1
00:00:20,813 --> 00:00:23,049
Concédenos que, por
medio de este misterio,

2
00:00:23,205 --> 00:00:25,976
tu siervo Theodore Marcus Graves,

3
00:00:26,416 --> 00:00:29,174
que ha hallado su descanso en Cristo,

4
00:00:29,291 --> 00:00:32,518
comparta la alegría de la resurreción.

5
00:00:33,369 --> 00:00:35,273
Perdona los pecados

6
00:00:35,299 --> 00:00:37,213
que haya podido cometer
por la debilidad humana

7
00:00:37,455 --> 00:00:41,354
y concédele en tu
bondad la paz duradera.

8
00:00:41,682 --> 00:00:43,968
¿Cómo es que seguimos sin
saber lo que ha pasado?

9
00:00:43,994 --> 00:00:46,648
No consigo que la
policía me cuente nada.

10
00:00:46,674 --> 00:00:48,351
Me tratan como a un leproso. Lo siento.

11
00:00:48,377 --> 00:00:50,310
"Por toda la tierra salió su voz.

12
00:00:50,336 --> 00:00:53,795
En ellos puso tabernáculo para el sol".

13
00:01:30,724 --> 00:01:33,347
Espera. No hagas eso. Para, para.

14
00:01:33,373 --> 00:01:35,615
- ¿Qué estás haciendo?
- Intento evitar

15
00:01:35,641 --> 00:01:37,686
que te quites la vía.

16
00:01:40,418 --> 00:01:41,803
Billy.

17
00:01:44,875 --> 00:01:47,615
Tú... no eres un enfermero.

18
00:01:47,873 --> 00:01:49,486
¿Cómo lo sabes?

19
00:01:49,928 --> 00:01:52,201
Nunca me preguntaste a qué me dedicaba.

20
00:01:53,303 --> 00:01:56,229
Pero claro, costaba oír algo
con esa máscara de cuero.

21
00:01:56,255 --> 00:01:57,428
No.

22
00:01:58,309 --> 00:01:59,443
No.

23
00:01:59,748 --> 00:02:02,949
Pelearte con el enfermero
no mejorará tu estado, Sam.

24
00:02:03,320 --> 00:02:04,701
¿Theo?

25
00:02:05,708 --> 00:02:07,244
Prefiero "doctor".

26
00:02:08,170 --> 00:02:11,394
Veo que te ingresaron con
neumonía por pneumocystis.

27
00:02:11,420 --> 00:02:13,152
Es una infección muy grave

28
00:02:13,178 --> 00:02:15,273
provocada por un hongo bastante común.

29
00:02:15,381 --> 00:02:16,416
¿Qué?

30
00:02:16,442 --> 00:02:18,433
Suele resolverse sola,

31
00:02:18,459 --> 00:02:21,418
pero parece que tu sistema
inmunológico no responde.

32
00:02:21,485 --> 00:02:23,089
- No.
- Tengo...

33
00:02:23,115 --> 00:02:26,553
que ver a un médico de verdad.
Sácame de este estercolero.

34
00:02:27,594 --> 00:02:29,225
Por desgracia,

35
00:02:29,521 --> 00:02:31,759
este es el único hospital que te admite.

36
00:02:32,842 --> 00:02:34,881
A la gente le da miedo esto.

37
00:02:36,984 --> 00:02:38,787
Le das miedo tú.

38
00:03:38,929 --> 00:03:42,382
www.subtitulamos.tv

39
00:03:52,043 --> 00:03:54,296
Me alegro de que estés levantado.

40
00:03:55,094 --> 00:03:57,570
Me resulta duro verte así.

41
00:03:58,064 --> 00:04:01,219
Siempre habías estado lleno de energía.

42
00:04:02,709 --> 00:04:04,312
Tú también.

43
00:04:06,000 --> 00:04:08,359
Theo, no sé qué te pasó aquella noche.

44
00:04:08,385 --> 00:04:11,375
Yo no te maté, ¿verdad?

45
00:04:12,115 --> 00:04:14,386
¿Pretendías matarme, Sam?

46
00:04:16,185 --> 00:04:17,487
Creo que no.

47
00:04:17,513 --> 00:04:19,508
Eso debería haber sido
muy fácil de responder.

48
00:04:20,757 --> 00:04:22,515
¿Y los demás?

49
00:04:23,470 --> 00:04:24,572
¿Los demás?

50
00:04:24,598 --> 00:04:27,031
Las otras vidas que devoraste.

51
00:04:28,226 --> 00:04:30,031
Te pasaste la vida ignorando

52
00:04:30,057 --> 00:04:32,445
las consecuencias de tus actos,

53
00:04:33,032 --> 00:04:35,594
pero todo termina por afectarte.

54
00:04:36,927 --> 00:04:39,594
¿Adónde me llevas?
Este juego no me gusta.

55
00:04:41,120 --> 00:04:43,914
¿Recuerdas que te dije
que se avecinaba algo?

56
00:04:44,543 --> 00:04:46,053
¿Que podía sentirlo?

57
00:04:47,359 --> 00:04:48,374
Sí.

58
00:04:48,489 --> 00:04:49,609
Pues...

59
00:04:50,042 --> 00:04:51,679
ese algo está aquí.

60
00:05:06,472 --> 00:05:08,818
Dios santo, qué olor.

61
00:05:09,120 --> 00:05:10,816
No, no quiero entrar aquí.

62
00:05:10,842 --> 00:05:13,175
Nadie más lo va a hacer, Sam.
Por eso tienes que hacerlo.

63
00:05:13,954 --> 00:05:15,253
Venga.

64
00:05:25,923 --> 00:05:27,659
¿Qué le ha pasado?

65
00:05:27,770 --> 00:05:29,807
Le ingresaron hace un mes,

66
00:05:29,929 --> 00:05:32,033
con la misma infección que tienes tú.

67
00:05:40,215 --> 00:05:41,548
¿Quién es?

68
00:05:43,957 --> 00:05:45,548
Es Danny, Sam.

69
00:05:45,681 --> 00:05:47,191
¿No te acuerdas de Danny?

70
00:05:47,247 --> 00:05:49,845
Fue el primer chico con el
que abrimos nuestra relación.

71
00:05:51,123 --> 00:05:52,478
Danny.

72
00:05:57,471 --> 00:05:59,242
Era muy hermoso.

73
00:05:59,268 --> 00:06:00,837
Y más que eso,

74
00:06:01,291 --> 00:06:03,546
era un escritor con mucho talento.

75
00:06:03,572 --> 00:06:04,698
Eso lo sabía.

76
00:06:04,764 --> 00:06:07,370
Escribió una obra para
una única persona. Era...

77
00:06:07,781 --> 00:06:09,220
muy buena.

78
00:06:11,311 --> 00:06:14,095
- Tenía estilo.
- ¿Fuiste a verla?

79
00:06:14,836 --> 00:06:15,944
¿La obra?

80
00:06:15,970 --> 00:06:18,275
No... Me consiguió entradas...

81
00:06:19,136 --> 00:06:20,538
pero no fui, no.

82
00:06:20,564 --> 00:06:22,708
Y no volviste a mencionar
el asunto, ¿verdad?

83
00:06:22,884 --> 00:06:24,839
Danny creía que habías
visto la obra, Sam.

84
00:06:24,865 --> 00:06:26,947
Creía que no sabías cómo decirle
que no te había gustado nada.

85
00:06:26,973 --> 00:06:31,125
¿Qué? Nunca le dije
que no tuviera talento.

86
00:06:31,151 --> 00:06:33,392
No le dijiste nada, Sam,

87
00:06:33,486 --> 00:06:35,958
y esa fue la impresión que le diste.

88
00:06:37,219 --> 00:06:38,564
Dios mío.

89
00:06:38,947 --> 00:06:40,353
Dios. Ayúdale.

90
00:06:40,478 --> 00:06:41,718
Ayúdale, Theo.

91
00:06:41,744 --> 00:06:43,340
- No serviría de nada, Sam.
- ¡Que alguien le ayude!

92
00:06:43,366 --> 00:06:44,702
No hay nadie que pueda oírte.

93
00:06:44,728 --> 00:06:46,634
- ¿Por qué me has traído aquí?
- ¿No es eso lo que haces tú?

94
00:06:46,660 --> 00:06:49,678
Muestras a tus clientes cosas
que no habían visto nunca.

95
00:06:49,704 --> 00:06:51,792
- Cosas que no olvidarán nunca.
- Esto no es culpa mía.

96
00:06:51,818 --> 00:06:54,783
Venga. Hay más cosas que ver.

97
00:07:14,672 --> 00:07:15,983
Stewart.

98
00:07:16,259 --> 00:07:17,962
Estaba enfermo antes de conocerte,

99
00:07:18,146 --> 00:07:19,662
pero aún no lo sabía.

100
00:07:19,756 --> 00:07:22,693
Los médicos no entienden por qué
se consume con tanta rapidez.

101
00:07:22,719 --> 00:07:25,000
Cuando estábamos juntos, él estaba bien.

102
00:07:25,026 --> 00:07:26,214
Más que bien.

103
00:07:26,240 --> 00:07:28,214
¿Eso era antes o después

104
00:07:28,240 --> 00:07:30,232
de que no le dejaras salir de la jaula?

105
00:07:33,267 --> 00:07:35,912
Yo estaba drogado, Theo. Me dejé llevar.

106
00:07:36,148 --> 00:07:38,264
Yo siempre he puesto
a prueba los límites.

107
00:07:38,290 --> 00:07:40,623
Yo, yo, yo...

108
00:07:41,873 --> 00:07:43,685
Mira más allá de ti mismo, Sam.

109
00:07:45,395 --> 00:07:46,826
¿Qué pasa con él?

110
00:07:49,770 --> 00:07:51,428
Yo no debería estar aquí.

111
00:07:51,688 --> 00:07:54,396
No sabe que eres tú, Sam. Dale un beso.

112
00:07:54,991 --> 00:07:57,287
- ¿Qué?
- Necesita compasión.

113
00:08:00,256 --> 00:08:02,857
Lo siento, pero se lo has
pedido a la persona equivocada.

114
00:08:05,814 --> 00:08:07,117
No me corresponde a mí.

115
00:08:07,143 --> 00:08:09,912
Nos corresponde a todos
mostrar amor, Sam.

116
00:08:34,605 --> 00:08:35,908
Por favor, Theo.

117
00:08:35,934 --> 00:08:38,312
Estoy muy cansado. Tengo
que irme a mi habitación.

118
00:08:38,338 --> 00:08:40,093
Ahí es adonde vamos.

119
00:08:49,524 --> 00:08:51,528
Esta no es mi habitación.

120
00:08:51,554 --> 00:08:53,227
Sí que lo es, Sam.

121
00:08:53,669 --> 00:08:55,000
Entra.

122
00:09:14,711 --> 00:09:16,543
¿Cuánto tiempo llevo aquí?

123
00:09:18,752 --> 00:09:20,941
El suficiente como para ser olvidado.

124
00:09:21,277 --> 00:09:23,480
Nunca dejarían que me pudriese así.

125
00:09:23,506 --> 00:09:25,629
Hay gente que me quiere.

126
00:09:26,244 --> 00:09:28,949
Una cosa es ser conocido, Sam,

127
00:09:30,288 --> 00:09:33,121
y otra completamente
distinta es ser querido.

128
00:09:36,918 --> 00:09:40,262
Te has rodeado de gente hermosa

129
00:09:40,379 --> 00:09:42,652
a la que le gustan las cosas hermosas.

130
00:09:44,535 --> 00:09:46,475
Pero a esa gente hermosa

131
00:09:46,556 --> 00:09:49,316
no le gusta esta clase de belleza.

132
00:09:58,867 --> 00:10:00,290
¿Qué me ha pasado?

133
00:10:00,316 --> 00:10:03,035
Tu sistema inmunológico
siguió deteriorándose

134
00:10:03,061 --> 00:10:06,014
y tu cuerpo perdió toda
capacidad de luchar

135
00:10:06,133 --> 00:10:08,480
contra la más mínima infección.

136
00:10:09,491 --> 00:10:11,332
Las lesiones de tu piel

137
00:10:11,358 --> 00:10:14,848
no son nada comparadas con lo que
está pasando dentro de tu cuerpo.

138
00:10:14,965 --> 00:10:16,926
¿Y la medicación?

139
00:10:17,605 --> 00:10:20,277
Pagaré. Me da igual cuánto cueste.

140
00:10:22,246 --> 00:10:23,809
No hay cura para esto.

141
00:10:25,831 --> 00:10:28,340
El dinero no puede librarte de esto.

142
00:10:30,660 --> 00:10:32,504
Haz algo. Ayúdale.

143
00:10:32,980 --> 00:10:35,180
Ayúdame. ¡Haz algo! No puedo morir así.

144
00:10:35,206 --> 00:10:36,767
No me merezco morir así.

145
00:10:36,793 --> 00:10:39,020
¡Theo, haz algo! ¡Ayúdame!

146
00:10:39,114 --> 00:10:40,285
Por favor.

147
00:10:43,822 --> 00:10:45,301
Ayúdame.

148
00:10:46,446 --> 00:10:48,824
Que alguien me ayude.

149
00:11:13,160 --> 00:11:14,477
¿Hola?

150
00:11:18,672 --> 00:11:19,975
¿Hola?

151
00:11:25,730 --> 00:11:27,621
¿Dónde estoy?

152
00:11:38,001 --> 00:11:39,633
¿Qué está pasando?

153
00:11:43,407 --> 00:11:44,845
¿Dónde estoy?

154
00:11:47,178 --> 00:11:48,499
¿Hola?

155
00:11:50,837 --> 00:11:52,264
¿Qué sucede?

156
00:11:53,467 --> 00:11:56,652
¿Estar enjaulado no es tan
cómodo como te imaginabas?

157
00:11:56,678 --> 00:11:58,788
- Sácame de aquí.
- No, no.

158
00:11:59,101 --> 00:12:00,733
Vamos a divertirnos un poco.

159
00:12:08,179 --> 00:12:09,732
¿Qué es esto?

160
00:12:10,395 --> 00:12:12,017
¿Has salido a pescar?

161
00:12:12,156 --> 00:12:13,616
Júzgame cuanto quieras.

162
00:12:13,642 --> 00:12:15,920
Hay mucha gente a la que le causa
placer. Tú no lo entenderías.

163
00:12:15,946 --> 00:12:18,840
No, no entendería unos
extremos tan grotescos.

164
00:12:18,866 --> 00:12:22,053
Es la gente como tú la que hace que
el mundo odie a la gente como yo.

165
00:12:22,079 --> 00:12:24,053
Y lo dice el matón gay.

166
00:12:24,764 --> 00:12:26,417
Tú no sabes nada sobre mí.

167
00:12:26,443 --> 00:12:29,616
Tú y yo no somos tan distintos.

168
00:12:29,936 --> 00:12:32,319
Los dos somos unos incomprendidos,

169
00:12:32,368 --> 00:12:34,311
pero existe una gran diferencia.

170
00:12:35,469 --> 00:12:37,941
Yo no creo que mi dolor

171
00:12:38,008 --> 00:12:41,202
sea mayor que el de todos los demás.

172
00:12:53,501 --> 00:12:56,186
Una cosa es satisfacer un fetiche.

173
00:12:57,694 --> 00:13:01,014
Y otra, disfrutar
haciéndole daño a la gente.

174
00:13:01,436 --> 00:13:04,808
Yo le causo dolor a la
gente para que desaparezca.

175
00:13:04,834 --> 00:13:06,030
Chorradas.

176
00:13:06,056 --> 00:13:09,202
Infliges dolor porque te gusta el dolor.

177
00:13:11,077 --> 00:13:13,178
El dolor causado es dolor experimentado.

178
00:13:13,374 --> 00:13:15,702
En el dolor que yo causo hay arte.

179
00:13:16,295 --> 00:13:18,419
Así no. Él le está
haciendo daño de verdad.

180
00:13:18,445 --> 00:13:21,413
- Haz que pare.
- ¿Es distinto cuando es un ser querido?

181
00:13:22,490 --> 00:13:24,420
¿Quién es este hombre?

182
00:13:25,631 --> 00:13:28,584
- No quiero verle así.
- Mírale, Sam.

183
00:13:29,155 --> 00:13:31,725
Mira al hombre que más dolor te causó.

184
00:13:32,857 --> 00:13:35,038
Acepta la presencia de tu padre.

185
00:13:35,064 --> 00:13:36,631
¡No! ¡Para!

186
00:13:37,159 --> 00:13:39,263
¿Aquí fue donde empezó
toda la violencia?

187
00:13:39,330 --> 00:13:40,647
Por favor...

188
00:13:40,904 --> 00:13:43,442
¡Haz que pare!

189
00:13:50,316 --> 00:13:53,840
¿Este es otro eslabón en la
cadena de la violencia? ¿Quién es?

190
00:13:54,348 --> 00:13:57,035
Mi primer jefe de cuando
trabajaba en Wall Street.

191
00:13:57,172 --> 00:13:59,098
Ah, sí.

192
00:13:59,496 --> 00:14:03,707
Deseabas ansioso la aprobación
de esos cavernícolas.

193
00:14:03,854 --> 00:14:06,325
Nunca iban a aceptar a un
marica como tú en su liga.

194
00:14:06,351 --> 00:14:08,871
Trabajaba más que nadie de esa empresa.

195
00:14:10,465 --> 00:14:13,565
Era más listo y más rápido
que todos ellos juntos,

196
00:14:13,591 --> 00:14:15,643
y aun así me hacían sentir pequeño

197
00:14:15,669 --> 00:14:16,772
e inútil.

198
00:14:16,798 --> 00:14:19,558
Dejaste las finanzas y te
convertiste en coleccionista.

199
00:14:19,584 --> 00:14:21,388
Acumulando arte, hombres y dinero,

200
00:14:21,414 --> 00:14:23,180
solo para presumir ante
los chicos de Wall Street.

201
00:14:23,206 --> 00:14:26,033
Nadie iba a volver a
arrebatarme mi poder.

202
00:14:26,059 --> 00:14:30,039
No puedes culparme por tener
un poco de amor propio.

203
00:14:30,098 --> 00:14:31,840
¿Así es como llamas a esto?

204
00:15:00,958 --> 00:15:02,773
No te tengo miedo.

205
00:15:03,866 --> 00:15:05,593
Es a mí

206
00:15:05,890 --> 00:15:07,953
a quien han de tenérselo.

207
00:15:08,132 --> 00:15:09,765
Qué defensivo.

208
00:15:10,278 --> 00:15:11,949
¿Así es como le hablas a tu dios?

209
00:15:12,016 --> 00:15:13,575
¡Sácame de aquí!

210
00:15:13,601 --> 00:15:14,895
Es hora de enfrentarte a él, Sam.

211
00:15:14,921 --> 00:15:17,007
A tu miedo. A tu caos.

212
00:15:17,167 --> 00:15:19,773
A tu vergüenza. A tu sombra.

213
00:15:21,869 --> 00:15:23,390
Esquivarlo ahora

214
00:15:23,531 --> 00:15:26,382
solo hará que sea más doloroso.

215
00:15:26,928 --> 00:15:29,664
¡Suéltame!

216
00:16:06,268 --> 00:16:09,716
¡Sam, no puedes correr más que él!

217
00:16:10,614 --> 00:16:12,599
Eres demasiado lento.

218
00:16:23,915 --> 00:16:26,474
La oscuridad siempre gana.

219
00:16:31,630 --> 00:16:33,786
Solo podemos...

220
00:16:35,305 --> 00:16:36,903
transcender.

221
00:18:24,723 --> 00:18:26,513
Bien hecho, Sam.

222
00:18:28,103 --> 00:18:29,388
Bien hecho.

223
00:20:44,888 --> 00:20:46,257
Tu gotero está vacío.

224
00:20:46,283 --> 00:20:48,354
¿Cuándo vino a verte la
enfermera por última vez?

225
00:20:50,415 --> 00:20:51,460
Está bien.

226
00:21:01,449 --> 00:21:02,874
Maldita sea.

227
00:21:03,366 --> 00:21:04,913
¿Dónde está todo el mundo?

228
00:21:07,592 --> 00:21:09,351
Te traigo agua.

229
00:21:17,223 --> 00:21:18,554
¿Lo tienes?

230
00:21:21,466 --> 00:21:22,678
Vale.

231
00:21:23,291 --> 00:21:24,601
Eso es.

232
00:21:32,999 --> 00:21:34,380
Eso es.

233
00:21:35,826 --> 00:21:36,973
¿Bien?

234
00:21:46,637 --> 00:21:47,706
Vale.

235
00:21:48,434 --> 00:21:49,857
Vale.

236
00:21:50,528 --> 00:21:53,716
Te he traído tus medicamentos.

237
00:21:58,085 --> 00:21:59,435
Sr. Read.

238
00:22:00,427 --> 00:22:02,997
Ya era hora. ¿Dónde
coño está todo el mundo?

239
00:22:03,304 --> 00:22:05,755
El gotero está vacío. ¿Y cuándo
le dieron de comer por última vez?

240
00:22:05,781 --> 00:22:07,016
¿Puede dejarnos solos, por favor?

241
00:22:07,042 --> 00:22:09,708
Todo lo que quiera decirle, me lo
puede decir a mí. Soy su pareja.

242
00:22:09,734 --> 00:22:11,614
- Si no es un pariente, la política
del hospital no... - ¡Venga ya!

243
00:22:11,640 --> 00:22:14,026
Puede quedarse. Por
favor. Puede quedarse.

244
00:22:14,192 --> 00:22:15,206
Está bien.

245
00:22:15,232 --> 00:22:17,474
Siéntese, por favor. Siéntese.

246
00:22:19,661 --> 00:22:22,591
Ya hemos recibido las
imágenes de sus retinas.

247
00:22:22,617 --> 00:22:25,099
Y, por desgracia, el
citomegalovirus ha desprendido

248
00:22:25,125 --> 00:22:27,911
completamente las dos retinas de
la parte de atrás de sus ojos.

249
00:22:28,897 --> 00:22:30,466
¿Y qué significa eso?

250
00:22:30,492 --> 00:22:31,995
La ceguera es permanente.

251
00:22:33,364 --> 00:22:35,201
Pero ¿no le pueden operar?

252
00:22:35,268 --> 00:22:38,838
Es un... desprendimiento,
así que... vuelvan a unirlas.

253
00:22:38,864 --> 00:22:41,802
Los pacientes de SIDA no son candidatos
para esa clase de operaciones.

254
00:22:42,341 --> 00:22:44,198
¿No son candidatos?

255
00:22:44,224 --> 00:22:46,638
Aunque lo fuera, es una
operación muy complicada.

256
00:22:46,664 --> 00:22:48,294
Eso es lo que ustedes siempre dicen.

257
00:22:48,320 --> 00:22:51,221
Siempre es demasiado
complicado. Es usted médico.

258
00:22:51,247 --> 00:22:53,614
Si no tienen más preguntas,
les dejaré solos.

259
00:22:53,640 --> 00:22:55,607
Tengo muchas más preguntas.
¿Cuándo va a llegar la cura?

260
00:22:55,633 --> 00:22:57,786
¿Por qué no existe todavía?
Debería darle vergüenza.

261
00:22:57,812 --> 00:23:00,161
- Esto es un puto horror.
- Gino...

262
00:23:00,986 --> 00:23:03,536
¿puedes quedarte aquí conmigo?

263
00:23:06,511 --> 00:23:07,974
Tengo miedo.

264
00:23:15,971 --> 00:23:17,373
¿Quieres zumo de manzana?

265
00:23:17,399 --> 00:23:19,330
Tengo del bueno, con canela.

266
00:23:19,356 --> 00:23:20,358
Está bien.

267
00:23:20,589 --> 00:23:22,352
- ¿Sí?
- Sí.

268
00:23:26,438 --> 00:23:27,687
Está bien.

269
00:23:30,709 --> 00:23:32,055
Vamos allá.

270
00:23:32,570 --> 00:23:34,938
Vale. Vamos allá.

271
00:23:34,964 --> 00:23:37,813
Sí... Justo ahí.

272
00:23:43,174 --> 00:23:44,375
Joder.

273
00:23:45,594 --> 00:23:46,781
Joder.

274
00:23:48,296 --> 00:23:49,516
Mierda.

275
00:23:54,539 --> 00:23:57,232
Quiero que vendas mi
poliza del seguro de vida.

276
00:23:57,258 --> 00:23:59,453
Existe una reserva de dinero.

277
00:23:59,938 --> 00:24:02,396
- Pagará mi funeral.
- Venga, venga.

278
00:24:02,422 --> 00:24:05,029
- No hables así, Patrick. Esto...
- No, no, no, no. Venga.

279
00:24:05,055 --> 00:24:08,539
Si no la vendes, será para mis padres.

280
00:24:10,759 --> 00:24:13,367
Y yo no deseo eso, ¿vale?

281
00:24:13,804 --> 00:24:16,578
No quiero que sea para ellos.
Quiero que sea para ti.

282
00:24:16,915 --> 00:24:18,195
Por favor.

283
00:24:21,013 --> 00:24:23,797
- Está bien, te lo prometo.
- ¿Sí?

284
00:24:24,797 --> 00:24:28,000
Te quiero mucho.

285
00:24:38,575 --> 00:24:41,349
Está bien, toma.

286
00:25:03,793 --> 00:25:05,027
Ayuda.

287
00:25:08,973 --> 00:25:10,652
Ayuda, por favor.

288
00:25:34,331 --> 00:25:35,621
Joder.

289
00:26:16,722 --> 00:26:18,058
¿Hay alguien?

290
00:26:52,543 --> 00:26:53,727
¿Hola?

291
00:27:00,799 --> 00:27:02,040
¿Enfermera?

292
00:27:05,180 --> 00:27:06,368
¿Enfermera?

293
00:27:09,204 --> 00:27:10,573
¿Hay alguien?

294
00:27:13,897 --> 00:27:15,075
¿Hola?

295
00:27:16,831 --> 00:27:18,403
¿Quién es? Por favor.

296
00:27:18,495 --> 00:27:20,676
Por favor, habla más alto.

297
00:27:26,588 --> 00:27:28,517
Abre los ojos.

298
00:27:30,211 --> 00:27:31,705
Los tengo abiertos.

299
00:27:32,736 --> 00:27:34,353
Mírame, Patrick.

300
00:27:35,429 --> 00:27:37,900
No puedo. No puedo...

301
00:27:51,233 --> 00:27:52,888
Puedo ver.

302
00:27:55,508 --> 00:27:56,878
Puedo ver.

303
00:27:57,388 --> 00:28:00,021
Puedo ver. Puedo verte.

304
00:28:00,070 --> 00:28:01,506
Puedo ver.

305
00:28:04,416 --> 00:28:06,904
Lloraste al verme así vestida.

306
00:28:14,079 --> 00:28:16,164
¿Has venido a castigarme?

307
00:28:16,332 --> 00:28:17,476
No.

308
00:28:19,265 --> 00:28:20,844
Cielo...

309
00:28:22,531 --> 00:28:25,063
No queda nada de ti que castigar.

310
00:28:26,084 --> 00:28:28,250
He venido a ayudarte a ver.

311
00:29:06,450 --> 00:29:08,116
¿Te acuerdas de esto?

312
00:29:10,358 --> 00:29:12,327
Hola. El Nativo del Centro.

313
00:29:12,772 --> 00:29:14,358
¿Vas a contarme lo que ha pasado aquí

314
00:29:14,384 --> 00:29:15,873
o voy a tener que averiguarlo yo solo?

315
00:29:15,899 --> 00:29:17,676
Hazme un favor y respeta el cordón.

316
00:29:17,702 --> 00:29:19,389
Está bien, está bien, está bien.

317
00:29:19,415 --> 00:29:20,949
- Lo respetaré.
- Gino.

318
00:29:21,186 --> 00:29:24,285
El día posterior a Halloween de 1980.

319
00:29:24,311 --> 00:29:26,670
Fue cuando os conocisteis.

320
00:29:26,899 --> 00:29:29,774
Nosotros aún estábamos
casados, pero tú no eras feliz.

321
00:29:29,800 --> 00:29:31,579
Vale, te toca. ¿Cuál es la historia?

322
00:29:31,605 --> 00:29:33,174
Está bien, listillo.

323
00:29:33,754 --> 00:29:36,493
La historia es que el chico se
cayó de la escalera de incendios.

324
00:29:37,532 --> 00:29:39,283
Eso explica el desastre.

325
00:29:39,431 --> 00:29:41,967
Se lanzó por la ventana
colocado con PCP.

326
00:29:41,993 --> 00:29:43,608
Un ángel colocado con polvo de ángel.

327
00:29:43,634 --> 00:29:46,282
- Ya.
- Tiene que haber otra salida.

328
00:29:46,915 --> 00:29:48,540
Para la gente como nosotros.

329
00:29:48,858 --> 00:29:51,189
Solo necesitamos un
sitio al que ir, ¿no?

330
00:29:52,543 --> 00:29:54,728
- ¿Qué quieres decir?
- Un sitio al que ir.

331
00:29:55,032 --> 00:29:58,040
- ¿Quieres...?
- ¿Qué? ¿Que si quiero qué?

332
00:29:58,066 --> 00:30:00,454
Había algo en su arrogancia...

333
00:30:08,135 --> 00:30:09,516
Soy Gino.

334
00:30:10,137 --> 00:30:12,376
No me hagas esperar demasiado.

335
00:30:25,649 --> 00:30:28,413
Agosto de 1977...

336
00:30:28,619 --> 00:30:30,603
Había habido un atraco en una bodega

337
00:30:30,629 --> 00:30:32,788
y tu compañero disparó al sospechoso.

338
00:30:34,193 --> 00:30:35,733
Eso es, eso es.

339
00:30:36,616 --> 00:30:38,736
Él iba a disparar primero, ¿no?

340
00:30:38,803 --> 00:30:40,233
¿Verdad, Patrick?

341
00:30:40,421 --> 00:30:43,426
Sí. Has hecho lo correcto, Steve.

342
00:30:43,452 --> 00:30:45,622
Ya nos ocuparemos luego del
informe. Id a que se lave.

343
00:30:45,648 --> 00:30:47,390
- Sí, señor.
- Dios...

344
00:30:47,416 --> 00:30:48,563
- Dios...
- Venga.

345
00:30:48,589 --> 00:30:50,773
Tranquilo, vamos.

346
00:30:54,267 --> 00:30:56,211
Steve no debió apretar el gatillo.

347
00:30:56,237 --> 00:30:58,141
Tú lo tenías todo controlado.

348
00:30:58,167 --> 00:30:59,536
¿Qué he hecho?

349
00:30:59,562 --> 00:31:02,085
Ahora tenías las manos
manchadas de sangre.

350
00:31:02,423 --> 00:31:03,981
¿Sabes qué? Yo...

351
00:31:04,007 --> 00:31:06,421
habría hecho exactamente
lo mismo, colega.

352
00:31:07,242 --> 00:31:08,569
En serio.

353
00:31:08,960 --> 00:31:10,299
Mentira.

354
00:31:10,413 --> 00:31:13,505
Pero tú ya sabías que la vergüenza
podía destrozar a un joven.

355
00:31:13,572 --> 00:31:14,898
Tienes...

356
00:31:16,108 --> 00:31:18,218
Detrás de la oreja.

357
00:31:27,066 --> 00:31:28,499
Ven aquí, ven.

358
00:31:31,040 --> 00:31:32,209
¿Vale?

359
00:31:32,526 --> 00:31:36,468
Podías ser muy tierno cuando
te lo permitías, Patrick.

360
00:32:03,516 --> 00:32:04,709
¿Qué diablos...?

361
00:32:04,735 --> 00:32:06,805
O tú o él.

362
00:32:07,001 --> 00:32:08,522
Más sangre que se iba por el desagüe.

363
00:32:08,548 --> 00:32:09,985
¡Aparta de mí, marica!

364
00:32:10,052 --> 00:32:13,102
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- Ha venido a por mí.

365
00:32:13,128 --> 00:32:14,780
¡Me estaba besando en la puta cara!

366
00:32:14,806 --> 00:32:16,978
Largo de aquí, Read. ¡Vete!

367
00:32:18,435 --> 00:32:20,618
Era una mentira violenta.

368
00:32:20,953 --> 00:32:23,071
Una que os hizo daño a los dos.

369
00:32:25,540 --> 00:32:29,400
La vergüenza. Las
mentiras. La violencia.

370
00:32:30,071 --> 00:32:31,468
Es un ciclo, Patrick.

371
00:32:31,494 --> 00:32:33,548
Lárgate.

372
00:32:34,500 --> 00:32:36,204
Tú no lo empezaste,

373
00:32:36,324 --> 00:32:39,571
pero eso no evitó que
te hiciera pedazos.

374
00:32:54,095 --> 00:32:55,633
Dios...

375
00:32:59,195 --> 00:33:00,552
No puedo hacerlo.

376
00:33:00,620 --> 00:33:03,320
Ya casi está. Te falta poco.

377
00:33:04,593 --> 00:33:06,547
Solo haz que encajen las piezas.

378
00:33:06,623 --> 00:33:08,117
No quiero hacerlo.

379
00:33:08,976 --> 00:33:10,614
Yo tampoco quería.

380
00:33:10,640 --> 00:33:13,144
Pero lo hice para ayudar a la gente.

381
00:33:13,170 --> 00:33:14,601
Para ayudar a la gente como yo.

382
00:33:14,627 --> 00:33:17,185
A gente que necesitaba mi ayuda
porque nadie más los ayudaría.

383
00:33:17,211 --> 00:33:18,898
Pero es...

384
00:33:19,636 --> 00:33:20,709
feo.

385
00:33:20,890 --> 00:33:22,463
Ya estamos.

386
00:33:22,622 --> 00:33:23,835
¿Y qué?

387
00:33:24,166 --> 00:33:26,632
¿Las cicatrices no son atractivas?

388
00:33:26,664 --> 00:33:28,695
Entonces, a lo mejor puedes cubrirlas.

389
00:33:28,843 --> 00:33:30,390
No te pasará nada.

390
00:33:30,416 --> 00:33:32,420
Escóndelas bajo un uniforme.

391
00:33:34,755 --> 00:33:36,424
Ponle la cabeza.

392
00:33:40,257 --> 00:33:42,578
Es igual. Lo haré yo mismo.

393
00:33:58,055 --> 00:34:00,162
Este eres tú, Patrick.

394
00:34:00,773 --> 00:34:03,848
Estabas destrozado,
un desastre de persona

395
00:34:03,874 --> 00:34:06,811
que siempre buscaba una salida.

396
00:34:07,829 --> 00:34:09,932
Y buscabas todas tus partes

397
00:34:09,958 --> 00:34:13,882
y volvías a recomponerte
una vez tras otra.

398
00:34:14,457 --> 00:34:16,663
¿Por qué no dejabas de hacer eso?

399
00:34:17,540 --> 00:34:19,411
¿Acaso hacía que se detuviera?

400
00:34:20,768 --> 00:34:21,897
¿El qué?

401
00:34:22,741 --> 00:34:24,452
El dolor.

402
00:34:25,671 --> 00:34:29,053
El dolor que hacía que te
destrozases a ti mismo.

403
00:34:29,350 --> 00:34:31,554
Tu cuerpo no dejará de recordártelo

404
00:34:31,580 --> 00:34:33,069
hasta que lo afrontes.

405
00:34:33,390 --> 00:34:34,874
¿Hasta que afronte qué?

406
00:34:35,907 --> 00:34:38,957
Este es un revólver de cañón corto.

407
00:34:38,983 --> 00:34:40,819
Fácil de manejar.

408
00:34:40,845 --> 00:34:42,289
Potente para su tamaño.

409
00:34:42,356 --> 00:34:44,152
Hay mucha gente que se
ha encontrado con Dios...

410
00:34:44,178 --> 00:34:45,879
No quiero estar aquí.

411
00:34:45,905 --> 00:34:48,108
Tienes que enfrentarte a este momento.

412
00:34:48,268 --> 00:34:49,842
Recuerdo lo que sucedió.

413
00:34:52,409 --> 00:34:53,413
Ahora...

414
00:34:54,072 --> 00:34:56,233
te toca a ti. Enséñame tu postura, hijo.

415
00:34:58,021 --> 00:35:00,272
Bien. Apunta a tu objetivo.

416
00:35:00,508 --> 00:35:02,936
Sostenlo firme y dispara.

417
00:35:14,809 --> 00:35:17,533
No das al blanco porque
no lo sujetas con firmeza.

418
00:35:17,559 --> 00:35:18,831
¿Sabes cómo llaman a eso?

419
00:35:18,857 --> 00:35:21,340
- Muñeca flácida.
- Sí, señor.

420
00:35:29,856 --> 00:35:31,198
¿Y qué pasa?

421
00:35:31,838 --> 00:35:33,257
¿Tienes la muñeca flácida?

422
00:35:33,283 --> 00:35:34,961
- No, señor.
- Pues demuéstralo.

423
00:35:35,028 --> 00:35:38,101
¿No quieres tener una placa como
la de tu viejo y la de tu abuelo?

424
00:35:38,127 --> 00:35:39,963
Haz que nos sintamos orgullosos.

425
00:35:46,002 --> 00:35:47,616
Apunta con firmeza

426
00:35:47,642 --> 00:35:50,205
y esta vez acierta al puto blanco.

427
00:35:53,247 --> 00:35:54,672
Venga.

428
00:35:58,703 --> 00:36:00,178
¡Maldita sea!

429
00:36:00,307 --> 00:36:03,013
¡Esta puta muñeca flácida de nenaza
va a hacer que nos maten a todos!

430
00:36:03,920 --> 00:36:05,742
Joder.

431
00:36:08,191 --> 00:36:11,961
No sabía si recargaba para
disparar al blanco o a mí.

432
00:36:13,937 --> 00:36:15,804
- Puedo hacerlo.
- ¿El qué?

433
00:36:16,329 --> 00:36:17,422
¿Esto?

434
00:36:18,156 --> 00:36:20,453
¿Y esto? ¿Y esto?

435
00:36:22,077 --> 00:36:23,112
¿Y esto?

436
00:36:23,562 --> 00:36:25,177
Ni siquiera aguantas el sonido.

437
00:36:25,203 --> 00:36:27,130
¿Crees que teníamos amortiguadores
de ruido en Okinawa?

438
00:36:27,156 --> 00:36:29,172
¿Que nos tapábamos los oídos
como si fuéramos niñitas?

439
00:36:29,198 --> 00:36:32,000
Teníamos que disparar y luchar,
porque o matábamos o nos mataban.

440
00:36:32,251 --> 00:36:33,562
Hemos terminado.

441
00:36:55,885 --> 00:36:57,717
Es peor de lo que recordaba.

442
00:37:20,842 --> 00:37:22,092
Gino.

443
00:37:23,478 --> 00:37:26,326
Me alegro de que estés aquí.

444
00:37:27,056 --> 00:37:29,178
No querría estar en ninguna otra parte.

445
00:37:33,844 --> 00:37:35,514
Lo siento.

446
00:37:35,636 --> 00:37:38,207
- No.
- Lo siento mucho.

447
00:37:38,274 --> 00:37:40,256
No, no, no, no, no.

448
00:37:40,606 --> 00:37:43,475
No tienes que sentir nada.

449
00:37:50,065 --> 00:37:52,092
No sé...

450
00:37:52,493 --> 00:37:54,467
qué es real.

451
00:37:55,047 --> 00:37:56,334
Lo sé.

452
00:37:57,654 --> 00:37:59,424
Es la enfermedad, cielo.

453
00:37:59,450 --> 00:38:01,381
Tranquilo, estoy aquí.

454
00:38:04,331 --> 00:38:06,263
Estoy aquí.

455
00:38:07,120 --> 00:38:08,545
Tranquilo.

456
00:38:32,202 --> 00:38:33,667
Estoy aquí. Estoy aquí.

457
00:38:33,693 --> 00:38:36,241
Estoy contigo. Estoy contigo.

458
00:38:41,768 --> 00:38:44,340
*Una carretera desierta*

459
00:38:44,406 --> 00:38:48,540
*que va desde Las Vegas
hasta ninguna parte*

460
00:38:49,033 --> 00:38:51,304
*Un lugar mejor*

461
00:38:51,330 --> 00:38:54,869
*que ese en el que has estado*

462
00:38:56,040 --> 00:38:58,468
*Una cafetera*

463
00:38:58,494 --> 00:39:02,298
*que necesita una reparación*

464
00:39:02,486 --> 00:39:08,501
*en una cafetería destartalada*

465
00:39:08,681 --> 00:39:14,851
*Te*

466
00:39:14,877 --> 00:39:21,452
*estoy llamando*

467
00:39:22,190 --> 00:39:28,406
*Te*

468
00:39:28,432 --> 00:39:34,890
*estoy llamando*

469
00:39:36,273 --> 00:39:42,648
*Un viento cálido y seco me atraviesa*

470
00:39:43,023 --> 00:39:45,195
*El bebé está llorando*

471
00:39:45,221 --> 00:39:48,996
*y yo no puedo dormir*

472
00:39:49,295 --> 00:39:55,288
*Pero los dos sabemos
que se avecina un cambio*

473
00:39:55,842 --> 00:40:01,109
*Se acerca la dulce liberación*

474
00:40:01,594 --> 00:40:07,457
*Te*

475
00:40:07,483 --> 00:40:14,129
*estoy llamando*

476
00:40:14,746 --> 00:40:20,793
*Te*

477
00:40:20,819 --> 00:40:27,965
*estoy llamando*

478
00:40:53,665 --> 00:40:59,494
*Te*

479
00:40:59,520 --> 00:41:06,525
*estoy llamando*

480
00:41:21,910 --> 00:41:24,515
*Sé que puedes oírme*

481
00:41:28,642 --> 00:41:31,233
*Sé que puedes oírme*

482
00:41:40,656 --> 00:41:48,054
www.subtitulamos.tv

