1
00:00:15,878 --> 00:00:18,114
Concédenos que, por
medio de este misterio,

2
00:00:18,270 --> 00:00:21,041
tu siervo Theodore Marcus Graves,

3
00:00:21,481 --> 00:00:24,239
que ha hallado su descanso en Cristo,

4
00:00:24,356 --> 00:00:27,583
comparta la alegría de la resurreción.

5
00:00:28,434 --> 00:00:30,338
Perdona los pecados

6
00:00:30,364 --> 00:00:32,278
que haya podido cometer
por la debilidad humana

7
00:00:32,520 --> 00:00:36,419
y concédele en tu
bondad la paz duradera.

8
00:00:36,747 --> 00:00:39,033
¿Cómo es que seguimos sin
saber lo que ha pasado?

9
00:00:39,059 --> 00:00:41,713
No consigo que la
policía me cuente nada.

10
00:00:41,739 --> 00:00:43,416
Me tratan como a un leproso. Lo siento.

11
00:00:43,442 --> 00:00:45,375
"Por toda la tierra salió su voz.

12
00:00:45,401 --> 00:00:48,860
En ellos puso tabernáculo para el sol".

13
00:01:25,789 --> 00:01:28,412
Espera. No hagas eso. Para, para.

14
00:01:28,438 --> 00:01:30,680
- ¿Qué estás haciendo?
- Intento evitar

15
00:01:30,706 --> 00:01:32,751
que te quites la vía.

16
00:01:35,483 --> 00:01:36,868
Billy.

17
00:01:39,940 --> 00:01:42,680
Tú... no eres un enfermero.

18
00:01:42,938 --> 00:01:44,551
¿Cómo lo sabes?

19
00:01:44,993 --> 00:01:47,266
Nunca me preguntaste a qué me dedicaba.

20
00:01:48,368 --> 00:01:51,294
Pero claro, costaba oír algo
con esa máscara de cuero.

21
00:01:51,320 --> 00:01:52,493
No.

22
00:01:53,374 --> 00:01:54,508
No.

23
00:01:54,813 --> 00:01:58,014
Pelearte con el enfermero
no mejorará tu estado, Sam.

24
00:01:58,385 --> 00:01:59,766
¿Theo?

25
00:02:00,773 --> 00:02:02,309
Prefiero "doctor".

26
00:02:03,235 --> 00:02:06,459
Veo que te ingresaron con
neumonía por pneumocystis.

27
00:02:06,485 --> 00:02:08,217
Es una infección muy grave

28
00:02:08,243 --> 00:02:10,338
provocada por un hongo bastante común.

29
00:02:10,446 --> 00:02:11,481
¿Qué?

30
00:02:11,507 --> 00:02:13,498
Suele resolverse sola,

31
00:02:13,524 --> 00:02:16,483
pero parece que tu sistema
inmunológico no responde.

32
00:02:16,550 --> 00:02:18,154
- No.
- Tengo...

33
00:02:18,180 --> 00:02:21,618
que ver a un médico de verdad.
Sácame de este estercolero.

34
00:02:22,659 --> 00:02:24,290
Por desgracia,

35
00:02:24,586 --> 00:02:26,824
este es el único hospital que te admite.

36
00:02:27,907 --> 00:02:29,946
A la gente le da miedo esto.

37
00:02:32,049 --> 00:02:33,852
Le das miedo tú.

38
00:03:33,994 --> 00:03:37,447
www.subtitulamos.tv

39
00:03:47,108 --> 00:03:49,361
Me alegro de que estés levantado.

40
00:03:50,159 --> 00:03:52,635
Me resulta duro verte así.

41
00:03:53,129 --> 00:03:56,284
Siempre habías estado lleno de energía.

42
00:03:57,774 --> 00:03:59,377
Tú también.

43
00:04:01,065 --> 00:04:03,424
Theo, no sé qué te pasó aquella noche.

44
00:04:03,450 --> 00:04:06,440
Yo no te maté, ¿verdad?

45
00:04:07,180 --> 00:04:09,451
¿Pretendías matarme, Sam?

46
00:04:11,250 --> 00:04:12,552
Creo que no.

47
00:04:12,578 --> 00:04:14,573
Eso debería haber sido
muy fácil de responder.

48
00:04:15,822 --> 00:04:17,580
¿Y los demás?

49
00:04:18,535 --> 00:04:19,637
¿Los demás?

50
00:04:19,663 --> 00:04:22,096
Las otras vidas que devoraste.

51
00:04:23,291 --> 00:04:25,096
Te pasaste la vida ignorando

52
00:04:25,122 --> 00:04:27,510
las consecuencias de tus actos,

53
00:04:28,097 --> 00:04:30,659
pero todo termina por afectarte.

54
00:04:31,992 --> 00:04:34,659
¿Adónde me llevas?
Este juego no me gusta.

55
00:04:36,185 --> 00:04:38,979
¿Recuerdas que te dije
que se avecinaba algo?

56
00:04:39,608 --> 00:04:41,118
¿Que podía sentirlo?

57
00:04:42,424 --> 00:04:43,439
Sí.

58
00:04:43,554 --> 00:04:44,674
Pues...

59
00:04:45,107 --> 00:04:46,744
ese algo está aquí.

60
00:05:01,537 --> 00:05:03,883
Dios santo, qué olor.

61
00:05:04,185 --> 00:05:05,881
No, no quiero entrar aquí.

62
00:05:05,907 --> 00:05:08,240
Nadie más lo va a hacer, Sam.
Por eso tienes que hacerlo.

63
00:05:09,019 --> 00:05:10,318
Venga.

64
00:05:20,988 --> 00:05:22,724
¿Qué le ha pasado?

65
00:05:22,835 --> 00:05:24,872
Le ingresaron hace un mes,

66
00:05:24,994 --> 00:05:27,098
con la misma infección que tienes tú.

67
00:05:35,280 --> 00:05:36,613
¿Quién es?

68
00:05:39,022 --> 00:05:40,613
Es Danny, Sam.

69
00:05:40,746 --> 00:05:42,256
¿No te acuerdas de Danny?

70
00:05:42,312 --> 00:05:44,910
Fue el primer chico con el
que abrimos nuestra relación.

71
00:05:46,188 --> 00:05:47,543
Danny.

72
00:05:52,536 --> 00:05:54,307
Era muy hermoso.

73
00:05:54,333 --> 00:05:55,902
Y más que eso,

74
00:05:56,356 --> 00:05:58,611
era un escritor con mucho talento.

75
00:05:58,637 --> 00:05:59,763
Eso lo sabía.

76
00:05:59,829 --> 00:06:02,435
Escribió una obra para
una única persona. Era...

77
00:06:02,846 --> 00:06:04,285
muy buena.

78
00:06:06,376 --> 00:06:09,160
- Tenía estilo.
- ¿Fuiste a verla?

79
00:06:09,901 --> 00:06:11,009
¿La obra?

80
00:06:11,035 --> 00:06:13,340
No... Me consiguió entradas...

81
00:06:14,201 --> 00:06:15,603
pero no fui, no.

82
00:06:15,629 --> 00:06:17,773
Y no volviste a mencionar
el asunto, ¿verdad?

83
00:06:17,949 --> 00:06:19,904
Danny creía que habías
visto la obra, Sam.

84
00:06:19,930 --> 00:06:22,012
Creía que no sabías cómo decirle
que no te había gustado nada.

85
00:06:22,038 --> 00:06:26,190
¿Qué? Nunca le dije
que no tuviera talento.

86
00:06:26,216 --> 00:06:28,457
No le dijiste nada, Sam,

87
00:06:28,551 --> 00:06:31,023
y esa fue la impresión que le diste.

88
00:06:32,284 --> 00:06:33,629
Dios mío.

89
00:06:34,012 --> 00:06:35,418
Dios. Ayúdale.

90
00:06:35,543 --> 00:06:36,783
Ayúdale, Theo.

91
00:06:36,809 --> 00:06:38,405
- No serviría de nada, Sam.
- ¡Que alguien le ayude!

92
00:06:38,431 --> 00:06:39,767
No hay nadie que pueda oírte.

93
00:06:39,793 --> 00:06:41,699
- ¿Por qué me has traído aquí?
- ¿No es eso lo que haces tú?

94
00:06:41,725 --> 00:06:44,743
Muestras a tus clientes cosas
que no habían visto nunca.

95
00:06:44,769 --> 00:06:46,857
- Cosas que no olvidarán nunca.
- Esto no es culpa mía.

96
00:06:46,883 --> 00:06:49,848
Venga. Hay más cosas que ver.

97
00:07:09,737 --> 00:07:11,048
Stewart.

98
00:07:11,324 --> 00:07:13,027
Estaba enfermo antes de conocerte,

99
00:07:13,211 --> 00:07:14,727
pero aún no lo sabía.

100
00:07:14,821 --> 00:07:17,758
Los médicos no entienden por qué
se consume con tanta rapidez.

101
00:07:17,784 --> 00:07:20,065
Cuando estábamos juntos, él estaba bien.

102
00:07:20,091 --> 00:07:21,279
Más que bien.

103
00:07:21,305 --> 00:07:23,279
¿Eso era antes o después

104
00:07:23,305 --> 00:07:25,297
de que no le dejaras salir de la jaula?

105
00:07:28,332 --> 00:07:30,977
Yo estaba drogado, Theo. Me dejé llevar.

106
00:07:31,213 --> 00:07:33,329
Yo siempre he puesto
a prueba los límites.

107
00:07:33,355 --> 00:07:35,688
Yo, yo, yo...

108
00:07:36,938 --> 00:07:38,750
Mira más allá de ti mismo, Sam.

109
00:07:40,460 --> 00:07:41,891
¿Qué pasa con él?

110
00:07:44,835 --> 00:07:46,493
Yo no debería estar aquí.

111
00:07:46,753 --> 00:07:49,461
No sabe que eres tú, Sam. Dale un beso.

112
00:07:50,056 --> 00:07:52,352
- ¿Qué?
- Necesita compasión.

113
00:07:55,321 --> 00:07:57,922
Lo siento, pero se lo has
pedido a la persona equivocada.

114
00:08:00,879 --> 00:08:02,182
No me corresponde a mí.

115
00:08:02,208 --> 00:08:04,977
Nos corresponde a todos
mostrar amor, Sam.

116
00:08:29,670 --> 00:08:30,973
Por favor, Theo.

117
00:08:30,999 --> 00:08:33,377
Estoy muy cansado. Tengo
que irme a mi habitación.

118
00:08:33,403 --> 00:08:35,158
Ahí es adonde vamos.

119
00:08:44,589 --> 00:08:46,593
Esta no es mi habitación.

120
00:08:46,619 --> 00:08:48,292
Sí que lo es, Sam.

121
00:08:48,734 --> 00:08:50,065
Entra.

122
00:09:09,776 --> 00:09:11,608
¿Cuánto tiempo llevo aquí?

123
00:09:13,817 --> 00:09:16,006
El suficiente como para ser olvidado.

124
00:09:16,342 --> 00:09:18,545
Nunca dejarían que me pudriese así.

125
00:09:18,571 --> 00:09:20,694
Hay gente que me quiere.

126
00:09:21,309 --> 00:09:24,014
Una cosa es ser conocido, Sam,

127
00:09:25,353 --> 00:09:28,186
y otra completamente
distinta es ser querido.

128
00:09:31,983 --> 00:09:35,327
Te has rodeado de gente hermosa

129
00:09:35,444 --> 00:09:37,717
a la que le gustan las cosas hermosas.

130
00:09:39,600 --> 00:09:41,540
Pero a esa gente hermosa

131
00:09:41,621 --> 00:09:44,381
no le gusta esta clase de belleza.

132
00:09:53,932 --> 00:09:55,355
¿Qué me ha pasado?

133
00:09:55,381 --> 00:09:58,100
Tu sistema inmunológico
siguió deteriorándose

134
00:09:58,126 --> 00:10:01,079
y tu cuerpo perdió toda
capacidad de luchar

135
00:10:01,198 --> 00:10:03,545
contra la más mínima infección.

136
00:10:04,556 --> 00:10:06,397
Las lesiones de tu piel

137
00:10:06,423 --> 00:10:09,913
no son nada comparadas con lo que
está pasando dentro de tu cuerpo.

138
00:10:10,030 --> 00:10:11,991
¿Y la medicación?

139
00:10:12,670 --> 00:10:15,342
Pagaré. Me da igual cuánto cueste.

140
00:10:17,311 --> 00:10:18,874
No hay cura para esto.

141
00:10:20,896 --> 00:10:23,405
El dinero no puede librarte de esto.

142
00:10:25,725 --> 00:10:27,569
Haz algo. Ayúdale.

143
00:10:28,045 --> 00:10:30,245
Ayúdame. ¡Haz algo! No puedo morir así.

144
00:10:30,271 --> 00:10:31,832
No me merezco morir así.

145
00:10:31,858 --> 00:10:34,085
¡Theo, haz algo! ¡Ayúdame!

146
00:10:34,179 --> 00:10:35,350
Por favor.

147
00:10:38,887 --> 00:10:40,366
Ayúdame.

148
00:10:41,511 --> 00:10:43,889
Que alguien me ayude.

149
00:11:08,225 --> 00:11:09,542
¿Hola?

150
00:11:13,737 --> 00:11:15,040
¿Hola?

151
00:11:20,795 --> 00:11:22,686
¿Dónde estoy?

152
00:11:33,143 --> 00:11:34,775
¿Qué está pasando?

153
00:11:38,549 --> 00:11:39,987
¿Dónde estoy?

154
00:11:42,320 --> 00:11:43,641
¿Hola?

155
00:11:45,979 --> 00:11:47,406
¿Qué sucede?

156
00:11:48,609 --> 00:11:51,794
¿Estar enjaulado no es tan
cómodo como te imaginabas?

157
00:11:51,820 --> 00:11:53,930
- Sácame de aquí.
- No, no.

158
00:11:54,243 --> 00:11:55,875
Vamos a divertirnos un poco.

159
00:12:03,321 --> 00:12:04,874
¿Qué es esto?

160
00:12:05,537 --> 00:12:07,159
¿Has salido a pescar?

161
00:12:07,298 --> 00:12:08,758
Júzgame cuanto quieras.

162
00:12:08,784 --> 00:12:11,062
Hay mucha gente a la que le causa
placer. Tú no lo entenderías.

163
00:12:11,088 --> 00:12:13,982
No, no entendería unos
extremos tan grotescos.

164
00:12:14,008 --> 00:12:17,195
Es la gente como tú la que hace que
el mundo odie a la gente como yo.

165
00:12:17,221 --> 00:12:19,195
Y lo dice el matón gay.

166
00:12:19,906 --> 00:12:21,559
Tú no sabes nada sobre mí.

167
00:12:21,585 --> 00:12:24,758
Tú y yo no somos tan distintos.

168
00:12:25,078 --> 00:12:27,461
Los dos somos unos incomprendidos,

169
00:12:27,510 --> 00:12:29,453
pero existe una gran diferencia.

170
00:12:30,611 --> 00:12:33,083
Yo no creo que mi dolor

171
00:12:33,150 --> 00:12:36,344
sea mayor que el de todos los demás.

172
00:12:48,643 --> 00:12:51,328
Una cosa es satisfacer un fetiche.

173
00:12:52,836 --> 00:12:56,156
Y otra, disfrutar
haciéndole daño a la gente.

174
00:12:56,578 --> 00:12:59,950
Yo le causo dolor a la
gente para que desaparezca.

175
00:12:59,976 --> 00:13:01,172
Chorradas.

176
00:13:01,198 --> 00:13:04,344
Infliges dolor porque te gusta el dolor.

177
00:13:06,219 --> 00:13:08,320
El dolor causado es dolor experimentado.

178
00:13:08,516 --> 00:13:10,844
En el dolor que yo causo hay arte.

179
00:13:11,437 --> 00:13:13,561
Así no. Él le está
haciendo daño de verdad.

180
00:13:13,587 --> 00:13:16,555
- Haz que pare.
- ¿Es distinto cuando es un ser querido?

181
00:13:17,632 --> 00:13:19,562
¿Quién es este hombre?

182
00:13:20,773 --> 00:13:23,726
- No quiero verle así.
- Mírale, Sam.

183
00:13:24,297 --> 00:13:26,867
Mira al hombre que más dolor te causó.

184
00:13:27,999 --> 00:13:30,180
Acepta la presencia de tu padre.

185
00:13:30,206 --> 00:13:31,773
¡No! ¡Para!

186
00:13:32,301 --> 00:13:34,405
¿Aquí fue donde empezó
toda la violencia?

187
00:13:34,472 --> 00:13:35,789
Por favor...

188
00:13:36,046 --> 00:13:38,584
¡Haz que pare!

189
00:13:45,458 --> 00:13:48,982
¿Este es otro eslabón en la
cadena de la violencia? ¿Quién es?

190
00:13:49,490 --> 00:13:52,177
Mi primer jefe de cuando
trabajaba en Wall Street.

191
00:13:52,314 --> 00:13:54,240
Ah, sí.

192
00:13:54,638 --> 00:13:58,849
Deseabas ansioso la aprobación
de esos cavernícolas.

193
00:13:58,996 --> 00:14:01,467
Nunca iban a aceptar a un
marica como tú en su liga.

194
00:14:01,493 --> 00:14:04,013
Trabajaba más que nadie de esa empresa.

195
00:14:05,607 --> 00:14:08,707
Era más listo y más rápido
que todos ellos juntos,

196
00:14:08,733 --> 00:14:10,785
y aun así me hacían sentir pequeño

197
00:14:10,811 --> 00:14:11,914
e inútil.

198
00:14:11,940 --> 00:14:14,700
Dejaste las finanzas y te
convertiste en coleccionista.

199
00:14:14,726 --> 00:14:16,530
Acumulando arte, hombres y dinero,

200
00:14:16,556 --> 00:14:18,322
solo para presumir ante
los chicos de Wall Street.

201
00:14:18,348 --> 00:14:21,175
Nadie iba a volver a
arrebatarme mi poder.

202
00:14:21,201 --> 00:14:25,181
No puedes culparme por tener
un poco de amor propio.

203
00:14:25,240 --> 00:14:26,982
¿Así es como llamas a esto?

204
00:14:56,100 --> 00:14:57,915
No te tengo miedo.

205
00:14:59,008 --> 00:15:00,735
Es a mí

206
00:15:01,032 --> 00:15:03,095
a quien han de tenérselo.

207
00:15:03,274 --> 00:15:04,907
Qué defensivo.

208
00:15:05,420 --> 00:15:07,091
¿Así es como le hablas a tu dios?

209
00:15:07,158 --> 00:15:08,717
¡Sácame de aquí!

210
00:15:08,743 --> 00:15:10,037
Es hora de enfrentarte a él, Sam.

211
00:15:10,063 --> 00:15:12,149
A tu miedo. A tu caos.

212
00:15:12,309 --> 00:15:14,915
A tu vergüenza. A tu sombra.

213
00:15:17,011 --> 00:15:18,532
Esquivarlo ahora

214
00:15:18,673 --> 00:15:21,524
solo hará que sea más doloroso.

215
00:15:22,070 --> 00:15:24,806
¡Suéltame!

216
00:16:01,410 --> 00:16:04,858
¡Sam, no puedes correr más que él!

217
00:16:05,756 --> 00:16:07,741
Eres demasiado lento.

218
00:16:19,057 --> 00:16:21,616
La oscuridad siempre gana.

219
00:16:26,772 --> 00:16:28,928
Solo podemos...

220
00:16:30,447 --> 00:16:32,045
transcender.

221
00:18:19,865 --> 00:18:21,655
Bien hecho, Sam.

222
00:18:23,245 --> 00:18:24,530
Bien hecho.

223
00:20:40,030 --> 00:20:41,399
Tu gotero está vacío.

224
00:20:41,425 --> 00:20:43,496
¿Cuándo vino a verte la
enfermera por última vez?

225
00:20:45,557 --> 00:20:46,602
Está bien.

226
00:20:56,591 --> 00:20:58,016
Maldita sea.

227
00:20:58,508 --> 00:21:00,055
¿Dónde está todo el mundo?

228
00:21:02,734 --> 00:21:04,493
Te traigo agua.

229
00:21:12,365 --> 00:21:13,696
¿Lo tienes?

230
00:21:16,608 --> 00:21:17,820
Vale.

231
00:21:18,433 --> 00:21:19,743
Eso es.

232
00:21:28,141 --> 00:21:29,522
Eso es.

233
00:21:30,968 --> 00:21:32,115
¿Bien?

234
00:21:41,779 --> 00:21:42,848
Vale.

235
00:21:43,576 --> 00:21:44,999
Vale.

236
00:21:45,670 --> 00:21:48,858
Te he traído tus medicamentos.

237
00:21:53,227 --> 00:21:54,577
Sr. Read.

238
00:21:55,569 --> 00:21:58,139
Ya era hora. ¿Dónde
coño está todo el mundo?

239
00:21:58,446 --> 00:22:00,897
El gotero está vacío. ¿Y cuándo
le dieron de comer por última vez?

240
00:22:00,923 --> 00:22:02,158
¿Puede dejarnos solos, por favor?

241
00:22:02,184 --> 00:22:04,850
Todo lo que quiera decirle, me lo
puede decir a mí. Soy su pareja.

242
00:22:04,876 --> 00:22:06,756
- Si no es un pariente, la política
del hospital no... - ¡Venga ya!

243
00:22:06,782 --> 00:22:09,168
Puede quedarse. Por
favor. Puede quedarse.

244
00:22:09,334 --> 00:22:10,348
Está bien.

245
00:22:10,374 --> 00:22:12,616
Siéntese, por favor. Siéntese.

246
00:22:14,803 --> 00:22:17,733
Ya hemos recibido las
imágenes de sus retinas.

247
00:22:17,759 --> 00:22:20,241
Y, por desgracia, el
citomegalovirus ha desprendido

248
00:22:20,267 --> 00:22:23,053
completamente las dos retinas de
la parte de atrás de sus ojos.

249
00:22:24,039 --> 00:22:25,608
¿Y qué significa eso?

250
00:22:25,634 --> 00:22:27,137
La ceguera es permanente.

251
00:22:28,506 --> 00:22:30,343
Pero ¿no le pueden operar?

252
00:22:30,410 --> 00:22:33,980
Es un... desprendimiento,
así que... vuelvan a unirlas.

253
00:22:34,006 --> 00:22:36,944
Los pacientes de SIDA no son candidatos
para esa clase de operaciones.

254
00:22:37,483 --> 00:22:39,340
¿No son candidatos?

255
00:22:39,366 --> 00:22:41,780
Aunque lo fuera, es una
operación muy complicada.

256
00:22:41,806 --> 00:22:43,436
Eso es lo que ustedes siempre dicen.

257
00:22:43,462 --> 00:22:46,363
Siempre es demasiado
complicado. Es usted médico.

258
00:22:46,389 --> 00:22:48,756
Si no tienen más preguntas,
les dejaré solos.

259
00:22:48,782 --> 00:22:50,749
Tengo muchas más preguntas.
¿Cuándo va a llegar la cura?

260
00:22:50,775 --> 00:22:52,928
¿Por qué no existe todavía?
Debería darle vergüenza.

261
00:22:52,954 --> 00:22:55,303
- Esto es un puto horror.
- Gino...

262
00:22:56,128 --> 00:22:58,678
¿puedes quedarte aquí conmigo?

263
00:23:01,653 --> 00:23:03,116
Tengo miedo.

264
00:23:11,113 --> 00:23:12,515
¿Quieres zumo de manzana?

265
00:23:12,541 --> 00:23:14,472
Tengo del bueno, con canela.

266
00:23:14,498 --> 00:23:15,500
Está bien.

267
00:23:15,731 --> 00:23:17,494
- ¿Sí?
- Sí.

268
00:23:21,580 --> 00:23:22,829
Está bien.

269
00:23:25,851 --> 00:23:27,197
Vamos allá.

270
00:23:27,712 --> 00:23:30,080
Vale. Vamos allá.

271
00:23:30,106 --> 00:23:32,955
Sí... Justo ahí.

272
00:23:38,316 --> 00:23:39,517
Joder.

273
00:23:40,736 --> 00:23:41,923
Joder.

274
00:23:43,438 --> 00:23:44,658
Mierda.

275
00:23:49,681 --> 00:23:52,374
Quiero que vendas mi
poliza del seguro de vida.

276
00:23:52,400 --> 00:23:54,595
Existe una reserva de dinero.

277
00:23:55,080 --> 00:23:57,538
- Pagará mi funeral.
- Venga, venga.

278
00:23:57,564 --> 00:24:00,171
- No hables así, Patrick. Esto...
- No, no, no, no. Venga.

279
00:24:00,197 --> 00:24:03,681
Si no la vendes, será para mis padres.

280
00:24:05,901 --> 00:24:08,509
Y yo no deseo eso, ¿vale?

281
00:24:08,946 --> 00:24:11,720
No quiero que sea para ellos.
Quiero que sea para ti.

282
00:24:12,057 --> 00:24:13,337
Por favor.

283
00:24:16,155 --> 00:24:18,939
- Está bien, te lo prometo.
- ¿Sí?

284
00:24:19,939 --> 00:24:23,142
Te quiero mucho.

285
00:24:33,717 --> 00:24:36,491
Está bien, toma.

286
00:24:58,935 --> 00:25:00,169
Ayuda.

287
00:25:04,115 --> 00:25:05,794
Ayuda, por favor.

288
00:25:29,473 --> 00:25:30,763
Joder.

289
00:26:11,864 --> 00:26:13,200
¿Hay alguien?

290
00:26:47,685 --> 00:26:48,869
¿Hola?

291
00:26:55,941 --> 00:26:57,182
¿Enfermera?

292
00:27:00,322 --> 00:27:01,510
¿Enfermera?

293
00:27:04,346 --> 00:27:05,715
¿Hay alguien?

294
00:27:09,039 --> 00:27:10,217
¿Hola?

295
00:27:11,973 --> 00:27:13,545
¿Quién es? Por favor.

296
00:27:13,637 --> 00:27:15,818
Por favor, habla más alto.

297
00:27:21,730 --> 00:27:23,659
Abre los ojos.

298
00:27:25,353 --> 00:27:26,847
Los tengo abiertos.

299
00:27:27,878 --> 00:27:29,495
Mírame, Patrick.

300
00:27:30,571 --> 00:27:33,042
No puedo. No puedo...

301
00:27:46,375 --> 00:27:48,030
Puedo ver.

302
00:27:50,650 --> 00:27:52,020
Puedo ver.

303
00:27:52,530 --> 00:27:55,163
Puedo ver. Puedo verte.

304
00:27:55,212 --> 00:27:56,648
Puedo ver.

305
00:27:59,558 --> 00:28:02,046
Lloraste al verme así vestida.

306
00:28:09,221 --> 00:28:11,306
¿Has venido a castigarme?

307
00:28:11,474 --> 00:28:12,618
No.

308
00:28:14,407 --> 00:28:15,986
Cielo...

309
00:28:17,673 --> 00:28:20,205
No queda nada de ti que castigar.

310
00:28:21,226 --> 00:28:23,392
He venido a ayudarte a ver.

311
00:29:01,592 --> 00:29:03,258
¿Te acuerdas de esto?

312
00:29:05,500 --> 00:29:07,469
Hola. El Nativo del Centro.

313
00:29:07,914 --> 00:29:09,500
¿Vas a contarme lo que ha pasado aquí

314
00:29:09,526 --> 00:29:11,015
o voy a tener que averiguarlo yo solo?

315
00:29:11,041 --> 00:29:12,818
Hazme un favor y respeta el cordón.

316
00:29:12,844 --> 00:29:14,531
Está bien, está bien, está bien.

317
00:29:14,557 --> 00:29:16,091
- Lo respetaré.
- Gino.

318
00:29:16,328 --> 00:29:19,427
El día posterior a Halloween de 1980.

319
00:29:19,453 --> 00:29:21,812
Fue cuando os conocisteis.

320
00:29:22,140 --> 00:29:25,015
Nosotros aún estábamos
casados, pero tú no eras feliz.

321
00:29:25,041 --> 00:29:26,820
Vale, te toca. ¿Cuál es la historia?

322
00:29:26,846 --> 00:29:28,415
Está bien, listillo.

323
00:29:28,995 --> 00:29:31,734
La historia es que el chico se
cayó de la escalera de incendios.

324
00:29:32,773 --> 00:29:34,524
Eso explica el desastre.

325
00:29:34,672 --> 00:29:37,208
Se lanzó por la ventana
colocado con PCP.

326
00:29:37,234 --> 00:29:38,849
Un ángel colocado con polvo de ángel.

327
00:29:38,875 --> 00:29:41,523
- Ya.
- Tiene que haber otra salida.

328
00:29:42,156 --> 00:29:43,781
Para la gente como nosotros.

329
00:29:44,099 --> 00:29:46,430
Solo necesitamos un
sitio al que ir, ¿no?

330
00:29:47,784 --> 00:29:49,969
- ¿Qué quieres decir?
- Un sitio al que ir.

331
00:29:50,273 --> 00:29:53,281
- ¿Quieres...?
- ¿Qué? ¿Que si quiero qué?

332
00:29:53,307 --> 00:29:55,695
Había algo en su arrogancia...

333
00:30:03,376 --> 00:30:04,757
Soy Gino.

334
00:30:05,378 --> 00:30:07,617
No me hagas esperar demasiado.

335
00:30:20,890 --> 00:30:23,654
Agosto de 1977...

336
00:30:23,860 --> 00:30:25,844
Había habido un atraco en una bodega

337
00:30:25,870 --> 00:30:28,029
y tu compañero disparó al sospechoso.

338
00:30:29,434 --> 00:30:30,974
Eso es, eso es.

339
00:30:31,857 --> 00:30:33,977
Él iba a disparar primero, ¿no?

340
00:30:34,044 --> 00:30:35,474
¿Verdad, Patrick?

341
00:30:35,662 --> 00:30:38,667
Sí. Has hecho lo correcto, Steve.

342
00:30:38,693 --> 00:30:40,863
Ya nos ocuparemos luego del
informe. Id a que se lave.

343
00:30:40,889 --> 00:30:42,631
- Sí, señor.
- Dios...

344
00:30:42,657 --> 00:30:43,804
- Dios...
- Venga.

345
00:30:43,830 --> 00:30:46,014
Tranquilo, vamos.

346
00:30:49,508 --> 00:30:51,452
Steve no debió apretar el gatillo.

347
00:30:51,478 --> 00:30:53,382
Tú lo tenías todo controlado.

348
00:30:53,408 --> 00:30:54,777
¿Qué he hecho?

349
00:30:54,803 --> 00:30:57,326
Ahora tenías las manos
manchadas de sangre.

350
00:30:57,664 --> 00:30:59,222
¿Sabes qué? Yo...

351
00:30:59,248 --> 00:31:01,662
habría hecho exactamente
lo mismo, colega.

352
00:31:02,483 --> 00:31:03,810
En serio.

353
00:31:04,201 --> 00:31:05,540
Mentira.

354
00:31:05,654 --> 00:31:08,746
Pero tú ya sabías que la vergüenza
podía destrozar a un joven.

355
00:31:08,813 --> 00:31:10,139
Tienes...

356
00:31:11,349 --> 00:31:13,459
Detrás de la oreja.

357
00:31:22,307 --> 00:31:23,740
Ven aquí, ven.

358
00:31:26,281 --> 00:31:27,450
¿Vale?

359
00:31:27,767 --> 00:31:31,709
Podías ser muy tierno cuando
te lo permitías, Patrick.

360
00:31:58,757 --> 00:31:59,950
¿Qué diablos...?

361
00:31:59,976 --> 00:32:02,046
O tú o él.

362
00:32:02,242 --> 00:32:03,763
Más sangre que se iba por el desagüe.

363
00:32:03,789 --> 00:32:05,226
¡Aparta de mí, marica!

364
00:32:05,293 --> 00:32:08,343
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- Ha venido a por mí.

365
00:32:08,369 --> 00:32:10,021
¡Me estaba besando en la puta cara!

366
00:32:10,047 --> 00:32:12,219
Largo de aquí, Read. ¡Vete!

367
00:32:13,676 --> 00:32:15,859
Era una mentira violenta.

368
00:32:16,194 --> 00:32:18,312
Una que os hizo daño a los dos.

369
00:32:20,781 --> 00:32:24,641
La vergüenza. Las
mentiras. La violencia.

370
00:32:25,312 --> 00:32:26,709
Es un ciclo, Patrick.

371
00:32:26,735 --> 00:32:28,789
Lárgate.

372
00:32:29,741 --> 00:32:31,445
Tú no lo empezaste,

373
00:32:31,565 --> 00:32:34,812
pero eso no evitó que
te hiciera pedazos.

374
00:32:49,336 --> 00:32:50,874
Dios...

375
00:32:54,436 --> 00:32:55,793
No puedo hacerlo.

376
00:32:55,861 --> 00:32:58,561
Ya casi está. Te falta poco.

377
00:32:59,834 --> 00:33:01,788
Solo haz que encajen las piezas.

378
00:33:01,864 --> 00:33:03,358
No quiero hacerlo.

379
00:33:04,217 --> 00:33:05,855
Yo tampoco quería.

380
00:33:05,881 --> 00:33:08,385
Pero lo hice para ayudar a la gente.

381
00:33:08,411 --> 00:33:09,842
Para ayudar a la gente como yo.

382
00:33:09,868 --> 00:33:12,426
A gente que necesitaba mi ayuda
porque nadie más los ayudaría.

383
00:33:12,452 --> 00:33:14,139
Pero es...

384
00:33:14,877 --> 00:33:15,950
feo.

385
00:33:16,131 --> 00:33:17,704
Ya estamos.

386
00:33:17,863 --> 00:33:19,076
¿Y qué?

387
00:33:19,407 --> 00:33:21,873
¿Las cicatrices no son atractivas?

388
00:33:21,905 --> 00:33:23,936
Entonces, a lo mejor puedes cubrirlas.

389
00:33:24,084 --> 00:33:25,631
No te pasará nada.

390
00:33:25,657 --> 00:33:27,661
Escóndelas bajo un uniforme.

391
00:33:29,996 --> 00:33:31,665
Ponle la cabeza.

392
00:33:35,498 --> 00:33:37,819
Es igual. Lo haré yo mismo.

393
00:33:53,296 --> 00:33:55,403
Este eres tú, Patrick.

394
00:33:56,014 --> 00:33:59,089
Estabas destrozado,
un desastre de persona

395
00:33:59,115 --> 00:34:02,052
que siempre buscaba una salida.

396
00:34:03,070 --> 00:34:05,173
Y buscabas todas tus partes

397
00:34:05,199 --> 00:34:09,123
y volvías a recomponerte
una vez tras otra.

398
00:34:09,698 --> 00:34:11,904
¿Por qué no dejabas de hacer eso?

399
00:34:12,781 --> 00:34:14,652
¿Acaso hacía que se detuviera?

400
00:34:16,009 --> 00:34:17,138
¿El qué?

401
00:34:17,982 --> 00:34:19,693
El dolor.

402
00:34:20,912 --> 00:34:24,294
El dolor que hacía que te
destrozases a ti mismo.

403
00:34:24,591 --> 00:34:26,795
Tu cuerpo no dejará de recordártelo

404
00:34:26,821 --> 00:34:28,310
hasta que lo afrontes.

405
00:34:28,631 --> 00:34:30,115
¿Hasta que afronte qué?

406
00:34:31,148 --> 00:34:34,198
Este es un revólver de cañón corto.

407
00:34:34,224 --> 00:34:36,060
Fácil de manejar.

408
00:34:36,086 --> 00:34:37,530
Potente para su tamaño.

409
00:34:37,597 --> 00:34:39,393
Hay mucha gente que se
ha encontrado con Dios...

410
00:34:39,419 --> 00:34:41,120
No quiero estar aquí.

411
00:34:41,146 --> 00:34:43,349
Tienes que enfrentarte a este momento.

412
00:34:43,509 --> 00:34:45,083
Recuerdo lo que sucedió.

413
00:34:47,650 --> 00:34:48,654
Ahora...

414
00:34:49,313 --> 00:34:51,474
te toca a ti. Enséñame tu postura, hijo.

415
00:34:53,262 --> 00:34:55,513
Bien. Apunta a tu objetivo.

416
00:34:55,749 --> 00:34:58,177
Sostenlo firme y dispara.

417
00:35:10,050 --> 00:35:12,774
No das al blanco porque
no lo sujetas con firmeza.

418
00:35:12,800 --> 00:35:14,072
¿Sabes cómo llaman a eso?

419
00:35:14,098 --> 00:35:16,581
- Muñeca flácida.
- Sí, señor.

420
00:35:25,097 --> 00:35:26,439
¿Y qué pasa?

421
00:35:27,079 --> 00:35:28,498
¿Tienes la muñeca flácida?

422
00:35:28,524 --> 00:35:30,202
- No, señor.
- Pues demuéstralo.

423
00:35:30,269 --> 00:35:33,342
¿No quieres tener una placa como
la de tu viejo y la de tu abuelo?

424
00:35:33,368 --> 00:35:35,204
Haz que nos sintamos orgullosos.

425
00:35:41,243 --> 00:35:42,857
Apunta con firmeza

426
00:35:42,883 --> 00:35:45,446
y esta vez acierta al puto blanco.

427
00:35:48,488 --> 00:35:49,913
Venga.

428
00:35:53,944 --> 00:35:55,419
¡Maldita sea!

429
00:35:55,548 --> 00:35:58,254
¡Esta puta muñeca flácida de nenaza
va a hacer que nos maten a todos!

430
00:35:59,161 --> 00:36:00,983
Joder.

431
00:36:03,432 --> 00:36:07,202
No sabía si recargaba para
disparar al blanco o a mí.

432
00:36:09,178 --> 00:36:11,045
- Puedo hacerlo.
- ¿El qué?

433
00:36:11,570 --> 00:36:12,663
¿Esto?

434
00:36:13,397 --> 00:36:15,694
¿Y esto? ¿Y esto?

435
00:36:17,318 --> 00:36:18,353
¿Y esto?

436
00:36:18,803 --> 00:36:20,418
Ni siquiera aguantas el sonido.

437
00:36:20,444 --> 00:36:22,371
¿Crees que teníamos amortiguadores
de ruido en Okinawa?

438
00:36:22,397 --> 00:36:24,413
¿Que nos tapábamos los oídos
como si fuéramos niñitas?

439
00:36:24,439 --> 00:36:27,241
Teníamos que disparar y luchar,
porque o matábamos o nos mataban.

440
00:36:27,492 --> 00:36:28,803
Hemos terminado.

441
00:36:51,126 --> 00:36:52,958
Es peor de lo que recordaba.

442
00:37:16,083 --> 00:37:17,333
Gino.

443
00:37:18,719 --> 00:37:21,567
Me alegro de que estés aquí.

444
00:37:22,297 --> 00:37:24,419
No querría estar en ninguna otra parte.

445
00:37:29,085 --> 00:37:30,755
Lo siento.

446
00:37:30,877 --> 00:37:33,448
- No.
- Lo siento mucho.

447
00:37:33,515 --> 00:37:35,497
No, no, no, no, no.

448
00:37:35,847 --> 00:37:38,716
No tienes que sentir nada.

449
00:37:45,306 --> 00:37:47,333
No sé...

450
00:37:47,734 --> 00:37:49,708
qué es real.

451
00:37:50,288 --> 00:37:51,575
Lo sé.

452
00:37:52,895 --> 00:37:54,665
Es la enfermedad, cielo.

453
00:37:54,691 --> 00:37:56,622
Tranquilo, estoy aquí.

454
00:37:59,572 --> 00:38:01,504
Estoy aquí.

455
00:38:02,361 --> 00:38:03,786
Tranquilo.

456
00:38:27,443 --> 00:38:28,908
Estoy aquí. Estoy aquí.

457
00:38:28,934 --> 00:38:31,482
Estoy contigo. Estoy contigo.

458
00:38:37,009 --> 00:38:39,581
*Una carretera desierta*

459
00:38:39,647 --> 00:38:43,781
*que va desde Las Vegas
hasta ninguna parte*

460
00:38:44,274 --> 00:38:46,545
*Un lugar mejor*

461
00:38:46,571 --> 00:38:50,110
*que ese en el que has estado*

462
00:38:51,281 --> 00:38:53,709
*Una cafetera*

463
00:38:53,735 --> 00:38:57,539
*que necesita una reparación*

464
00:38:57,727 --> 00:39:03,742
*en una cafetería destartalada*

465
00:39:03,922 --> 00:39:10,092
*Te*

466
00:39:10,118 --> 00:39:16,693
*estoy llamando*

467
00:39:17,431 --> 00:39:23,647
*Te*

468
00:39:23,673 --> 00:39:30,131
*estoy llamando*

469
00:39:31,514 --> 00:39:37,889
*Un viento cálido y seco me atraviesa*

470
00:39:38,264 --> 00:39:40,436
*El bebé está llorando*

471
00:39:40,462 --> 00:39:44,237
*y yo no puedo dormir*

472
00:39:44,536 --> 00:39:50,529
*Pero los dos sabemos
que se avecina un cambio*

473
00:39:51,083 --> 00:39:56,350
*Se acerca la dulce liberación*

474
00:39:56,835 --> 00:40:02,698
*Te*

475
00:40:02,724 --> 00:40:09,370
*estoy llamando*

476
00:40:09,987 --> 00:40:16,034
*Te*

477
00:40:16,060 --> 00:40:23,206
*estoy llamando*

478
00:40:48,906 --> 00:40:54,735
*Te*

479
00:40:54,761 --> 00:41:01,766
*estoy llamando*

480
00:41:17,151 --> 00:41:19,756
*Sé que puedes oírme*

481
00:41:23,883 --> 00:41:26,474
*Sé que puedes oírme*

482
00:41:35,897 --> 00:41:43,295
www.subtitulamos.tv

