:06,003
Sí, algo no tiene sentido en esto.

209
00:10:11,377 --> 00:10:13,443
Así que ser un chico de los
recados tiene sus beneficios.

210
00:10:15,714 --> 00:10:16,946
¿Soy un beneficio?

211
00:10:16,982 --> 00:10:18,348
Eso no ha sonado bien.

212
00:10:19,652 --> 00:10:21,918
¿Qué tal si bailamos?

213
00:10:21,953 --> 00:10:23,050
¿Bailar?

214
00:10:23,075 --> 00:10:25,322
Sí. ¿Por qué no?

215
00:10:25,357 --> 00:10:29,259
Bueno, me has invitado a
tomar una copa, no a bailar.

216
00:10:30,529 --> 00:10:34,097
Y ha sido un día muy largo, así
que lo dejaré para otra vez.

217
00:10:34,132 --> 00:10:35,965
- Te voy a exigir que lo hagas.
- De acuerdo.

218
00:10:43,641 --> 00:10:47,110
He querido preguntarte,

219
00:10:47,145 --> 00:10:49,712
¿has averiguado a quién le
vendió mi padre esa camioneta,

220
00:10:49,747 --> 00:10:51,214
la que se quemó?

221
00:10:51,249 --> 00:10:52,348
¿Lo sabes?

222
00:10:52,383 --> 00:10:54,350
Puede que te haya oído hablar de ello.

223
00:10:56,754 --> 00:11:00,957
No. No tengo nada.

224
00:11:00,992 --> 00:11:03,159
No creo que tu padre esté
siendo completamente sincero.

225
00:11:03,195 --> 00:11:05,028
Lo siento. Es la verdad.

226
00:11:05,063 --> 00:11:08,865
¿Crees que tiene algo que
ver con el mochilero muerto?

227
00:11:08,900 --> 00:11:10,633
No, no lo creo.

228
00:11:10,668 --> 00:11:12,969
Es una de esas cosas raras
que no consigo cuadrar.

229
00:11:13,004 --> 00:11:15,403
¿Te refieres a que mi padre fue
propietario de una camioneta

230
00:11:15,439 --> 00:11:17,873
en la que viste a un
tipo raro de la montaña

231
00:11:17,908 --> 00:11:20,876
que quizá transportaba un cadáver?
¿Eso es lo que no puedes cuadrar?

232
00:11:22,079 --> 00:11:24,847
Bueno, cuando lo pones así...

233
00:11:24,882 --> 00:11:26,748
¿De qué otra forma se
supone que debo ponerlo?

234
00:11:26,783 --> 00:11:28,583
El campamento tiene muchas camionetas,

235
00:11:28,618 --> 00:11:32,154
y viejas... Demasiadas para contarlas.

236
00:11:32,189 --> 00:11:33,822
¿Y tú qué piensas al respecto?

237
00:11:36,526 --> 00:11:38,493
Creo que debería regresar al campamento.

238
00:11:40,464 --> 00:11:44,844
Y creo que te cobraré lo
de dejarlo para otra vez.

239
00:11:44,869 --> 00:11:46,701
Sí, deberías hacerlo.

240
00:11:46,737 --> 00:11:49,170
Será mejor que traigas tus
mejores botas de baile.

241
00:11:49,205 --> 00:11:50,838
Espera eso.

242
00:11:50,874 --> 00:11:53,174
Vale.

243
00:11:58,614 --> 00:12:00,848
Muchacho.

244
00:12:12,962 --> 00:12:14,896
Comprueba por ahí.

245
00:12:33,081 --> 00:12:35,282
¿Hay alguien ahí?

246
00:12:40,923 --> 00:12:42,289
Soy Hoyt.

247
00:12:42,324 --> 00:12:44,124
Tenemos un cuerpo en Chimney Rocks.

248
00:12:49,765 --> 00:12:51,364
Es Luke.

249
00:12:52,868 --> 00:12:54,935
¿Qué demonios?

250
00:13:04,873 --> 00:13:07,541
Vale. Sí.

251
00:13:07,576 --> 00:13:09,756
Te avisaré cuando lo localice.

252
00:13:10,912 --> 00:13:12,446
- ¿Jenny?
- Sí.

253
00:13:12,481 --> 00:13:15,215
Ella y Beau están en el
campamento de Sunny Barnes.

254
00:13:15,251 --> 00:13:16,850
Dos de sus huéspedes fueron asesinados.

255
00:13:16,885 --> 00:13:19,353
¡Santo cielo!

256
00:13:19,388 --> 00:13:21,113
Bueno, ¿a quién tiene
que encontrar Jenny?

257
00:13:21,138 --> 00:13:22,389
A Cormac Barnes.

258
00:13:22,424 --> 00:13:26,295
Pero estuve con él
anoche... En el Boot Heel.

259
00:13:27,896 --> 00:13:28,995
No lo hagas.

260
00:13:29,031 --> 00:13:31,301
Bueno, ¿sabe él lo que pasó?

261
00:13:31,326 --> 00:13:34,233
No lo sé. Me dijo que iba
a volver al campamento.

262
00:13:34,269 --> 00:13:35,501
Jenny dice que nunca apareció.

263
00:13:35,537 --> 00:13:37,170
- Qué raro.
- Sí.

264
00:13:37,205 --> 00:13:38,705
De acuerdo.

265
00:13:49,483 --> 00:13:51,450
Tengo esto.

266
00:13:51,475 --> 00:13:55,109
Luke y Paige se inscribieron en
este viaje con apellidos falsos.

267
00:13:55,390 --> 00:13:57,356
Paige le dijo a Sunny que
tenía un fondo de inversiones,

268
00:13:57,392 --> 00:13:59,559
pero en realidad, era una
empleada de entrada de datos.

269
00:13:59,594 --> 00:14:02,862
También lo era Luke. Ambos dejaron
sus trabajos días antes de este viaje.

270
00:14:02,898 --> 00:14:04,030
Vale,

271
00:14:04,066 --> 00:14:06,666
entonces no eran necesariamente unas
vacaciones, propiamente dichas.

272
00:14:06,702 --> 00:14:07,734
Tal vez se estuvieran escondiendo.

273
00:14:07,769 --> 00:14:09,702
¿Pero los 15 millones de
dólares que mencionó Avery?

274
00:14:09,737 --> 00:14:10,949
Creo que los robaron.

275
00:14:10,974 --> 00:14:13,005
Podría explicar por qué
Tonya y Donno están aquí.

276
00:14:13,040 --> 00:14:15,107
- Tal vez estén trabajando en algo.
- Me alegra que lo hayas dicho.

277
00:14:15,142 --> 00:14:17,510
Empezaba a pensar que Donno te estaba
sobornando con sus sándwiches artesanos.

278
00:14:17,545 --> 00:14:19,445
Vale, ¿sabes qué? No vayamos por ahí.

279
00:14:19,480 --> 00:14:20,913
Porque los tipos malos
pueden tener puntos buenos.

280
00:14:20,948 --> 00:14:23,015
El de Donno resulta ser la
habilidad para hacer sándwiches.

281
00:14:23,050 --> 00:14:24,417
¿Donno está haciendo sándwiches?

282
00:14:24,452 --> 00:14:26,552
Ya me gustaría. Pero no. ¿Qué tienes?

283
00:14:26,588 --> 00:14:29,422
Sí, hay un arco y un carcaj
desaparecidos del cobertizo del equipo.

284
00:14:29,447 --> 00:14:31,547
Las flechas coinciden
con el arma homicida.

285
00:14:33,394 --> 00:14:34,927
¿Quién tenía acceso a ese cobertizo?

286
00:14:34,962 --> 00:14:37,262
Todos. No lo tenían cerrado.

287
00:14:37,297 --> 00:14:39,231
Bien, la pregunta es:
¿quién tuvo la oportunidad

288
00:14:39,266 --> 00:14:41,266
de matar a Luke y a Mary?

289
00:14:41,301 --> 00:14:43,935
Sabemos que Cormac y...
Donno estaban desaparecidos

290
00:14:43,970 --> 00:14:45,103
la noche de la excursión
de la superluna.

291
00:14:45,138 --> 00:14:46,705
Avery y Buck también pudieron hacerlo

292
00:14:46,740 --> 00:14:48,640
cuando estaban en el
bosque buscando a Luke.

293
00:14:48,675 --> 00:14:51,209
Todos los demás estaban en el
momento del asesinato de Luke.

294
00:14:51,245 --> 00:14:53,077
Ahora solo tenemos que
averiguar los motivos.

295
00:15:42,861 --> 00:15:44,827
¿Quién es este?

296
00:15:53,482 --> 00:15:54,771
Hola.

297
00:15:54,806 --> 00:15:57,674
Hola. Intenté llamarte.

298
00:15:57,709 --> 00:15:59,342
Y fui a tu casa en el pueblo.

299
00:15:59,377 --> 00:16:01,678
Lo siento. Debe estar
muerto el teléfono.

300
00:16:01,713 --> 00:16:04,146
Pensaba que ibas a volver al campamento.

301
00:16:04,182 --> 00:16:05,782
¿Qué haces en casa de tus padres?

302
00:16:05,817 --> 00:16:07,550
Tenía que pasarme por algo.

303
00:16:07,585 --> 00:16:09,619
-¿Qué pasa?
-¿Podemos hablar dentro?

304
00:16:09,654 --> 00:16:11,153
Sí. Pasa.

305
00:16:15,026 --> 00:16:17,159
¿Por qué estáis Tonya
y tú realmente aquí?

306
00:16:17,195 --> 00:16:20,362
Como dijimos, de vacaciones.

307
00:16:20,397 --> 00:16:22,965
¿Eso incluye matar a Mary y a Luke?

308
00:16:23,000 --> 00:16:25,201
Me has pillado.

309
00:16:25,236 --> 00:16:26,302
No.

310
00:16:30,074 --> 00:16:32,074
¿Por qué no fuiste a esa excursión?

311
00:16:32,109 --> 00:16:34,143
Nada de excursiones en grupo para mí.

312
00:16:34,178 --> 00:16:37,847
En soledad, en la naturaleza.
Los árboles son mis amigos.

313
00:16:37,882 --> 00:16:40,282
Y eso explicaría cómo te has
manchado de barro los zapatos.

314
00:16:43,921 --> 00:16:45,321
Sí.

315
00:16:47,791 --> 00:16:51,993
Bueno, yo quería ir a la
excursión, pero Donno no quería.

316
00:16:52,028 --> 00:16:53,194
Tiene un montón de reglas.

317
00:16:53,230 --> 00:16:56,664
Es un poco raro, ¿no?

318
00:16:56,699 --> 00:16:59,000
¿Que estés aquí arriba con tu cocinero?

319
00:16:59,035 --> 00:17:00,235
El hombre es interesante.

320
00:17:00,270 --> 00:17:02,203
No es quien tú crees que es.

321
00:17:02,239 --> 00:17:03,938
No, no me imagino que lo sea.

322
00:17:03,974 --> 00:17:06,107
El hombre tiene una
variedad de cualidades.

323
00:17:06,142 --> 00:17:08,076
Totalmente de acuerdo.

324
00:17:08,111 --> 00:17:09,911
Pero ir de excursión no es una de ellas.

325
00:17:09,946 --> 00:17:11,679
¿Y el matrimonio?

326
00:17:11,714 --> 00:17:15,049
Tengo entendido que estáis
aquí fingiendo estar casados.

327
00:17:16,753 --> 00:17:20,088
Te dan regalos si dices
que es tu aniversario.

328
00:17:20,123 --> 00:17:23,258
Ya sabes, botella de champán,
fresas cubiertas de chocolate.

329
00:17:23,293 --> 00:17:26,026
Así que es una total
coincidencia que Donno y tú

330
00:17:26,061 --> 00:17:27,627
estéis en este lugar en este momento.

331
00:17:27,662 --> 00:17:28,896
Sí.

332
00:17:28,931 --> 00:17:30,230
Si hemos cometido un delito,

333
00:17:30,266 --> 00:17:32,799
es que hemos mentido
sobre estar enamorados.

334
00:17:32,834 --> 00:17:35,302
Muy buena.

335
00:17:35,337 --> 00:17:37,037
Lo digo en serio.

336
00:17:37,072 --> 00:17:39,177
Le puse a un sándwich
el nombre de Tonya.

337
00:17:39,775 --> 00:17:44,077
A la parrilla solo con las verduras
buenas, ninguna de las malas.

338
00:17:44,113 --> 00:17:46,046
No me lo creo.

339
00:17:46,081 --> 00:17:48,916
Creo que estáis aquí buscando
mucho más que champán gratis.

340
00:17:48,951 --> 00:17:52,920
Hablando de matrimonios, he
conocido a tu ex, Carla.

341
00:17:52,955 --> 00:17:54,621
Es una jefa.

342
00:17:54,656 --> 00:17:56,456
Realmente impresionante.

343
00:17:56,491 --> 00:17:59,191
No sé por qué la dejaste.

344
00:18:02,196 --> 00:18:05,097
En realidad, es al revés.

345
00:18:05,133 --> 00:18:08,167
Pero no vamos a entrar en eso.

346
00:18:08,202 --> 00:18:10,136
¿Por qué no me hablas de Paige?

347
00:18:10,171 --> 00:18:12,104
Paige ya se había ido cuando llegamos.

348
00:18:12,140 --> 00:18:14,606
Eso no significa nada.

349
00:18:14,642 --> 00:18:17,109
Podríais haberla matado y luego aparecer
en el campamento para coger a Luke.

350
00:18:17,145 --> 00:18:18,411
¿Por qué íbamos a hacer eso?

351
00:18:18,446 --> 00:18:20,346
No lo sé. ¿Por el dinero?

352
00:18:20,381 --> 00:18:23,682
Averiguasteis lo de los quince millones

353
00:18:23,717 --> 00:18:26,919
y decidisteis matarlos para quedároslos.

354
00:18:28,356 --> 00:18:29,989
U os contrataron para ello.

355
00:18:30,024 --> 00:18:32,524
Tienes una imaginación
fértil para ser policía,

356
00:18:32,560 --> 00:18:34,192
pero eso no explica lo de Mary.

357
00:18:34,227 --> 00:18:37,329
Escucha esta versión.

358
00:18:37,364 --> 00:18:41,099
Mary os encontró enterrando la bolsa de
Paige, y teníais que deshaceros de ella.

359
00:18:41,134 --> 00:18:43,168
Eso sí explica lo de Mary.

360
00:18:45,339 --> 00:18:47,372
Pero como he dicho...

361
00:18:47,407 --> 00:18:52,301
vacaciones, árboles,
diversión, ningún asesinato.

362
00:18:52,812 --> 00:18:56,348
La persona a la que realmente
deberíais investigar es a Avery.

363
00:18:56,383 --> 00:18:58,183
¿Ah, sí? ¿Por qué?

364
00:18:58,218 --> 00:19:01,719
Bueno, por sus habilidades
con el arco, para empezar.

365
00:19:01,754 --> 00:19:05,023
Avery es todo un tirador.

366
00:19:05,058 --> 00:19:06,891
¿Avery? ¿En serio?

367
00:19:06,926 --> 00:19:09,887
Mortal. Ha sorprendido a todo el mundo.

368
00:19:11,097 --> 00:19:13,931
Solo porque pueda disparar una flecha
no significa que haya matado a Luke.

369
00:19:15,502 --> 00:19:19,706
Supongo que fue él

370
00:19:19,731 --> 00:19:22,565
quien os habló de los
15 millones de dólares.

371
00:19:23,576 --> 00:19:24,842
¿Cómo lo sabes?

372
00:19:24,878 --> 00:19:28,980
Avery hablaba mucho con Luke.

373
00:19:30,282 --> 00:19:32,249
Solo estoy sumando dos y dos.

374
00:19:32,284 --> 00:19:35,553
Puedes preguntarle a tu
hija si no me crees.

375
00:19:37,213 --> 00:19:39,247
Pero algo está pasando con esos dos.

376
00:20:13,631 --> 00:20:14,872
Avery.

377
00:20:14,897 --> 00:20:16,229
Hola.

378
00:20:16,467 --> 00:20:18,433
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

379
00:20:18,462 --> 00:20:22,998
Cuando encontraste la bolsa de Paige,

380
00:20:23,033 --> 00:20:24,551
¿le echaste una mirada dentro?

381
00:20:24,576 --> 00:20:27,510
No. ¿Por qué? ¿De qué va?

382
00:20:28,072 --> 00:20:30,969
No, es que me pregunto
si hay alguna pista ahí

383
00:20:30,994 --> 00:20:32,795
sobre el criptodinero
que tenían Luke y Paige.

384
00:20:32,830 --> 00:20:33,938
¿Cripto?

385
00:20:33,963 --> 00:20:34,963
¿De qué estás hablando?

386
00:20:34,998 --> 00:20:37,299
Solo de algo que dijo Luke.

387
00:20:37,334 --> 00:20:39,267
Probablemente no sea nada.

388
00:20:40,876 --> 00:20:43,081
- Dejémosle las pistas a mi padre.
- Por supuesto.

389
00:20:53,858 --> 00:20:54,991
Espera.

390
00:20:55,016 --> 00:20:57,784
¿Mary y Luke están muertos?

391
00:20:57,809 --> 00:20:58,841
Sí.

392
00:20:58,866 --> 00:21:00,832
¿No te lo han dicho tus padres?

393
00:21:00,857 --> 00:21:03,191
No. No, no me lo han dicho.

394
00:21:04,943 --> 00:21:08,240
Necesito preguntártelo, ¿has
estado aquí toda la noche?

395
00:21:08,265 --> 00:21:09,530
Sí.

396
00:21:09,566 --> 00:21:11,861
¿Sí? Bueno, me dijiste que
ibas a ir al campamento.

397
00:21:11,886 --> 00:21:15,920
¿Hay algo que quieras decirme?

398
00:21:18,264 --> 00:21:21,065
Estaba buscando la factura de
venta de la camioneta de mi padre.

399
00:21:21,578 --> 00:21:25,713
Intentaba hacerles un favor a mis padres
y echarte una mano, por supuesto.

400
00:21:25,748 --> 00:21:27,682
¿Y la has encontrado?

401
00:21:27,707 --> 00:21:28,994
No, solo el título.

402
00:21:29,019 --> 00:21:30,517
Así que nunca la vendió.

403
00:21:30,542 --> 00:21:31,874
No.

404
00:21:32,088 --> 00:21:34,622
No puedo entender por qué...

405
00:21:34,657 --> 00:21:37,558
me mentirían sobre algo así.

406
00:21:39,866 --> 00:21:41,884
Creces pensando que
conoces a tus padres,

407
00:21:41,908 --> 00:21:46,728
pero olvidas que tuvieron toda una
vida antes de que tú nacieras.

408
00:21:47,315 --> 00:21:49,081
¿Qué quieres decir?

409
00:21:49,405 --> 00:21:51,605
¿Has averiguado algo más?

410
00:21:54,409 --> 00:21:55,508
Nada.

411
00:21:55,533 --> 00:21:56,699
¿Nada?

412
00:22:00,980 --> 00:22:02,480
Deberíamos ir al campamento.

413
00:22:09,853 --> 00:22:11,253
¿Qué pasa?

414
00:22:12,580 --> 00:22:15,375
Como me pediste, hice una
investigación sobre Avery y Carla.

415
00:22:15,400 --> 00:22:18,184
Lo envié a vuestros teléfonos.
Bastante interesante.

416
00:22:18,219 --> 00:22:20,053
¿De verdad vamos a hacer esto?

417
00:22:20,088 --> 00:22:22,188
No hay que dejar de lado ninguna pista.

418
00:22:22,223 --> 00:22:23,823
Estar al acecho... Eso
es una buena visión.

419
00:22:23,858 --> 00:22:26,158
Error. Investigando a
un posible sospechoso

420
00:22:26,193 --> 00:22:28,274
que resulta ser el nuevo
marido de mi mujer.

421
00:22:28,299 --> 00:22:30,362
También resulta que es muy
bueno con el arco y las flechas.

422
00:22:30,397 --> 00:22:31,831
Sí.

423
00:22:32,404 --> 00:22:34,095
INVESTIGADO HAYPOINT POR
ENGAÑAR A LOS INVERSIONISTAS...

424
00:22:36,437 --> 00:22:37,770
Esto cambia las cosas.

425
00:22:37,805 --> 00:22:39,204
Sí que las cambia.

426
00:22:39,239 --> 00:22:41,375
Muy bien, yo me encargo
de Avery y tú de Carla.

427
00:22:41,400 --> 00:22:43,208
Mantén la profesionalidad, ¿de acuerdo?

428
00:22:43,243 --> 00:22:45,165
Tal vez no menciones este
asunto entre Avery y yo.

429
00:22:45,190 --> 00:22:46,622
Estoy casi segura de que
es consciente de eso.

430
00:22:46,658 --> 00:22:49,592
Sé profesional. Limítate
a los hechos. Es abogada.

431
00:22:49,627 --> 00:22:51,494
Utilizará tus palabras
en tu contra, créeme.

432
00:22:51,529 --> 00:22:53,563
- Creo que puedo manejarme.
- Bueno...

433
00:22:53,598 --> 00:22:56,466
Veamos si conoce el
pequeño secreto de Avery.

434
00:22:56,501 --> 00:22:58,934
- Buen trabajo.
- Sí.

435
00:22:58,970 --> 00:23:02,605
"Carla De Lugo, Abogada
defensora del año"

436
00:23:02,640 --> 00:23:04,440
en Houston durante tres años seguidos.

437
00:23:04,476 --> 00:23:06,494
- ¿Te lo ha dicho Beau?
- No, no lo ha hecho.

438
00:23:06,519 --> 00:23:08,644
No ha dicho ni una palabra sobre ti.

439
00:23:08,680 --> 00:23:10,747
Ni de Texas ni de nada personal.

440
00:23:10,782 --> 00:23:12,344
Bueno, no me sorprende.

441
00:23:12,369 --> 00:23:15,284
Beau tuvo algunos problemas con la
gente a la que defendía a veces,

442
00:23:15,319 --> 00:23:19,622
y luego acabó explotando, al igual
que nuestro matrimonio, así que...

443
00:23:19,657 --> 00:23:21,023
Lo siento. Eso se sale del tema.

444
00:23:21,058 --> 00:23:22,625
No, sigue, por favor.

445
00:23:22,660 --> 00:23:24,594
¿Nunca mencionó el tiroteo de Hatcher

446
00:23:24,629 --> 00:23:27,296
o la banda de ciclistas, a su compañero?

447
00:23:27,331 --> 00:23:29,424
Nada.

448
00:23:29,449 --> 00:23:31,033
Nos limitamos a mantener
la profesionalidad.

449
00:23:31,068 --> 00:23:33,002
Seguro que sí.

450
00:23:33,037 --> 00:23:34,670
Solo necesito saber dónde estuviste

451
00:23:34,706 --> 00:23:36,564
desde las 6 de la tarde de
ayer hasta esta mañana.

452
00:23:36,589 --> 00:23:38,940
Después de la cena... Carla y yo...

453
00:23:38,975 --> 00:23:41,376
estuvimos un tiempo a
solas en la tienda.

454
00:23:41,412 --> 00:23:42,977
- Podemos pasar de eso.
- Sí, claro.

455
00:23:43,013 --> 00:23:45,514
En fin, después de eso,
Carla fue a buscar a Emily,

456
00:23:45,549 --> 00:23:49,551
y... yo me vestí, e
hice algo de trabajo.

457
00:23:49,586 --> 00:23:53,855
Y... luego nos reunimos para
la excursión de la superluna.

458
00:23:53,891 --> 00:23:55,166
Así que no viste a Luke para nada.

459
00:23:55,191 --> 00:23:57,392
No. No, no lo vi.

460
00:23:57,428 --> 00:24:01,229
Es que parece que sabes mucho
sobre Luke y el dinero.

461
00:24:01,264 --> 00:24:02,497
Bueno, charlamos.

462
00:24:03,379 --> 00:24:05,146
Se sentía a gusto abriéndose a mí.

463
00:24:05,171 --> 00:24:07,338
Sobre los 15 millones
de dólares, ¿se abrió?

464
00:24:07,363 --> 00:24:09,296
Bueno, pensé que estaba bromeando.

465
00:24:09,531 --> 00:24:11,898
Como he dicho, ahora
no estoy tan seguro.

466
00:24:11,923 --> 00:24:14,090
¿Qué más puedes decirme sobre eso?

467
00:24:14,115 --> 00:24:15,515
Puede que fuera un
secreto demasiado grande

468
00:24:15,540 --> 00:24:19,709
y que necesitara
compartirlo con alguien y...

469
00:24:19,734 --> 00:24:21,305
me eligió a mí.

470
00:24:24,541 --> 00:24:26,654
Después perdió a su compañero, Randy,

471
00:24:26,689 --> 00:24:28,756
cuando toda la operación se torció,

472
00:24:28,791 --> 00:24:31,592
y se culpó a sí mismo.

473
00:24:31,627 --> 00:24:34,495
Se apartó de todo.

474
00:24:34,530 --> 00:24:36,497
Unos días muy oscuros.

475
00:24:36,532 --> 00:24:37,731
Siento oír eso.

476
00:24:38,778 --> 00:24:40,645
Es un buen hombre.

477
00:24:40,670 --> 00:24:42,403
Sí. Sí, lo es.

478
00:24:42,428 --> 00:24:43,793
De todos modos, todo ha salido bien.

479
00:24:43,818 --> 00:24:45,715
Parece que está triunfando
como sheriff aquí,

480
00:24:45,740 --> 00:24:48,508
y yo estoy felizmente casada con Avery.

481
00:24:48,543 --> 00:24:50,209
Eso es estupendo.

482
00:24:51,270 --> 00:24:54,205
Bien, ¿por qué no me preguntas lo
que realmente quieres preguntarme?

483
00:24:54,230 --> 00:24:56,029
No se trata de Beau, ¿verdad?

484
00:24:56,054 --> 00:24:58,713
No, en realidad, se trata de Avery.

485
00:24:59,071 --> 00:25:00,896
Seguro que está muy estresado

486
00:25:00,921 --> 00:25:02,799
con lo que ha pasado en su empresa.

487
00:25:02,824 --> 00:25:05,358
¿De qué estás hablando?

488
00:25:05,904 --> 00:25:08,105
He querido preguntarte...

489
00:25:08,172 --> 00:25:11,006
cómo le va a tu empresa, Haypoint.

490
00:25:11,181 --> 00:25:13,282
Sí, nos va bastante bien, gracias.

491
00:25:13,568 --> 00:25:16,703
Lo pregunto porque sé que la Comisión
de la Bolsa de Valores está iniciando

492
00:25:16,738 --> 00:25:19,805
una investigación por fraude
por engañar a los inversores.

493
00:25:19,840 --> 00:25:24,142
Sí, claro. Me temo que no puedo
hablar de eso, así que...

494
00:25:24,177 --> 00:25:25,744
Sí.

495
00:25:25,779 --> 00:25:27,713
Creo que te he dicho todo
lo que sé sobre Luke,

496
00:25:27,748 --> 00:25:28,881
así que si no hay nada más...

497
00:25:28,916 --> 00:25:31,583
Es solo que los quince millones
de dólares que mencionó Luke,

498
00:25:31,619 --> 00:25:34,586
podrían ser muy tentadores

499
00:25:34,622 --> 00:25:37,923
para alguien en una situación
financiera, ¿sabes?

500
00:25:43,263 --> 00:25:44,563
¿Soy sospechoso?

501
00:25:44,598 --> 00:25:47,132
Estamos buscando todos
los motivos posibles.

502
00:25:47,167 --> 00:25:50,402
Veo lo que estás haciendo.

503
00:25:50,437 --> 00:25:52,904
Y he terminado.

504
00:25:52,939 --> 00:25:54,405
Y quiero un abogado.

505
00:25:55,708 --> 00:25:58,910
Bueno, los dos conocemos
a una buena, ¿no?

506
00:25:58,945 --> 00:26:02,306
Sí, parece algo... puedo hacerlo ahora.

507
00:26:02,331 --> 00:26:03,897
Vamos a tener que encontrar una manera.

508
00:26:03,922 --> 00:26:05,389
De acuerdo.

509
00:26:05,716 --> 00:26:07,082
Ya estás aquí.

510
00:26:07,107 --> 00:26:09,141
Qué bien que hayas llamado.

511
00:26:09,166 --> 00:26:11,916
Me he enterado de todo por Cassie.

512
00:26:11,941 --> 00:26:15,076
Pues lo siento, pero las cosas han
estado un poco locas aquí arriba.

513
00:26:15,101 --> 00:26:16,301
Ya.

514
00:26:17,494 --> 00:26:19,797
El farmacéutico estaba
un poco confundido.

515
00:26:19,832 --> 00:26:24,334
Dijo que... rellenaste tu receta
justo antes de este viaje.

516
00:26:24,370 --> 00:26:25,835
Lo hizo.

517
00:26:27,072 --> 00:26:29,940
Pero a tu padre se le cayeron
parte de ellas por el desagüe.

518
00:26:29,975 --> 00:26:31,775
Ya sabes lo torpe que es.

519
00:26:31,810 --> 00:26:33,564
Si tienes algo que decir, dilo, hijo.

520
00:26:33,589 --> 00:26:35,979
- Sí. - Tenemos cosas más
importantes que hacer.

521
00:26:36,014 --> 00:26:39,649
He echado una mirada al desván.

522
00:26:39,685 --> 00:26:41,384
¿Para qué?

523
00:26:41,409 --> 00:26:44,477
Esa vieja camioneta quemada que
papá dijo que había vendido.

524
00:26:44,823 --> 00:26:46,756
Encontré el título de propiedad.

525
00:26:49,671 --> 00:26:51,371
¿Seguro que es la misma camioneta?

526
00:26:51,396 --> 00:26:53,095
Sin duda que la vendí.

527
00:26:54,900 --> 00:26:57,667
Esa Cassie te ha puesto
nervioso, ¿verdad?

528
00:26:57,703 --> 00:26:59,202
No.

529
00:26:59,237 --> 00:27:00,803
No, no lo ha hecho.

530
00:27:05,856 --> 00:27:07,322
Pero esto sí.

531
00:27:16,845 --> 00:27:19,140
Es tu primo Bryan.

532
00:27:19,165 --> 00:27:21,726
El hijo de la tía Sally
que ahora vive en Florida.

533
00:27:25,003 --> 00:27:28,237
Es el que te enseñó a
lanzar el balón, ¿recuerdas?

534
00:27:31,510 --> 00:27:33,733
¿Esto es lo que te tiene tan alterado?

535
00:27:33,758 --> 00:27:36,225
También había una
pulsera de un hospital.

536
00:27:36,260 --> 00:27:37,993
Dios mío.

537
00:27:38,028 --> 00:27:42,064
Hijo, tienes que olvidar esto. Tenemos
problemas más importantes aquí arriba.

538
00:27:42,099 --> 00:27:45,000
Y esto no tiene nada que ver con eso.

539
00:27:45,035 --> 00:27:48,837
¿Entonces no te importará que
comparta esta información con Cassie?

540
00:27:48,873 --> 00:27:50,266
Bueno...

541
00:27:51,848 --> 00:27:54,248
Tienes que mantenerte
alejado de esa chica.

542
00:27:54,273 --> 00:27:57,069
Tenemos un negocio que estamos
intentando salvar del fuego.

543
00:27:57,094 --> 00:27:59,213
Centrémonos en eso y no
en todos los trastos

544
00:27:59,249 --> 00:28:01,084
que estás sacando del desván.

545
00:28:01,109 --> 00:28:03,553
Y yo os agradecería que
dejarais de mentirme.

546
00:28:14,097 --> 00:28:16,197
No podemos seguir haciéndole eso.

547
00:28:17,334 --> 00:28:20,835
¿Quieres que le hable de
Walter en medio de todo esto?

548
00:28:22,005 --> 00:28:24,939
Luke está muerto. Eso cambia las cosas.

549
00:28:26,310 --> 00:28:29,977
Tenemos que contárselo todo.
Tenemos que cerrar filas, Sunny.

550
00:28:30,013 --> 00:28:32,780
¿Por qué íbamos a
querer decírselo ahora?

551
00:28:32,816 --> 00:28:37,551
Porque tal vez tu hijo
Walter mató a Luke, a Paige

552
00:28:37,586 --> 00:28:38,953
y al mochilero

553
00:28:38,988 --> 00:28:41,923
y Dios sabe qué más está tramando.

554
00:28:41,958 --> 00:28:43,657
No digas eso.

555
00:28:43,693 --> 00:28:46,127
No te atrevas.

556
00:28:46,162 --> 00:28:48,996
Pues es la verdad.

557
00:28:49,032 --> 00:28:51,833
No sabes nada de eso.

558
00:28:51,868 --> 00:28:55,602
Es mi historia y sigo con ella.

559
00:28:55,638 --> 00:28:57,504
Se cuenta por sí sola.

560
00:29:09,484 --> 00:29:11,451
Un poco temprano para
la hora feliz, ¿no?

561
00:29:11,486 --> 00:29:12,584
¿Quieres una?

562
00:29:12,609 --> 00:29:13,954
Gracias, pero estoy trabajando.

563
00:29:13,989 --> 00:29:15,455
Nunca te ha parado antes.

564
00:29:19,061 --> 00:29:21,194
Lo siento. No ha sido justo.

565
00:29:21,230 --> 00:29:23,129
No pasa nada.

566
00:29:23,165 --> 00:29:24,831
¿Cómo está Emily?

567
00:29:24,867 --> 00:29:28,534
Bien, supongo, teniendo en
cuenta todas las cosas.

568
00:29:28,570 --> 00:29:30,939
Es dura, como tú.

569
00:29:31,373 --> 00:29:32,839
Te describe, ¿no?

570
00:29:32,875 --> 00:29:34,941
Touché.

571
00:29:34,977 --> 00:29:38,010
¿Sabes? Estar aquí arriba
me recuerda a la vez

572
00:29:38,045 --> 00:29:40,980
que fuimos a acampar a Copper
Breaks cuando Em era solo un bebé.

573
00:29:41,015 --> 00:29:43,716
Sí. Buenos tiempos.

574
00:29:43,752 --> 00:29:46,719
Entre los mapaches y
el aviso de tornado.

575
00:29:46,755 --> 00:29:49,810
Aquellos mapaches me
arañaron la camioneta.

576
00:29:49,835 --> 00:29:51,868
Ya lo creo que lo hicieron.

577
00:29:52,761 --> 00:29:54,894
Y después nos pasamos toda la noche
llevando a Em de un lado a otro

578
00:29:54,929 --> 00:29:56,829
por culpa de su dentición.

579
00:29:58,032 --> 00:29:59,465
Fue un buen momento.

580
00:29:59,501 --> 00:30:01,901
Sí.

581
00:30:01,936 --> 00:30:04,136
Lo fue.

582
00:30:09,844 --> 00:30:10,910
- Hola.
- Hola.

583
00:30:10,945 --> 00:30:12,544
- ¿Ya te lo ha contado Poppernak?
- Sí.

584
00:30:12,579 --> 00:30:13,678
¿Alguien en el campamento, crees?

585
00:30:13,714 --> 00:30:15,381
Bueno, todavía estamos
reconstruyendo todo.

586
00:30:15,416 --> 00:30:17,516
Pero ahora mismo, seguimos
considerando a todos como sospechosos.

587
00:30:17,551 --> 00:30:19,718
Puedo ayudarte a eliminar un nombre.

588
00:30:19,753 --> 00:30:22,821
Cormac estuvo conmigo
en el Boot Heel anoche.

589
00:30:22,856 --> 00:30:24,756
Luego se fue a casa de sus padres.

590
00:30:24,792 --> 00:30:26,825
La cámara de seguridad
muestra que no salió.

591
00:30:26,860 --> 00:30:29,555
Pero necesito que observes
más de cerca a Buck Barnes.

592
00:30:29,580 --> 00:30:31,080
¿Qué has averiguado?

593
00:30:31,105 --> 00:30:33,627
Resulta que nunca vendió
la camioneta que se quemó.

594
00:30:34,235 --> 00:30:35,867
Creo que está ocultando algo.

595
00:30:39,606 --> 00:30:42,007
Tenemos que conseguir ese
diario y largarnos de aquí.

596
00:30:42,043 --> 00:30:44,283
Odio admitirlo, pero tienes razón.

597
00:30:46,279 --> 00:30:48,012
¿Te preguntaron por nuestro matrimonio?

598
00:30:48,048 --> 00:30:51,115
Sí. Tuve que admitir que mentimos
sobre el estar enamorados.

599
00:30:51,151 --> 00:30:52,359
¿Es eso lo que has dicho tú?

600
00:30:52,384 --> 00:30:53,549
Sí.

601
00:30:53,574 --> 00:30:55,241
Sí, no estamos enamorados.

602
00:30:57,758 --> 00:30:59,090
Vale, rápido. Es ahora o nunca.

603
00:30:59,125 --> 00:31:02,093
Sr. Donno. Sra. Tonya.

604
00:31:02,128 --> 00:31:04,602
¿En qué podemos ayudarte?

605
00:31:04,627 --> 00:31:06,798
Bueno, ¿sabéis una cosa?
Desde que aparecisteis,

606
00:31:06,834 --> 00:31:08,934
nada ha ido bien por aquí.

607
00:31:11,338 --> 00:31:14,672
¿Es una observación o una acusación?

608
00:31:14,697 --> 00:31:17,708
Bueno, el sheriff Beau dijo que vosotros
dos mentisteis sobre estar casados.

609
00:31:17,743 --> 00:31:19,210
No me gustan los mentirosos.

610
00:31:19,245 --> 00:31:22,813
Creo que tienes que
preocuparte por algo más

611
00:31:22,849 --> 00:31:25,783
que por nuestras pequeñas mentiras.

612
00:31:26,853 --> 00:31:27,952
Un asesinato.

613
00:31:27,988 --> 00:31:29,744
Dos asesinatos.

614
00:31:31,491 --> 00:31:34,476
La mentira está a un tiro de piedra

615
00:31:34,501 --> 00:31:36,601
de toda clase de pecados.

616
00:31:39,632 --> 00:31:41,132
Os estoy vigilando.

617
00:31:47,773 --> 00:31:48,906
¿Qué ha sido eso?

618
00:31:48,941 --> 00:31:50,141
No lo sé.

619
00:31:50,176 --> 00:31:53,010
Creo que lo llaman lenguaje de vaqueros.

620
00:31:53,045 --> 00:31:55,479
También puede ser una bruja. Vámonos.

621
00:31:59,651 --> 00:32:01,428
Estabas en paradero desconocido cuando

622
00:32:01,452 --> 00:32:03,253
mataron a Mary y a Luke, Buck.

623
00:32:03,288 --> 00:32:05,445
Como te dije,

624
00:32:05,470 --> 00:32:08,958
estaba haciendo una comprobación de
seguridad para la excursión nocturna.

625
00:32:08,994 --> 00:32:11,028
A juzgar por la placa del cobertizo
del equipo, eres un arquero experto.

626
00:32:11,063 --> 00:32:12,162
Lo soy.

627
00:32:12,197 --> 00:32:14,570
Lo soy. También lo son
muchas personas de aquí.

628
00:32:14,595 --> 00:32:17,867
Al mover el cuerpo de Mary,
manipulaste la escena del crimen.

629
00:32:17,903 --> 00:32:20,103
No podía dejar a la pobre chica

630
00:32:20,139 --> 00:32:21,766
ahí fuera para los osos.

631
00:32:21,791 --> 00:32:23,806
O quizá lo hiciste a propósito.

632
00:32:23,842 --> 00:32:26,542
¿Qué?

633
00:32:26,577 --> 00:32:28,735
No. No.

634
00:32:28,760 --> 00:32:31,977
Que sugieras que yo haría
daño intencionadamente

635
00:32:32,002 --> 00:32:34,350
a una de nuestras campistas, eso es...

636
00:32:34,721 --> 00:32:39,713
Cuando vi a esa chica, la traté
igual que a mi propio hijo.

637
00:32:42,312 --> 00:32:46,837
Así que perdóname por no
tener la presencia de ánimo

638
00:32:46,862 --> 00:32:50,563
de seguir el protocolo policial.

639
00:32:50,598 --> 00:32:52,732
Solo hacemos nuestro trabajo, Buck.

640
00:32:52,768 --> 00:32:55,802
No, lo entiendo. Lo entiendo.

641
00:32:55,837 --> 00:32:58,404
¿Tenéis más preguntas?

642
00:32:58,439 --> 00:33:00,126
En realidad...

643
00:33:02,310 --> 00:33:04,410
¿Has visto a este hombre?

644
00:33:17,033 --> 00:33:20,916
Sí, lo he visto.

645
00:33:25,651 --> 00:33:27,519
Lo he visto en el bosque.

646
00:33:29,140 --> 00:33:30,939
Creemos que puede estar relacionado

647
00:33:30,974 --> 00:33:32,706
con el asesinato del Corazón
Sangrante de hace 20 años

648
00:33:32,742 --> 00:33:34,509
y con el mochilero que
murió recientemente.

649
00:33:34,544 --> 00:33:37,445
Por todos los santos. ¿En serio?

650
00:33:37,480 --> 00:33:38,513
Sí.

651
00:33:38,548 --> 00:33:40,181
¿Sabes dónde podríamos encontrarlo?

652
00:33:40,216 --> 00:33:41,982
No.

653
00:33:42,018 --> 00:33:45,153
No, yo... solo lo he
visto un par de veces.

654
00:33:45,188 --> 00:33:46,487
Y no en el mismo lugar.

655
00:33:46,523 --> 00:33:48,216
¿Tienes alguna idea de quién podría ser?

656
00:33:48,241 --> 00:33:50,191
No, señora, no la tengo.

657
00:33:53,929 --> 00:33:55,996
Ojalá pudiera ayudar.

658
00:34:01,371 --> 00:34:03,171
Hola.

659
00:34:06,576 --> 00:34:08,142
¿A qué viene ese trato de silencio?

660
00:34:10,111 --> 00:34:13,513
¿Quieres que hable? Bien.

661
00:34:13,549 --> 00:34:16,216
No puedo creer que no me hayas dicho

662
00:34:16,251 --> 00:34:17,750
que la Comisión de la Bolsa de
Valores te está investigando.

663
00:34:17,786 --> 00:34:20,086
He tenido que enterarme por la policía.

664
00:34:20,121 --> 00:34:21,321
Es cosa de Beau.

665
00:34:21,356 --> 00:34:24,257
Es cosa de Beau, y está
intentando sabotear...

666
00:34:24,293 --> 00:34:25,392
¿Es cierto?

667
00:34:25,427 --> 00:34:27,327
¿Sí o no? ¿Es cierto?

668
00:34:27,362 --> 00:34:29,028
- Sí, sí.
- Avery.

669
00:34:29,064 --> 00:34:31,230
Lo siento. Debería habértelo dicho.

670
00:34:31,265 --> 00:34:34,766
Pero pensé que todo se aclararía,
y así será, ¿de acuerdo?

671
00:34:34,802 --> 00:34:37,603
He cometido un error.
Debería habértelo dicho.

672
00:34:38,906 --> 00:34:40,172
Pero los problemas de mi empresa

673
00:34:40,208 --> 00:34:42,040
no tienen nada que ver
con lo que ocurre aquí.

674
00:34:44,419 --> 00:34:46,986
Cuando volvamos a la ciudad, Emily
y yo vamos a buscar un hotel.

675
00:34:47,011 --> 00:34:48,711
- Por el amor de Dios...
- Necesito algo de tiempo.

676
00:34:48,736 --> 00:34:50,803
Necesito pensar en las cosas.
Necesito un poco de espacio.

677
00:34:50,828 --> 00:34:52,362
Carla, por favor.

678
00:34:56,224 --> 00:34:57,256
Bien.

679
00:34:58,826 --> 00:35:01,293
Yo me quedaré en un hotel y tú
puedes quedarte en la casa.

680
00:35:01,329 --> 00:35:03,862
Luego podremos hablar
cuando estés preparada.

681
00:35:27,920 --> 00:35:29,254
La carretera está cerrada.
Tienen que dar la vuelta.

682
00:35:29,289 --> 00:35:31,256
Esperaba poder pescar.

683
00:35:31,291 --> 00:35:32,348
Aquí no.

684
00:35:32,373 --> 00:35:34,068
¿Pasa algo ahí arriba?

685
00:35:34,093 --> 00:35:36,060
No tengo libertad para decirlo.

686
00:35:36,095 --> 00:35:39,163
"Libertad". Interesante
elección de palabras.

687
00:35:39,198 --> 00:35:42,299
Libertad... es el dios de
las historias de edad adulta.

688
00:35:42,334 --> 00:35:44,802
¿Es eso lo que estás
haciendo ahora, ranger?

689
00:35:44,837 --> 00:35:46,403
¿Pasar a la edad adulta?

690
00:35:47,256 --> 00:35:51,275
Voy a necesitar que den la vuelta a su
vehículo. No voy a volver a pedirlo.

691
00:35:51,310 --> 00:35:55,012
Ahí está.

692
00:35:55,047 --> 00:35:56,981
De niño a hombre.

693
00:35:57,016 --> 00:35:59,250
Y así va la cosa.

694
00:35:59,285 --> 00:36:01,018
Escuchen, no me haga contactar con mi...

695
00:36:06,392 --> 00:36:08,192
Tira el cuerpo en la parte de atrás.

696
00:36:13,132 --> 00:36:17,501
¿Crees que el tío de la montaña es
el asesino del Corazón Sangrante,

697
00:36:17,536 --> 00:36:21,305
y que mató a Paige, a Luke,
a Mary y a Mark Woodman?

698
00:36:21,340 --> 00:36:23,039
Posiblemente, sí.

699
00:36:23,074 --> 00:36:25,442
Emily mencionó que Luke vio una luz

700
00:36:25,477 --> 00:36:27,377
la noche en que Paige desapareció.

701
00:36:27,413 --> 00:36:29,313
Podría haber sido él. ¿Alguna
idea de dónde estaba?

702
00:36:29,348 --> 00:36:31,411
- No, no lo sabía.
- Cormac podría.

703
00:36:31,436 --> 00:36:33,370
Conoce estos bosques.

704
00:36:36,555 --> 00:36:37,887
¿Dónde exactamente?

705
00:36:37,923 --> 00:36:39,423
Justo por aquí.

706
00:36:42,494 --> 00:36:43,860
La zona de la que hablas

707
00:36:43,895 --> 00:36:46,196
no está en ninguno de los mapas
de senderos del campamento.

708
00:36:46,231 --> 00:36:49,332
Eso es porque mi madre no quería que
ninguno de los huéspedes subiera allí.

709
00:36:49,367 --> 00:36:51,300
Probablemente porque mi padre le dijo

710
00:36:51,336 --> 00:36:54,002
que había visto a tu hombre
en el bosque por esas zonas.

711
00:36:54,038 --> 00:36:56,305
Es mejor mantener a los campistas
alejados de los desconocidos.

712
00:36:57,241 --> 00:36:59,208
De acuerdo. Vámonos.

713
00:36:59,243 --> 00:37:01,744
Ya le habéis oído. Vamos a movernos.

714
00:37:01,779 --> 00:37:03,746
Muy bien, todo el mundo. Vamos.

715
00:37:09,354 --> 00:37:13,055
Luke dijo que las palabras de la frase
semilla resaltaban en dos páginas.

716
00:37:23,099 --> 00:37:24,399
Maldita sea.

717
00:37:35,879 --> 00:37:37,945
¿Cuánto tiempo más crees
que debemos esperar?

718
00:37:37,981 --> 00:37:41,850
Solía ir a cazar patos con mi abuelo.

719
00:37:41,885 --> 00:37:43,551
Oscuridad, frío.

720
00:37:43,587 --> 00:37:45,520
La espera...

721
00:38:00,970 --> 00:38:04,305
Y este tipo de aquí... ¿Duro o blando?

722
00:38:04,340 --> 00:38:06,440
No importa.

723
00:38:06,475 --> 00:38:08,225
Pearlina lo solucionará.

724
00:38:23,200 --> 00:38:25,166
Walter.

725
00:38:25,380 --> 00:38:27,680
Walter, ¿estás ahí dentro?

726
00:38:27,716 --> 00:38:30,984
El departamento del
sheriff viene a por ti.

727
00:38:31,019 --> 00:38:32,953
Por favor, si estás ahí, ¡huye!

728
00:38:49,397 --> 00:38:52,178
Vale, tienes que quedarte atrás,
mantente fuera de la vista.

729
00:38:52,574 --> 00:38:54,941
Por favor, mantente a salvo.

730
00:38:54,977 --> 00:38:56,415
Lo haré.

731
00:39:04,686 --> 00:39:06,386
¿Qué hacemos?

732
00:39:06,421 --> 00:39:08,464
No hay nada que hacer.

733
00:39:08,657 --> 00:39:12,124
No. No podemos rendirnos.
Tiene que haber una manera.

734
00:39:12,160 --> 00:39:15,328
No tienes nada que temer.

735
00:39:15,363 --> 00:39:16,532
No has hecho nada malo.

736
00:39:16,557 --> 00:39:17,797
Eso no es cierto, Walter.

737
00:39:17,832 --> 00:39:20,908
Si me cogen, estaré
muerto por la mañana.

738
00:39:20,933 --> 00:39:22,532
Confía en mí.

739
00:39:25,440 --> 00:39:27,807
Vale, ¿en qué pensamos que
nos vamos a encontrar aquí?

740
00:39:27,842 --> 00:39:29,975
No lo sé. Lleva un tiempo aquí arriba.

741
00:39:30,011 --> 00:39:32,018
Paige podría estar ahí dentro. Vamos.

742
00:39:34,949 --> 00:39:36,748
Escúchame.

743
00:39:36,784 --> 00:39:39,151
Pase lo que pase,

744
00:39:39,187 --> 00:39:42,888
necesito que sepas que siempre
serás mi príncipe, ¿vale?

745
00:39:58,206 --> 00:40:00,057
Ven conmigo.

746
00:40:03,244 --> 00:40:06,411
No va muy lejos, solo
hasta el borde del bosque,

747
00:40:06,447 --> 00:40:07,912
y luego tendrás que correr.

748
00:40:13,887 --> 00:40:16,787
Ve tú delante. Yo los entretendré.

749
00:40:16,823 --> 00:40:18,356
No, tú vendrás conmigo.

750
00:40:18,391 --> 00:40:20,725
Si encuentran esta cabaña
vacía, seguirán buscándonos.

751
00:40:20,760 --> 00:40:22,693
Walter, yo... Mi pierna.
No puedo huir de nadie.

752
00:40:22,729 --> 00:40:24,963
Te he dicho que siempre te protegeré.

753
00:40:24,998 --> 00:40:28,099
¡Departamento del sheriff!
¡Sal con las manos en alto!

754
00:40:33,306 --> 00:40:35,240
Te quiero.

755
00:40:35,275 --> 00:40:36,707
Ahora vete.

756
00:40:46,285 --> 00:40:48,151
Si hay alguien ahí dentro, sal afuera.

757
00:41:01,333 --> 00:41:04,457
Departamento del sheriff. Las
manos donde podamos verlas.

758
00:41:04,482 --> 00:41:06,018
Ahora.

759
00:41:08,673 --> 00:41:10,774
Hola, amigos.

760
00:41:12,144 --> 00:41:14,411
Baja los escalones.

761
00:41:14,446 --> 00:41:16,478
Despacio.

762
00:41:21,452 --> 00:41:23,651
De rodillas.

763
00:41:24,389 --> 00:41:25,754
Encantado de volver a verte.

764
00:41:47,545 --> 00:41:48,877
Llévatelo.

765
00:41:54,852 --> 00:41:57,218
¿Qué pensamos?

766
00:41:57,254 --> 00:41:59,455
No lo sé. Me ha parecido
demasiado fácil.

767
00:41:59,490 --> 00:42:02,658
Me gusta lo fácil. Acepta una
victoria cuando puedas conseguirla.

768
00:42:03,075 --> 00:42:07,113
Estoy de acuerdo con
Cassie. Algo no va bien.

769
00:42:21,162 --> 00:42:27,122
www.subtitulamos.tv

