1
00:00:00,001 --> 00:00:02,294
Si el FBI fuera una corporación privada,

2
00:00:02,297 --> 00:00:05,745
el agente responsable de una redada
se llevaría una porción del pastel.

3
00:00:05,748 --> 00:00:07,960
Lo que realmente quieres
es venganza contra el FBI.

4
00:00:07,963 --> 00:00:11,265
- ¿Qué propones?
- Tú haces la redada antes que el FBI.

5
00:00:11,268 --> 00:00:12,834
Haremos todo el trabajo por ti.

6
00:00:12,837 --> 00:00:14,953
¿Habéis averiguado dónde
está escondido el dinero

7
00:00:14,956 --> 00:00:16,382
en vuestro club?

8
00:00:16,385 --> 00:00:19,959
Bueno, no podéis ir
a una redada a ciegas.

9
00:00:19,962 --> 00:00:22,596
Solo sabemos que hay
medio millón de dólares

10
00:00:22,598 --> 00:00:24,932
de dinero negro
escondidos en alguna parte.

11
00:00:24,934 --> 00:00:27,435
No durarás una hora sin que te pillen.

12
00:00:27,437 --> 00:00:28,757
No si me ayudas a hacerlo bien.

13
00:00:28,760 --> 00:00:30,398
Si te ayudo y lo consigues,

14
00:00:30,401 --> 00:00:32,505
me llevo el diez por ciento
de lo que saques de ese club.

15
00:00:32,508 --> 00:00:33,707
Hecho.

16
00:00:33,709 --> 00:00:35,943
   

17
00:00:36,036 --> 00:00:37,746
   

18
00:00:37,788 --> 00:00:39,179
   

19
00:00:39,182 --> 00:00:41,500
   

20
00:00:41,818 --> 00:00:43,290
Si es un mentiroso de mierda,

21
00:00:43,293 --> 00:00:44,958
lo averiguará sin tu ayuda.

22
00:00:44,961 --> 00:00:47,857
Robamos este dinero,
se lo damos a Lashever

23
00:00:47,860 --> 00:00:49,924
y nos vamos a recoger a Jacob.

24
00:00:49,926 --> 00:00:52,593
Hemos buscado por todas partes,
señor, pero no había dinero.

25
00:00:52,595 --> 00:00:53,961
Muy bien, chicos.

26
00:00:53,963 --> 00:00:56,163
Habéis aprendido una valiosa lección.

27
00:00:56,165 --> 00:00:59,166
La próxima vez, tal vez aceptéis
orientación de vuestros superiores.

28
00:00:59,168 --> 00:01:02,336
Mientras, he oído que están
contratando guardias de seguridad

29
00:01:02,338 --> 00:01:04,038
en el Ashville Pavilion.

30
00:01:06,375 --> 00:01:09,345
50 000 dólares. Dije que volvería.

31
00:01:09,348 --> 00:01:10,614
¿Quieres recoger a Jacob

32
00:01:10,617 --> 00:01:12,746
y después robar 50 000 dólares?

33
00:01:12,748 --> 00:01:14,126
No tenemos opción.

34
00:01:16,800 --> 00:01:18,732
Solo está a hora y media.

35
00:01:18,735 --> 00:01:21,220
Ni siquiera hay que desviarse.

36
00:01:21,223 --> 00:01:23,924
¿Qué?

37
00:01:23,926 --> 00:01:26,760
De repente, tienes una abuela
rica de la que no sabía nada.

38
00:01:26,762 --> 00:01:29,296
- ¿Y?
- Y que vamos a recoger a Jacob.

39
00:01:29,298 --> 00:01:32,533
No deberíamos llevarlo
mientras le robas 50 000 dólares

40
00:01:32,535 --> 00:01:34,869
a su... abuela.

41
00:01:34,871 --> 00:01:36,904
No los vamos a robar.
Los vamos a conseguir.

42
00:01:36,906 --> 00:01:39,507
Estás maquinando algo. Te conozco.

43
00:01:39,509 --> 00:01:43,143
No mucho si no sabes
que tengo una abuela.

44
00:01:44,914 --> 00:01:48,415
Es la madre de Estelle.
Es real. Confía en mí.

45
00:01:48,418 --> 00:01:50,917
¿Y te va a dar 50 000 dólares?

46
00:01:50,920 --> 00:01:53,120
Sí, porque es increíblemente rica.

47
00:01:53,122 --> 00:01:54,743
Luego le daremos el dinero a Lashever,

48
00:01:54,746 --> 00:01:58,079
todo habrá acabado y
podremos volver a Tybee.

49
00:01:58,082 --> 00:02:01,360
- ¿Y luego qué?
- Y luego...

50
00:02:01,363 --> 00:02:03,196
vivimos.

51
00:02:21,633 --> 00:02:23,704
TENEMOS EL DINERO. IREMOS PRONTO.

52
00:02:34,650 --> 00:02:36,416
Vamos ya a por Jacob.

53
00:02:36,418 --> 00:02:38,151
Llegamos media hora antes.

54
00:02:38,153 --> 00:02:39,601
Cuando hablé con Jacob

55
00:02:39,604 --> 00:02:42,155
dijo que Sean y Bethenny
estaban dando una fiesta rara.

56
00:02:42,157 --> 00:02:43,957
¿Qué clase de fiesta rara?

57
00:02:43,959 --> 00:02:46,226
No lo sé. Pero si les
sorprendemos pronto,

58
00:02:46,228 --> 00:02:49,730
puede que no tengan tiempo
de ocultar lo que sea.

59
00:02:49,732 --> 00:02:52,512
Conociendo a Sean, estará
cocinando anfetas en el sótano.

60
00:02:55,571 --> 00:02:58,171
- Llegáis pronto.
- No hay tráfico.

61
00:02:58,173 --> 00:03:00,480
Jacob aún no ha recogido.

62
00:03:00,483 --> 00:03:03,043
No hay problema. Esperaremos.

63
00:03:03,045 --> 00:03:04,911
Qué casa más mona.

64
00:03:18,293 --> 00:03:20,060
Jesús.

65
00:03:20,062 --> 00:03:22,529
Quería pedirte perdón por lo del perro.

66
00:03:22,531 --> 00:03:23,864
Olvidé que eres alérgica.

67
00:03:23,866 --> 00:03:26,800
No te preocupes. Es una monada.

68
00:03:26,802 --> 00:03:30,437
Está en el cuarto de la
colada en el transportín.

69
00:03:30,439 --> 00:03:32,038
Listo para irse.

70
00:03:32,040 --> 00:03:34,341
¿Jacob está listo para irse?

71
00:03:34,343 --> 00:03:36,343
¿Jacob?

72
00:03:36,345 --> 00:03:38,016
¡Estoy terminando de recoger!

73
00:03:38,019 --> 00:03:40,019
Él tampoco os esperaba tan pronto.

74
00:03:40,022 --> 00:03:43,769
Le hemos comprado todos
los libros para el colegio.

75
00:03:43,772 --> 00:03:47,327
500 dólares en libros.
Puedes enviarme los 250.

76
00:03:49,224 --> 00:03:51,124
Quédate con el cambio.

77
00:03:58,700 --> 00:04:00,500
¿Quién es esa gente?

78
00:04:00,502 --> 00:04:03,703
Miembros de nuestra iglesia.

79
00:04:03,705 --> 00:04:06,473
Tenemos un grupo de oración.

80
00:04:12,648 --> 00:04:15,182
Letty. ¡Letty! ¡Espera!

81
00:04:49,351 --> 00:04:53,094
www.subtitulamos.tv

82
00:04:54,122 --> 00:04:56,961
¿Qué coño...? ¿Haces porno de nuevo?

83
00:04:56,964 --> 00:04:59,037
De hecho, ese es el
nombre de la productora.

84
00:04:59,039 --> 00:05:00,227
¿Con Jacob bajo tu techo?

85
00:05:00,229 --> 00:05:02,596
No. Jacob no sabe nada.

86
00:05:02,598 --> 00:05:03,897
Dios mío, Sean.

87
00:05:03,899 --> 00:05:05,811
Por favor, no uses el
nombre del Señor en vano.

88
00:05:05,814 --> 00:05:08,114
- ¿Lo dices en serio, zorra?
- Todo es completamente legal.

89
00:05:08,116 --> 00:05:10,237
Vale, vale, por favor, escuchad.

90
00:05:10,239 --> 00:05:11,538
Calmaos.

91
00:05:11,540 --> 00:05:14,207
Porno de Nuevo es
nuestro negocio casero.

92
00:05:14,209 --> 00:05:18,044
Hacemos películas para adultos
para parejas cristianas.

93
00:05:18,046 --> 00:05:21,168
Espera. ¿En serio? ¿Porno de Nuevo?

94
00:05:21,171 --> 00:05:22,871
Es un juego de palabras.

95
00:05:22,874 --> 00:05:24,050
No, lo pillo.

96
00:05:24,052 --> 00:05:26,286
Por eso Eva se la iba a chupar a Adán.

97
00:05:26,288 --> 00:05:28,215
Eran María y José.

98
00:05:28,218 --> 00:05:30,251
No puedo. Es que no puedo.

99
00:05:30,254 --> 00:05:32,488
Sé que puede parecer poco común,

100
00:05:32,491 --> 00:05:36,027
pero hacemos un gran servicio a nuestras

101
00:05:36,030 --> 00:05:37,330
familias cristianas.

102
00:05:37,332 --> 00:05:38,765
Los vídeos son una ayuda

103
00:05:38,767 --> 00:05:40,467
para mantener la excitación

104
00:05:40,469 --> 00:05:42,517
entre las parejas casadas,

105
00:05:42,520 --> 00:05:44,420
para ayudarles a que
sigan por el buen camino.

106
00:05:44,423 --> 00:05:47,449
Seguro que sí. ¿Te ha contado
Sean cómo nos conocimos?

107
00:05:47,452 --> 00:05:49,602
Asegúrate de que te
cuenta toda la historia.

108
00:05:49,605 --> 00:05:52,373
Es muy tierna. Me enseñó muchas cosas.

109
00:05:52,375 --> 00:05:54,709
Como a chutarme heroína.

110
00:05:54,711 --> 00:05:58,679
Lo recuerdo muy bien porque
fue mi regalo de los 19.

111
00:05:58,681 --> 00:06:02,288
Ah, y puede que quieras buscar en
Google su nombre porno... Johnson Biggs.

112
00:06:02,291 --> 00:06:03,791
¿Lo pillas?

113
00:06:03,794 --> 00:06:05,886
Fue muy famoso en su momento.

114
00:06:05,888 --> 00:06:10,024
Pero, antes, ve a por mi puto hijo.

115
00:06:16,933 --> 00:06:19,700
Oye, Jacob, ¿has decidido un nombre?

116
00:06:19,702 --> 00:06:21,475
- Fred.
- Me gusta Fred.

117
00:06:21,478 --> 00:06:23,572
Jacob, ¿has...?

118
00:06:23,575 --> 00:06:26,647
¿Has visto lo que pasa
en el garaje de Sean?

119
00:06:26,650 --> 00:06:28,829
Sí, pero no es porno real.

120
00:06:28,831 --> 00:06:30,497
¿Qué quieres decir con
que no es porno real?

121
00:06:30,499 --> 00:06:33,200
No practican sexo como en
el porno normal de internet.

122
00:06:34,203 --> 00:06:36,236
¿Qué sabes del porno normal...?

123
00:06:37,439 --> 00:06:40,007
Así que Sean y Bethenny te
han contado lo que hacen.

124
00:06:40,009 --> 00:06:41,909
Te han dejado entrar en el garaje.

125
00:06:41,911 --> 00:06:45,479
No. Creían que no lo
sabía, pero era obvio.

126
00:06:45,481 --> 00:06:47,671
¿Por qué no me lo dijiste?

127
00:06:47,674 --> 00:06:49,583
No lo sé. Guardo tus secretos,

128
00:06:49,585 --> 00:06:52,319
así que supuse que
debía guardar los suyos.

129
00:06:54,523 --> 00:06:57,491
¿Cuánto falta hasta que
lleguemos a la casa de la playa?

130
00:06:57,493 --> 00:06:59,326
Tengo una sorpresa para ti.

131
00:06:59,328 --> 00:07:01,161
Vamos a hacer una parada
para que puedas conocer

132
00:07:01,163 --> 00:07:02,963
a tu bisabuela, Alice.

133
00:07:02,965 --> 00:07:04,898
No sabía que tuviera una bisabuela.

134
00:07:04,900 --> 00:07:06,633
Ni yo.

135
00:07:16,864 --> 00:07:19,531
- ¿Es una plantación?
- No.

136
00:07:19,534 --> 00:07:21,381
Creo que es una plantación.

137
00:07:21,383 --> 00:07:23,632
No. Ya no existen las plantaciones.

138
00:07:23,635 --> 00:07:25,736
No te preocupes.

139
00:07:30,059 --> 00:07:31,725
¡Queridos!

140
00:07:31,727 --> 00:07:32,772
¡Aquí estáis!

141
00:07:32,775 --> 00:07:35,046
Bienvenidos a la
plantación Robles Sólidos.

142
00:07:36,899 --> 00:07:38,799
Hola.

143
00:07:38,801 --> 00:07:40,100
Alice Jasper.

144
00:07:40,102 --> 00:07:41,702
Encantado.

145
00:07:41,704 --> 00:07:43,871
Cariño.

146
00:07:43,873 --> 00:07:45,452
Te he echado de menos.

147
00:07:45,455 --> 00:07:47,522
Y yo también.

148
00:07:48,721 --> 00:07:51,788
Y este debe ser mi bisnieto.

149
00:07:51,791 --> 00:07:54,058
- ¿Eres la madre de mi abuela?
- Más o menos.

150
00:07:54,061 --> 00:07:56,349
Sí. Lo es. Al menos, biológicamente.

151
00:07:56,352 --> 00:07:58,886
Y has traído al perro.

152
00:07:58,888 --> 00:08:02,319
A mí me parece un ganador, ¿eh?

153
00:08:02,322 --> 00:08:05,024
Royce Jasper. Todos me llaman. RJ.

154
00:08:05,027 --> 00:08:08,295
- Letty.
- Lo sé. He oído hablar mucho de ti.

155
00:08:08,297 --> 00:08:10,358
Todo es cierto.

156
00:08:10,361 --> 00:08:14,367
Javier... y Jacob.

157
00:08:14,370 --> 00:08:16,803
Sí, Alice me ha hecho
un informe completo

158
00:08:16,805 --> 00:08:18,572
y se me dan bien los nombres.

159
00:08:18,574 --> 00:08:20,607
Bien, pasad, pasad.

160
00:08:20,609 --> 00:08:23,176
- ¿El perro se hará pis
por todas partes? - Tal vez.

161
00:08:23,178 --> 00:08:25,085
Me quedaré fuera con Jacob y Fred.

162
00:08:25,088 --> 00:08:26,413
Igualmente, no podemos quedarnos mucho.

163
00:08:26,416 --> 00:08:28,514
¡Tonterías! Acabáis de llegar.

164
00:08:28,517 --> 00:08:30,617
- RJ, ¿podrías?
- Sí, sí, sí. Vamos, chicos.

165
00:08:30,619 --> 00:08:32,686
Vamos de paseo a darnos un baño, ¿eh?

166
00:08:32,688 --> 00:08:33,987
Tenéis que ver la casa.

167
00:08:33,989 --> 00:08:36,056
Solo la tenemos para dar celos.

168
00:08:36,058 --> 00:08:39,459
¿Cuándo fue la última
vez que te vi, Leticia?

169
00:08:39,461 --> 00:08:41,295
Sí, lo recuerdo.

170
00:08:41,297 --> 00:08:43,730
Fue más o menos cuando mi
Porsche 911 desapareció.

171
00:08:43,732 --> 00:08:45,766
Bueno, aprendí de la mejor.

172
00:08:47,636 --> 00:08:48,694
Ni se te ocurra.

173
00:08:48,697 --> 00:08:50,971
Ya he guardado bajo llave lo bueno.

174
00:08:50,973 --> 00:08:52,406
Si es fácil no tiene gracia.

175
00:08:52,408 --> 00:08:54,841
Esa frase es mía. Lo roba todo.

176
00:08:56,408 --> 00:08:58,578
Casi cada semana se organiza algo.

177
00:08:58,580 --> 00:09:01,827
Esta noche hay una recaudación de
fondos para el alzhéimer o algo.

178
00:09:01,830 --> 00:09:03,163
No me acuerdo.

179
00:09:03,166 --> 00:09:05,866
Javier está metido en la filantropía.

180
00:09:05,869 --> 00:09:09,756
Organizaba recaudaciones...
para famosos.

181
00:09:09,758 --> 00:09:11,425
Pero esa vida era una locura.

182
00:09:11,427 --> 00:09:13,794
La gota que colmó el vaso fue...

183
00:09:13,796 --> 00:09:16,697
Gwyneth Paltrow.

184
00:09:18,500 --> 00:09:21,501
Si no es el mayor montón de
mentiras al estilo Letty Raines

185
00:09:21,503 --> 00:09:23,337
que he oído, no sé qué será.

186
00:09:23,339 --> 00:09:25,725
Suena mejor cuando lo cuento yo.

187
00:09:25,728 --> 00:09:27,160
Disculpad.

188
00:09:29,178 --> 00:09:31,272
Es guapísimo.

189
00:09:31,275 --> 00:09:33,460
Tu acento es horrendo.

190
00:09:35,238 --> 00:09:36,704
¿Cultivas algodón?

191
00:09:36,707 --> 00:09:39,652
No. No, no, trabajo en finanzas.

192
00:09:39,655 --> 00:09:42,022
Pero mis antepasados
sí cultivaban algodón.

193
00:09:42,024 --> 00:09:44,558
Durante la Guerra de Agresión del Norte.

194
00:09:44,560 --> 00:09:46,560
Querrás decir la Guerra Civil.

195
00:09:46,562 --> 00:09:49,496
Sí.

196
00:09:49,498 --> 00:09:53,233
¿Sabes qué? Esto podría
ser tuyo algún día.

197
00:09:53,236 --> 00:09:55,702
No hace falta. Estoy bien.

198
00:09:57,494 --> 00:10:00,107
Y luego nos subimos al coche de ese tío.

199
00:10:00,109 --> 00:10:02,142
¡Dios!

200
00:10:02,144 --> 00:10:05,600
No. ¡No, espera! Era un yate.

201
00:10:05,603 --> 00:10:07,380
Era aquel yate de la bahía Vizcaína.

202
00:10:07,383 --> 00:10:08,915
- ¿No te acuerdas?
- Sí.

203
00:10:08,917 --> 00:10:10,163
Con las estrípers horribles.

204
00:10:10,166 --> 00:10:12,155
Y aquel rapero, Master Z o algo.

205
00:10:12,158 --> 00:10:14,054
- Y el barco empezó a hacer aguas...
- ¡Sí!

206
00:10:14,056 --> 00:10:16,223
Así que nos metimos en aquella
balsa con un cuarto de millón

207
00:10:16,225 --> 00:10:17,249
en cadenas de oro.

208
00:10:17,252 --> 00:10:19,186
Sin quitarnos los tacones.

209
00:10:19,189 --> 00:10:20,538
¿En qué estábamos pensando?

210
00:10:20,541 --> 00:10:23,785
Letty, echo de menos esa época.

211
00:10:23,788 --> 00:10:25,249
Bueno, no todo era diversión.

212
00:10:25,252 --> 00:10:27,267
Casi hicimos que nos
mataran un par de veces.

213
00:10:27,269 --> 00:10:29,043
Bueno, si es fácil no tiene gracia.

214
00:10:29,046 --> 00:10:32,072
¿Estás preparada?

215
00:10:36,135 --> 00:10:40,480
Dios mío.

216
00:10:46,588 --> 00:10:50,190
Tengo una igual, pero
tuve que teñirla de negro.

217
00:10:50,192 --> 00:10:51,508
¿Me lo prestas?

218
00:10:51,511 --> 00:10:53,834
No has pedido nada prestado en tu vida.

219
00:10:53,837 --> 00:10:56,032
- Siento lo del Porsche.
- Sí.

220
00:10:56,035 --> 00:10:57,734
Gracias por no enviarme a la cárcel.

221
00:10:57,737 --> 00:11:00,266
Bueno, lo pensé.

222
00:11:00,269 --> 00:11:03,637
Pero resultó que ya estabas en ella.

223
00:11:03,639 --> 00:11:05,639
Me alegro de que salieras.

224
00:11:05,641 --> 00:11:07,174
Buena conducta.

225
00:11:07,176 --> 00:11:09,376
- Parece aburrido.
- Muy aburrido.

226
00:11:09,378 --> 00:11:11,745
Pero, oye, ¿qué pasa
con el acento británico?

227
00:11:11,747 --> 00:11:12,946
Es muy malo.

228
00:11:12,948 --> 00:11:14,126
Dios, lo sé.

229
00:11:14,129 --> 00:11:17,017
Cuando me presentaron a RJ salió solo

230
00:11:17,019 --> 00:11:18,518
y ahora estoy condenada.

231
00:11:18,520 --> 00:11:19,970
Pero a estos aristócratas viejos del Sur

232
00:11:19,972 --> 00:11:21,172
les encanta.

233
00:11:21,175 --> 00:11:23,223
Además, así entierro mi pasado

234
00:11:23,225 --> 00:11:25,792
en una nobleza británica
que nadie puede desmentir.

235
00:11:28,831 --> 00:11:30,831
¿Cómo te va hoy en día?

236
00:11:30,833 --> 00:11:36,002
Intento hacer las cosas normales.

237
00:11:36,004 --> 00:11:37,891
Criar a Jacob.

238
00:11:37,894 --> 00:11:39,460
No es fácil.

239
00:11:42,244 --> 00:11:43,852
Por eso estoy aquí.

240
00:11:43,855 --> 00:11:45,479
- ¿Cuánto?
- 50 000.

241
00:11:45,481 --> 00:11:47,581
- ¿Para qué?
- Criar a un hijo.

242
00:11:47,583 --> 00:11:49,916
- ¿Cuándo lo necesitas?
- Ahora.

243
00:11:49,918 --> 00:11:51,618
No nos podemos quedar.

244
00:11:51,620 --> 00:11:53,687
Letty, venga. Acabas de llegar.

245
00:11:53,689 --> 00:11:56,590
Volveré otro día y
podremos quedar de verdad.

246
00:11:56,592 --> 00:11:59,960
Necesitamos salir de aquí.

247
00:11:59,962 --> 00:12:02,696
Como yo.

248
00:12:02,698 --> 00:12:04,998
Pero no es tan fácil.

249
00:12:05,000 --> 00:12:06,733
¿Qué?

250
00:12:06,735 --> 00:12:10,504
Sé que RJ me pone los cuernos,
pero no puedo demostrarlo.

251
00:12:10,506 --> 00:12:12,974
Pues vete. Es lo que haces.

252
00:12:12,977 --> 00:12:16,042
No, con RJ es distinto. Con
él me llevo el 80 por ciento.

253
00:12:16,044 --> 00:12:17,811
De todo.

254
00:12:17,813 --> 00:12:21,407
Es la indemnización definitiva.
Pero solo si me engaña.

255
00:12:24,853 --> 00:12:26,853
No. Ni hablar.

256
00:12:26,855 --> 00:12:29,422
No seduciré a otro de tus maridos.

257
00:12:29,424 --> 00:12:32,192
Pero la última vez funcionó muy bien.

258
00:12:32,194 --> 00:12:33,960
Eso fue hace millones de años.

259
00:12:33,962 --> 00:12:36,493
Las cosas son distintas. Soy madre.

260
00:12:38,300 --> 00:12:41,301
Dios, Alice, se me acaba el tiempo.

261
00:12:41,303 --> 00:12:44,304
¿Para qué? ¿Para
comprar material escolar?

262
00:12:44,306 --> 00:12:46,239
Por favor, dame el dinero.

263
00:12:46,241 --> 00:12:48,212
No hay nada gratis en esta vida, cielo.

264
00:12:48,215 --> 00:12:50,443
Tú me enseñaste que todo
en esta vida es gratis.

265
00:12:50,445 --> 00:12:52,078
Bueno, esta vez no.

266
00:12:52,080 --> 00:12:55,148
Nunca he tenido problemas
para que se divorcien de mí

267
00:12:55,150 --> 00:12:59,686
por el 50 por ciento, pero RJ
no lo hará, por muy imposible

268
00:12:59,688 --> 00:13:00,921
o loca que me vuelva.

269
00:13:00,923 --> 00:13:02,665
Ni hablar. Ni hablar.

270
00:13:02,668 --> 00:13:04,191
Es agradable a la vista.

271
00:13:04,193 --> 00:13:05,592
No.

272
00:13:05,594 --> 00:13:07,561
No tienes que acostarte con él.

273
00:13:07,563 --> 00:13:10,330
Solo tienes que hacer que él lo intente.

274
00:13:10,332 --> 00:13:13,233
Necesito pruebas.

275
00:13:13,235 --> 00:13:16,536
No. Sofia y tú no podéis vivir conmigo.

276
00:13:16,538 --> 00:13:18,633
Llama a vuestra madre.

277
00:13:20,039 --> 00:13:21,839
Pues tienes que decirme dónde estáis.

278
00:13:21,842 --> 00:13:23,779
Mi tataratío

279
00:13:23,782 --> 00:13:26,413
luchó en la batalla de Antietam.

280
00:13:26,415 --> 00:13:28,281
¿Conoces la batalla de Antietam?

281
00:13:28,283 --> 00:13:30,817
El abuelo de mi bisabuelo

282
00:13:30,819 --> 00:13:33,153
- también estuvo en la Guerra Civil.
- No me digas.

283
00:13:33,155 --> 00:13:35,589
Sí, se llamaba Robert Smalls.

284
00:13:35,591 --> 00:13:37,991
Fue un esclavo que consiguió la
libertad para él, para su gente

285
00:13:37,993 --> 00:13:40,427
y para sus familias
haciéndose con un barco

286
00:13:40,429 --> 00:13:42,796
de transporte confederado
en el puerto de Charleston

287
00:13:42,798 --> 00:13:44,831
y atravesando el bloqueo yanqui.

288
00:13:44,833 --> 00:13:46,333
Fue un héroe.

289
00:13:46,335 --> 00:13:49,369
Impresionante.

290
00:13:49,371 --> 00:13:51,838
Hola, mamá.

291
00:13:51,840 --> 00:13:54,241
Eso me recuerda que es
la hora de los cócteles.

292
00:13:54,243 --> 00:13:56,109
Nos vemos.

293
00:13:56,111 --> 00:13:57,712
Solo es la una.

294
00:13:57,715 --> 00:14:00,013
Eso de los antepasados
de Sean no es cierto.

295
00:14:00,015 --> 00:14:01,571
Lo sé. Son de Canadá.

296
00:14:01,574 --> 00:14:03,617
Aprendí lo de Robert
Smalls el año pasado

297
00:14:03,619 --> 00:14:05,952
- en el Mes de la Historia Negra.
- ¿Por qué has mentido?

298
00:14:05,954 --> 00:14:08,344
No lo sé. Estaba harto de escuchar

299
00:14:08,347 --> 00:14:12,359
a un blanco hablar sobre
sus parientes esclavistas.

300
00:14:12,361 --> 00:14:15,951
Vale, bueno, por desgracia,

301
00:14:15,954 --> 00:14:18,365
tenemos que quedarnos un
poco más de lo que creía.

302
00:14:18,367 --> 00:14:21,101
¿Cómo es que tu abuela es inglesa?

303
00:14:21,103 --> 00:14:22,836
¿Nos das un segundo, Jacob?

304
00:14:27,409 --> 00:14:29,175
- ¿Va todo bien?
- No.

305
00:14:29,177 --> 00:14:31,611
Daniela y Sofia se han escapado.

306
00:14:31,613 --> 00:14:34,214
Se han enfadado con Ava.
Tiene algo que ver con Teo,

307
00:14:34,216 --> 00:14:35,982
pero se iba la señal.

308
00:14:35,984 --> 00:14:38,766
- ¿Dónde están?
- En la estación de buses de Savannah.

309
00:14:40,438 --> 00:14:42,555
Quieren vivir con nosotros.

310
00:14:42,557 --> 00:14:43,930
- Hostia puta.
- Lo sé.

311
00:14:43,933 --> 00:14:45,925
Les he dicho que esperen ahí,
así que tenemos que irnos.

312
00:14:45,927 --> 00:14:47,860
- ¿Tienes el dinero?
- Aún no.

313
00:14:47,863 --> 00:14:49,079
- ¿Por?
- Es complicado.

314
00:14:49,082 --> 00:14:50,408
Dijiste que te lo daría sin más.

315
00:14:50,410 --> 00:14:53,126
Lo hará, pero no puede
parecer que vengo solo por eso.

316
00:14:53,129 --> 00:14:54,801
Tengo que buscar el momento.

317
00:14:54,803 --> 00:14:56,836
Ahora es un buen momento.
Tengo que irme a por las chicas.

318
00:14:56,838 --> 00:15:01,141
Lo sé. Vale, vete. Yo me quedo
con Jacob y consigo el dinero.

319
00:15:01,144 --> 00:15:03,133
Mira...

320
00:15:03,136 --> 00:15:05,445
lo tendré al final de la noche

321
00:15:05,447 --> 00:15:07,447
y seremos libres.

322
00:15:19,100 --> 00:15:21,167
Es tu novia.

323
00:15:21,169 --> 00:15:23,269
No es mi novia.

324
00:15:23,271 --> 00:15:25,774
Se llama Letty.

325
00:15:25,777 --> 00:15:28,411
Deja de defenderla.

326
00:15:28,414 --> 00:15:31,594
Espero que estés fuera con
el maletero lleno de pasta.

327
00:15:31,597 --> 00:15:34,282
- ¿Ves lo que llevo puesto?
- No.

328
00:15:34,285 --> 00:15:37,110
Un vestido de dama de honor verde mar.

329
00:15:37,113 --> 00:15:39,714
¿Te acuerdas del vídeo de la
despedida de soltera en el Sprinter?

330
00:15:39,717 --> 00:15:43,271
Mi hermana Mary Ann se casa con un lerdo

331
00:15:43,274 --> 00:15:44,461
de Nueva Jersey.

332
00:15:44,463 --> 00:15:46,763
- La boda es esta noche.
- Qué bonito.

333
00:15:46,766 --> 00:15:48,332
No, no es bonito.

334
00:15:48,334 --> 00:15:50,500
¿Has visto a una novia
enloquecida de 62 años?

335
00:15:50,502 --> 00:15:51,902
Es un puto espectáculo.

336
00:15:51,904 --> 00:15:54,304
- ¿Dónde está mi dinero?
- Por eso llamo.

337
00:15:54,306 --> 00:15:57,274
Lo tenemos casi todo, pero
no te puedo llevar el total

338
00:15:57,276 --> 00:15:58,775
hasta mañana.

339
00:16:04,717 --> 00:16:07,548
¿Aceptas 450? Es lo
que te puedo dar ahora.

340
00:16:07,551 --> 00:16:09,752
Esto no es la Agencia William Morris.

341
00:16:09,754 --> 00:16:11,353
No te toca el 10 por ciento.

342
00:16:11,355 --> 00:16:12,821
Por favor, solo un día más.

343
00:16:12,823 --> 00:16:16,091
Lo juro, te lo llevaré mañana.

344
00:16:16,093 --> 00:16:18,660
¿No tienes una boda esta noche?

345
00:16:20,469 --> 00:16:22,831
Mañana a las cinco, y no creo que no sé

346
00:16:22,833 --> 00:16:25,000
dónde estás exactamente.

347
00:16:27,905 --> 00:16:32,438
Vale, sí. Gracias.
Pásalo bien en la boda.

348
00:16:36,313 --> 00:16:38,313
¿Por qué no puede ser nuestra boda?

349
00:16:38,315 --> 00:16:40,816
¿Por qué... qué?

350
00:16:40,818 --> 00:16:43,485
¿Por qué no nos casamos?

351
00:16:43,487 --> 00:16:46,054
Ya sé lo que es esto.

352
00:16:46,056 --> 00:16:48,090
Es eso que haces de tenderme

353
00:16:48,092 --> 00:16:51,460
un trampa para que pique,

354
00:16:51,462 --> 00:16:54,763
y luego me llevo un
chasco y te ríes de mí.

355
00:16:54,765 --> 00:16:57,880
Está claro que no nos vamos a casar.

356
00:16:57,883 --> 00:16:59,635
Qué romántico.

357
00:16:59,637 --> 00:17:02,337
Te pido matrimonio.

358
00:17:02,340 --> 00:17:06,446
Y tú dudas de mis
intenciones con groserías.

359
00:17:08,876 --> 00:17:12,314
¿Por qué tienes esmóquines de niños?

360
00:17:12,316 --> 00:17:15,551
Cuando organizas tantas fiestas
de etiqueta como nosotros,

361
00:17:15,553 --> 00:17:17,419
necesitas repuestos.

362
00:17:17,421 --> 00:17:19,054
He buscado en Google a tus antepasados.

363
00:17:19,056 --> 00:17:21,990
He visto que tu tatarabuelo
era dueño de 600 esclavos

364
00:17:21,992 --> 00:17:24,359
y murió de algo llamado sífilis.

365
00:17:24,361 --> 00:17:27,896
Eran otros tiempos.

366
00:17:27,898 --> 00:17:30,098
Estás muy elegante con ese esmoquin.

367
00:17:30,100 --> 00:17:31,633
Gracias.

368
00:17:34,305 --> 00:17:36,238
   

369
00:17:36,240 --> 00:17:37,773
¿Qué?

370
00:17:40,744 --> 00:17:43,679
Estás de mierda hasta el cuello.

371
00:17:43,681 --> 00:17:46,181
El dinero no es para Jacob.

372
00:17:46,183 --> 00:17:50,285
Lo es, en cierta forma.

373
00:17:50,287 --> 00:17:53,555
Si no lo consigo, no lo volveré a ver.

374
00:17:53,557 --> 00:17:55,157
Iré a la cárcel.

375
00:17:55,159 --> 00:17:57,755
Bueno... Eso no tiene mucho sentido.

376
00:17:57,758 --> 00:18:01,530
Ya, mira, no te gustará
que te lo explique.

377
00:18:01,532 --> 00:18:03,966
Y si consigues el dinero, ¿qué?

378
00:18:03,968 --> 00:18:06,702
- ¿A por la siguiente estafa?
- No.

379
00:18:06,704 --> 00:18:08,971
Tenemos una casa.

380
00:18:08,973 --> 00:18:11,406
Jacob empieza el colegio
la semana que viene.

381
00:18:11,408 --> 00:18:13,219
Javier tiene un trabajo.

382
00:18:13,222 --> 00:18:14,790
Es cocinero.

383
00:18:16,647 --> 00:18:18,814
¿Y tú qué vas a hacer?

384
00:18:18,816 --> 00:18:21,047
Ser la madre de Jacob.

385
00:18:22,819 --> 00:18:26,153
Letty, mírame.

386
00:18:26,156 --> 00:18:28,257
¿Te acuerdas de lo buena que era?

387
00:18:28,259 --> 00:18:31,660
Alice Lewis. Una de las mejores y
menos reconocidas ladronas de joyas

388
00:18:31,662 --> 00:18:33,295
de la historia de EE. UU. y, en los 70,

389
00:18:33,297 --> 00:18:35,530
me fue bastante bien
en Europa, para colmo,

390
00:18:35,532 --> 00:18:37,900
pero no todo era talento.

391
00:18:37,902 --> 00:18:41,270
Era joven y necesitaba ese subidón.

392
00:18:41,272 --> 00:18:43,572
Y me permitía librarme
de cosas de las que

393
00:18:43,574 --> 00:18:47,943
no me podría librar ahora... Cosas
de las que te estás librando tú.

394
00:18:47,945 --> 00:18:50,547
Al final, tuve que cambiar.

395
00:18:52,716 --> 00:18:56,885
Así que me pregunto

396
00:18:56,887 --> 00:19:00,722
qué planes tienes.

397
00:19:00,724 --> 00:19:03,725
Tener mi propia familia.

398
00:19:03,728 --> 00:19:06,396
Que Jacob sea una buena persona.

399
00:19:08,658 --> 00:19:11,466
¿Por qué me haces
trabajar tan duro por esto?

400
00:19:11,469 --> 00:19:15,437
Porque trabajando es como
la gente normal gana dinero.

401
00:19:37,628 --> 00:19:39,094
Hola.

402
00:19:39,096 --> 00:19:41,330
   

403
00:19:46,503 --> 00:19:48,403
Dios, qué raro ha sido no verte.

404
00:19:48,405 --> 00:19:50,405
Lo sé. Para mí también.

405
00:19:50,407 --> 00:19:51,840
Te hemos echado de menos.

406
00:19:51,842 --> 00:19:54,110
Y seguro que vuestra madre
os echa de menos ahora mismo.

407
00:19:54,113 --> 00:19:56,607
- No.
- Debe estar asustadísima.

408
00:19:56,610 --> 00:19:57,980
No, qué va.

409
00:19:57,982 --> 00:20:00,513
No se ha dado cuenta. Ni
siquiera nos ha llamado.

410
00:20:00,516 --> 00:20:03,218
Vamos.

411
00:20:03,220 --> 00:20:06,524
- No nos obligues a volver.
- No puede obligarnos a volver.

412
00:20:06,527 --> 00:20:08,790
Nadie puede obligarnos a nada.

413
00:20:08,792 --> 00:20:12,527
Esto son los Estados Unidos.

414
00:20:12,529 --> 00:20:14,422
Vale.

415
00:20:14,425 --> 00:20:16,172
Vamos a comer algo.

416
00:20:18,989 --> 00:20:20,355
No lo entiendes.

417
00:20:20,358 --> 00:20:22,270
Ese tal Teo se ha mudado, literalmente.

418
00:20:22,272 --> 00:20:23,372
A nuestra casa.

419
00:20:23,374 --> 00:20:25,507
Vuestra madre habrá querido que se mude.

420
00:20:25,509 --> 00:20:29,644
Obviamente. Se pega a ella
como una lapa y le encanta.

421
00:20:29,646 --> 00:20:31,313
No es típico de vuestra madre.

422
00:20:31,315 --> 00:20:34,616
Es lo que intentamos
decirte. No es ella misma.

423
00:20:34,618 --> 00:20:36,284
Y ni siquiera lo ve.

424
00:20:36,286 --> 00:20:38,169
A veces es difícil verse a uno mismo.

425
00:20:38,172 --> 00:20:40,876
Pero ni siquiera ve
lo desagradable que es.

426
00:20:40,879 --> 00:20:42,457
Cree que es nuestro padre.

427
00:20:42,459 --> 00:20:45,060
Apareció hace diez días

428
00:20:45,062 --> 00:20:47,229
y ahora es nuestro padre
y vive en nuestra casa.

429
00:20:47,231 --> 00:20:48,725
¿Habéis hablado con
vuestra madre de esto?

430
00:20:48,727 --> 00:20:50,866
No podemos ni establecer
contacto visual sin

431
00:20:50,868 --> 00:20:52,401
tenerlo detrás.

432
00:20:54,204 --> 00:20:56,538
¿Os parece que Teo consume drogas?

433
00:20:59,209 --> 00:21:01,576
Si me dijeras que es un
yonqui de marca mayor,

434
00:21:01,578 --> 00:21:03,812
te diría que "vale".

435
00:21:03,814 --> 00:21:06,081
¿Lo es?

436
00:21:06,083 --> 00:21:08,450
Puede que eso explique lo del wifi.

437
00:21:08,452 --> 00:21:09,951
¿Qué es lo del wifi?

438
00:21:09,953 --> 00:21:13,255
Cambió la contraseña
del wifi de nuestra casa

439
00:21:13,257 --> 00:21:16,191
y no nos la dio en tres horas.

440
00:21:18,695 --> 00:21:21,219
Gracias. Gracias.

441
00:21:23,466 --> 00:21:26,333
Vale.

442
00:21:26,336 --> 00:21:28,383
Sigo teniendo que
llamar a vuestra madre.

443
00:21:28,386 --> 00:21:29,508
¡No!

444
00:21:29,511 --> 00:21:31,540
Todo saldrá bien. Os lo prometo.

445
00:21:35,145 --> 00:21:37,813
- Sofia, necesito tu móvil.
- ¿Por qué?

446
00:21:39,116 --> 00:21:41,516
No responderá si es él.

447
00:21:42,753 --> 00:21:43,952
Claro.

448
00:21:43,954 --> 00:21:45,469
Gracias.

449
00:21:50,194 --> 00:21:52,360
¿Dónde está el bar?

450
00:21:52,362 --> 00:21:54,729
¿Beber y conducir es buena idea?

451
00:21:54,731 --> 00:21:57,521
Si por conducir te refieres a
tratar de follarme a tu marido...

452
00:21:57,524 --> 00:22:00,669
¿Champán?

453
00:22:00,671 --> 00:22:03,338
Gracias.

454
00:22:51,221 --> 00:22:54,723
¿Quieres ver cuánto vale?

455
00:22:54,725 --> 00:22:58,760
Es una ganga, ¿verdad?

456
00:22:58,762 --> 00:23:00,829
Vale al menos 100 de los grandes.

457
00:23:07,137 --> 00:23:09,998
Martini con vodka, agitado, con limón.

458
00:23:10,001 --> 00:23:11,540
Sí, señora.

459
00:23:20,050 --> 00:23:22,384
Ya te lo he dicho,
mañana tendré el dinero.

460
00:23:22,386 --> 00:23:24,319
Soy yo... Christian.

461
00:23:24,321 --> 00:23:26,727
- Soy yo... Christian.
- Hola, Lefty.

462
00:23:28,176 --> 00:23:29,399
¿Estás bien?

463
00:23:29,402 --> 00:23:30,792
Adivina.

464
00:23:30,794 --> 00:23:32,327
Me he casado.

465
00:23:32,329 --> 00:23:34,863
No es verdad. Estás borracho.

466
00:23:34,865 --> 00:23:36,829
Estás en la boda de
la hermana de Lashever.

467
00:23:36,832 --> 00:23:39,868
Lo sé, pero, de paso, me he casado.

468
00:23:39,870 --> 00:23:41,970
Puedes...

469
00:23:41,972 --> 00:23:43,705
Puedes felicitarnos mañana,

470
00:23:43,707 --> 00:23:47,209
cuando me traigas el dinero a las cinco.

471
00:23:47,211 --> 00:23:51,346
O se acabó la Sra. de Chico Majo.

472
00:23:59,156 --> 00:24:02,216
¿Me pone otro? Es para una amiga.

473
00:24:02,219 --> 00:24:03,725
Sin problemas.

474
00:24:11,962 --> 00:24:13,501
¡Venga ya!

475
00:24:13,503 --> 00:24:16,571
No, no, no...

476
00:24:16,573 --> 00:24:18,006
   

477
00:24:20,744 --> 00:24:23,345
No pierdas el tiempo.

478
00:24:23,347 --> 00:24:27,148
Está claro que se acuesta con esa chica.

479
00:24:27,150 --> 00:24:28,950
¿La Srta. Banco de Esperma de Savannah?

480
00:24:28,952 --> 00:24:30,552
Cariño...

481
00:24:30,554 --> 00:24:32,887
¿No crees que ya lo he
intentado con esa golfa?

482
00:24:32,889 --> 00:24:36,191
Necesito un intento real de penetración.

483
00:24:36,193 --> 00:24:38,793
Vale. Pero si puedo demostrar
que se acuesta con él,

484
00:24:38,795 --> 00:24:40,295
no tendré que hacerlo yo.

485
00:24:40,297 --> 00:24:44,666
Lo que sea mientras hagas tu trabajo,
pero ella juega en otra liga.

486
00:24:47,137 --> 00:24:49,371
Estás fuera de juego, cariño.

487
00:24:49,373 --> 00:24:51,973
Tener un hijo hace eso.

488
00:25:04,509 --> 00:25:06,008
Y duro como una tabla.

489
00:25:06,010 --> 00:25:08,811
Nunca más, nunca más.

490
00:25:08,813 --> 00:25:10,546
Letty, acércate.

491
00:25:10,548 --> 00:25:15,117
- Escuchad, esta es mi...
- No hay relación de sangre.

492
00:25:15,119 --> 00:25:16,685
Eh, aparta esas manos, zorra.

493
00:25:16,687 --> 00:25:19,722
RJ es mío.

494
00:25:22,026 --> 00:25:25,094
Soy yo en Southern Charm.

495
00:25:26,297 --> 00:25:28,164
¿Eres actriz?

496
00:25:28,166 --> 00:25:30,366
No.

497
00:25:30,368 --> 00:25:32,401
Es un reality show.

498
00:25:32,403 --> 00:25:34,970
Ah, sales en un reality.

499
00:25:34,972 --> 00:25:37,473
No.

500
00:25:37,475 --> 00:25:41,143
RJ y mi abuelo eran
muy amigos de pequeños.

501
00:25:41,145 --> 00:25:43,810
Y desde que murió mi abuelo,

502
00:25:43,813 --> 00:25:46,113
RJ siempre se ha portado bien conmigo.

503
00:25:46,116 --> 00:25:47,516
   

504
00:25:47,518 --> 00:25:50,486
Lo quiero más que a nadie en el mundo.

505
00:25:50,488 --> 00:25:52,521
   

506
00:25:52,523 --> 00:25:54,340
Tal vez debería subastarte a ti.

507
00:25:54,343 --> 00:25:56,125
Ni hablar.

508
00:25:56,127 --> 00:25:58,060
No tiene precio.

509
00:25:59,897 --> 00:26:02,665
¿Hay alguna posibilidad de
que me traigas otro champán?

510
00:26:03,634 --> 00:26:05,768
- Claro.
- Gracias.

511
00:26:08,139 --> 00:26:10,272
¿No es una muñeca?

512
00:26:10,275 --> 00:26:12,676
Tú eres una muñeca.

513
00:26:18,316 --> 00:26:20,549
Vamos. Al coche ya.

514
00:26:20,551 --> 00:26:23,155
- Dios mío. Relájate.
- Ya.

515
00:26:23,158 --> 00:26:24,924
Hola, papá.

516
00:26:35,968 --> 00:26:37,734
Ava.

517
00:26:41,238 --> 00:26:44,839
Bueno, adiós para siempre, supongo.

518
00:26:44,842 --> 00:26:46,375
Para siempre no.

519
00:26:54,452 --> 00:26:56,719
   

520
00:27:17,208 --> 00:27:19,429
Te has mudado a casa de mi hermana.

521
00:27:19,432 --> 00:27:21,644
Me has acusado de matar a Silk.

522
00:27:25,716 --> 00:27:27,750
¿Te metes coca otra vez?

523
00:27:29,023 --> 00:27:31,148
Llevo limpio 15 años.

524
00:27:33,658 --> 00:27:36,598
¿Por qué cambiaste la contraseña
del wifi en casa de Ava?

525
00:27:36,601 --> 00:27:38,996
Porque, hablando de cocaína,

526
00:27:38,999 --> 00:27:41,597
¿te has fijado en esas
chicas y sus móviles?

527
00:27:41,599 --> 00:27:44,900
La adicción a las redes
es un rollo químico.

528
00:27:48,472 --> 00:27:50,288
   

529
00:27:50,836 --> 00:27:52,087
   

530
00:27:52,963 --> 00:27:54,089
   

531
00:27:58,760 --> 00:27:59,803
   

532
00:28:02,556 --> 00:28:03,682
   

533
00:28:05,434 --> 00:28:08,645
   

534
00:28:09,062 --> 00:28:11,515
   

535
00:28:11,690 --> 00:28:16,403
   

536
00:28:17,863 --> 00:28:20,240
   

537
00:28:20,907 --> 00:28:23,660
   

538
00:28:23,827 --> 00:28:25,495
   

539
00:28:25,746 --> 00:28:27,413
   

540
00:28:31,501 --> 00:28:33,587
   

541
00:28:35,843 --> 00:28:38,687
Y no te juzgo.

542
00:28:38,689 --> 00:28:42,524
Sé que tu vida ha sido complicada.

543
00:28:42,526 --> 00:28:46,261
Pero yo cuidaré de Ava y las chicas.

544
00:28:46,263 --> 00:28:48,585
Tú cuida de Letty y Jacob.

545
00:28:50,434 --> 00:28:52,124
¿Cómo sabes su nombre?

546
00:28:52,127 --> 00:28:53,984
Ava me lo dijo.

547
00:28:57,397 --> 00:28:59,996
Tienes suerte de tener
una familia nueva.

548
00:29:01,178 --> 00:29:03,345
Ve con ellos.

549
00:29:03,347 --> 00:29:05,314
Ava siempre será mi familia.

550
00:29:05,316 --> 00:29:06,982
Claro que sí.

551
00:29:06,984 --> 00:29:10,653
Pero tienes que darle tiempo.

552
00:29:10,655 --> 00:29:14,189
Y tienes que darme a mí una oportunidad.

553
00:29:14,191 --> 00:29:16,091
Por favor, quédate al margen.

554
00:29:16,093 --> 00:29:20,362
Entiendes quién eres, ¿verdad?

555
00:29:20,364 --> 00:29:23,465
Sí.

556
00:29:23,467 --> 00:29:25,034
Soy a quien contrata la gente

557
00:29:25,036 --> 00:29:27,903
para matar a los que
les tocan los huevos.

558
00:29:27,905 --> 00:29:32,374
O que hacen daño a alguien
de su familia a quien quieren.

559
00:29:32,376 --> 00:29:34,877
Se me da muy bien.

560
00:29:34,879 --> 00:29:37,692
Y nunca, jamás, me ven venir.

561
00:29:40,651 --> 00:29:42,481
Ya puedes irte.

562
00:29:55,965 --> 00:30:00,734
Escuchad, este chico tan
atractivo es mi nieto.

563
00:30:00,736 --> 00:30:03,571
- Bisnieto.
- Sí, exacto.

564
00:30:03,574 --> 00:30:06,674
Bisnieto. ¿No es un encanto?

565
00:30:09,412 --> 00:30:11,675
¿Jugamos a "quién soy"?

566
00:30:13,332 --> 00:30:17,718
En realidad, es de Zimbabue.

567
00:30:17,720 --> 00:30:20,788
Mi nieta lo adoptó de
uno de esos poblados

568
00:30:20,790 --> 00:30:22,056
llenos de moscas.

569
00:30:22,058 --> 00:30:23,791
Es como Angelina Jolie.

570
00:30:23,793 --> 00:30:26,360
¿Cómo se llama?

571
00:30:26,362 --> 00:30:28,329
Imamu.

572
00:30:28,331 --> 00:30:30,598
Me encanta. ¿Qué significa?

573
00:30:30,600 --> 00:30:33,467
Oh, no, no, no. Acaba de llegar.

574
00:30:33,469 --> 00:30:35,418
Aún no habla mucho inglés.

575
00:30:35,421 --> 00:30:37,287
Pero lo aprenderá, ¿verdad?

576
00:30:37,290 --> 00:30:39,190
Claro que sí.

577
00:30:39,193 --> 00:30:43,985
Bueno, no puedo sentarme aquí
toda la noche o Alice me matará.

578
00:30:43,988 --> 00:30:45,279
No.

579
00:30:45,281 --> 00:30:47,381
- Bueno...
- Adiós, RJ.

580
00:30:47,383 --> 00:30:49,583
Sí.

581
00:30:54,554 --> 00:30:56,621
Vale, sé sincera.

582
00:30:56,624 --> 00:30:58,090
¿Sobre qué?

583
00:30:58,093 --> 00:30:59,726
RJ y tú.

584
00:30:59,729 --> 00:31:01,386
Es un encanto.

585
00:31:01,389 --> 00:31:02,996
Y rico.

586
00:31:02,999 --> 00:31:04,932
Muy rico.

587
00:31:04,934 --> 00:31:08,268
Es obvio lo que hay entre vosotros.

588
00:31:08,270 --> 00:31:10,471
No te preocupes, te guardaré el secreto,

589
00:31:10,473 --> 00:31:14,174
pero tal vez quieras bajar el tono.

590
00:31:14,176 --> 00:31:18,312
¿Entre RJ y yo?

591
00:31:18,314 --> 00:31:20,381
¿Con quién has estado hablando?

592
00:31:20,383 --> 00:31:23,283
No nadie. He estado aquí sentada.

593
00:31:23,285 --> 00:31:27,388
Cielo, mi familia es dueña de
la mitad de Carolina del Sur.

594
00:31:27,390 --> 00:31:30,090
No necesito el dinero de un señor mayor.

595
00:31:30,092 --> 00:31:33,060
Es un amor y flirteamos,

596
00:31:33,062 --> 00:31:36,196
pero esto es el Sur, cielo, somos así.

597
00:31:36,198 --> 00:31:39,833
No pude ser lo único que hagáis.

598
00:31:39,835 --> 00:31:41,969
Tienes razón.

599
00:31:41,971 --> 00:31:44,672
También le doy consejos financieros.

600
00:31:44,674 --> 00:31:47,996
No es mi tipo.

601
00:31:47,999 --> 00:31:49,754
   

602
00:31:49,757 --> 00:31:52,279
Ese es mi tipo.

603
00:31:53,849 --> 00:31:55,574
   

604
00:31:58,506 --> 00:31:59,739
   

605
00:31:59,742 --> 00:32:02,509
¿Qué ha pasado? ¿Las chicas estás bien?

606
00:32:02,512 --> 00:32:05,035
Hablamos luego. Vámonos.

607
00:32:05,038 --> 00:32:06,738
¿Tienes el dinero?

608
00:32:06,741 --> 00:32:08,474
No. Aún no.

609
00:32:08,477 --> 00:32:10,430
- Casi.
- ¿Casi?

610
00:32:10,433 --> 00:32:13,233
Cuando Letty llamó desde África dijo:

611
00:32:13,235 --> 00:32:15,925
"Tienes que conseguir que
adopte a este pequeño".

612
00:32:15,928 --> 00:32:17,660
Le salvó la vida al chico.

613
00:32:17,663 --> 00:32:20,144
¿Sabéis qué? Él nos
ha salvado a nosotros.

614
00:32:20,147 --> 00:32:21,708
   

615
00:32:21,711 --> 00:32:23,911
- Voy a sacar a Jacob de aquí.
- Genial.

616
00:32:23,913 --> 00:32:27,381
Eh, Jacob. Vamos. Tengo que
hablar contigo un segundo.

617
00:32:27,383 --> 00:32:29,183
Tienes una hora.

618
00:32:29,185 --> 00:32:33,320
El novio. Están pensando
en ponerle de nombre Jacob.

619
00:32:33,322 --> 00:32:35,422
Pero a mí me gusta Imamu.

620
00:33:02,264 --> 00:33:04,441
Se acabó el champán.

621
00:33:15,064 --> 00:33:17,865
El collar fue donado por Bitsy Caldwell.

622
00:33:17,867 --> 00:33:19,488
Era una reliquia familiar.

623
00:33:19,491 --> 00:33:22,527
Da igual.

624
00:33:22,530 --> 00:33:25,271
- Acabarán culpando al camarero.
- ¿Mi bolso? ¿Me estás acusando?

625
00:33:25,274 --> 00:33:27,207
   

626
00:33:27,209 --> 00:33:29,816
RJ no te engaña.

627
00:33:29,819 --> 00:33:31,440
Al menos, no con Savannah.

628
00:33:31,443 --> 00:33:33,180
Eso ya te lo he dicho.

629
00:33:33,182 --> 00:33:34,691
¡Dios, Letty!

630
00:33:34,694 --> 00:33:37,350
Te he dado un maldito trabajo simple.

631
00:33:37,353 --> 00:33:39,105
He hecho algo mejor.

632
00:33:42,691 --> 00:33:44,910
No necesito joyas.

633
00:33:47,738 --> 00:33:50,139
Necesito salir de aquí.

634
00:33:50,142 --> 00:33:53,133
Vale 100 000. Te lo
puedes quedar por 50.

635
00:33:53,135 --> 00:33:55,369
No voy a jugar a esto, niña.

636
00:33:55,371 --> 00:33:59,433
No lo entiendes, ¿verdad?
Ya he terminado con esto.

637
00:33:59,436 --> 00:34:01,929
Este es mi último trabajo.

638
00:34:01,932 --> 00:34:04,660
No más teatro, no más mentiras.

639
00:34:04,663 --> 00:34:07,848
Estoy jodidamente cansada.

640
00:34:07,850 --> 00:34:10,484
Quiero recuperar mi propia vida.

641
00:34:10,486 --> 00:34:13,854
Yo, yo misma y una villa en Portofino.

642
00:34:13,856 --> 00:34:17,386
¿Y vas a dejar a RJ con solo
el 20 por ciento de su dinero?

643
00:34:17,389 --> 00:34:19,122
Estará bien.

644
00:34:19,125 --> 00:34:22,582
No tienes corazón.

645
00:34:22,585 --> 00:34:25,574
Todo el mundo tiene un corazón.

646
00:34:25,577 --> 00:34:28,211
Pero yo conozco el mío.

647
00:34:28,214 --> 00:34:30,746
Es como el tuyo.

648
00:34:32,207 --> 00:34:35,809
Solo que el tuyo es más grande.

649
00:34:35,812 --> 00:34:37,778
Y te agota.

650
00:34:38,968 --> 00:34:42,069
Agota al resto de la gente.

651
00:34:42,072 --> 00:34:44,573
Y no hay una sola posibilidad

652
00:34:44,576 --> 00:34:49,078
de que Javier no se vaya
cuando lo agotes a él.

653
00:34:49,081 --> 00:34:51,515
No necesito un sermón.

654
00:34:51,518 --> 00:34:53,485
Bueno, pues vuelve al trabajo.

655
00:35:12,334 --> 00:35:13,733
Sí.

656
00:35:13,736 --> 00:35:15,281
   

657
00:35:15,283 --> 00:35:19,285
¿Sabes, Jacob? No estuvo
bien que Alice se inventara

658
00:35:19,287 --> 00:35:21,554
- esa historia sobre ti.
- No pasa nada.

659
00:35:21,556 --> 00:35:23,990
Creo que solo quiere gustar a esa gente.

660
00:35:23,992 --> 00:35:26,092
Y es divertido fingir ser otro.

661
00:35:26,094 --> 00:35:30,563
Sí, lo sé, pero mentir
solo lleva a más mentiras.

662
00:35:30,565 --> 00:35:33,333
Deberías decir la verdad
siempre que puedas.

663
00:35:33,335 --> 00:35:36,202
Todos mienten.

664
00:35:36,204 --> 00:35:38,071
No todos.

665
00:35:38,073 --> 00:35:39,572
Tú sí.

666
00:35:41,209 --> 00:35:43,543
Yo...

667
00:35:43,545 --> 00:35:45,912
a veces, sí.

668
00:35:45,914 --> 00:35:48,781
Todos lo hacemos a veces.

669
00:35:48,783 --> 00:35:53,753
Pero una vez que
comienzas a mentir, créeme,

670
00:35:53,755 --> 00:35:55,922
es muy difícil parar.

671
00:35:55,924 --> 00:36:00,226
Pero, si paras ahora, podrás
llevar una vida honrada,

672
00:36:00,228 --> 00:36:04,063
en la que puedas sentirte
orgulloso de quién eres,

673
00:36:04,065 --> 00:36:06,900
donde no tengas que
fingir ser nadie más.

674
00:36:06,902 --> 00:36:10,136
Así que podré usar mi nombre
de verdad en el cole nuevo.

675
00:36:15,410 --> 00:36:17,577
Hablaremos con tu madre de eso, ¿eh?

676
00:36:22,463 --> 00:36:25,364
- ¿Qué? Ilegal.
- Totalmente.

677
00:36:25,367 --> 00:36:27,901
Letty. Hasta luego, caballeros.

678
00:36:27,904 --> 00:36:31,424
Vamos a dar un paseo. No he
visto el resto de la propiedad.

679
00:36:31,426 --> 00:36:33,860
Nosotros solos.

680
00:36:33,862 --> 00:36:36,429
No creo que a Javier le gustara.

681
00:36:36,431 --> 00:36:39,465
No estoy casada con Javier.

682
00:36:39,467 --> 00:36:43,468
Pero yo sí estoy casado... con Alice.

683
00:36:46,975 --> 00:36:49,442
Lo siento. Me tengo que ir.

684
00:36:49,444 --> 00:36:53,613
Letty, sé lo que intentas hacer.

685
00:36:53,615 --> 00:36:57,250
Y sé que Alice te ha incitado.

686
00:36:57,252 --> 00:37:01,781
Lleva tratando de dejarme
desde el día de nuestra boda.

687
00:37:01,784 --> 00:37:03,283
Oh, vamos.

688
00:37:03,286 --> 00:37:05,692
¿Ese acento británico?

689
00:37:05,694 --> 00:37:07,961
¿Y por qué estás con ella?

690
00:37:07,963 --> 00:37:11,931
Porque, a pesar de todo, la quiero.

691
00:37:11,933 --> 00:37:14,789
Puede que la quiera gracias a eso.

692
00:37:14,792 --> 00:37:16,425
¿Y no te molesta

693
00:37:16,428 --> 00:37:18,359
que intente llevarse tu dinero?

694
00:37:18,362 --> 00:37:21,074
No tengo todo el dinero que tengo

695
00:37:21,076 --> 00:37:24,911
por ser un idiota que ha
nacido con un pan bajo el brazo.

696
00:37:24,913 --> 00:37:29,549
Siempre he escogido las mujeres

697
00:37:29,551 --> 00:37:31,985
por el dinero y las apariencias.

698
00:37:33,622 --> 00:37:36,623
Pero no hay nadie como Alice.

699
00:37:36,625 --> 00:37:39,359
Es la bomba.

700
00:37:39,361 --> 00:37:42,495
Es la mujer con quien quiero
pasar el resto de mi vida.

701
00:37:45,133 --> 00:37:49,039
Y si encuentras a alguien
que te haga sentir así,

702
00:37:49,042 --> 00:37:51,390
no lo dejes escapar.

703
00:37:53,800 --> 00:37:57,569
¿Qué pasa?

704
00:37:57,579 --> 00:38:02,115
Alice me estaba pagando
para sacarte información.

705
00:38:02,117 --> 00:38:04,717
Necesitaba el dinero
para salir de la mierda.

706
00:38:04,719 --> 00:38:06,219
¿Cuánto?

707
00:38:06,221 --> 00:38:08,539
50 000 dólares.

708
00:38:10,992 --> 00:38:13,092
¿En efectivo te sirve?

709
00:38:14,696 --> 00:38:16,629
Sí.

710
00:38:16,631 --> 00:38:18,257
Muy bien. Ven conmigo.

711
00:38:27,108 --> 00:38:29,909
- Ha sido divertido.
- Sí.

712
00:38:29,911 --> 00:38:31,911
Vas a ser un jugador muy bueno.

713
00:38:31,913 --> 00:38:33,479
Tú también eres bueno.

714
00:38:36,167 --> 00:38:38,253
TENGO EL DINERO. VEN A BUSCARME.

715
00:38:40,488 --> 00:38:43,589
   

716
00:38:43,591 --> 00:38:44,808
   

717
00:38:53,208 --> 00:38:54,457
   

718
00:38:54,505 --> 00:38:55,541
   

719
00:38:55,607 --> 00:38:57,126
   

720
00:38:59,575 --> 00:39:00,713
   

721
00:39:00,779 --> 00:39:02,340
   

722
00:39:27,821 --> 00:39:30,688
Ya está, ya está. Jacob,
escúchame. Ya está.

723
00:39:30,690 --> 00:39:32,661
No pasa nada. Estás bien.

724
00:39:32,664 --> 00:39:34,264
Jacob, escúchame, ese hombre

725
00:39:34,267 --> 00:39:35,799
solo intentaba robar nuestro coche.

726
00:39:35,802 --> 00:39:38,224
- ¿Le has disparado?
- Sí. Un poco. Sí.

727
00:39:38,227 --> 00:39:40,097
Mírame, Jacob. Ya está.

728
00:39:40,100 --> 00:39:42,467
Voy a llamar a tu madre para
que te venga a recoger, ¿vale?

729
00:39:42,469 --> 00:39:44,102
Y llamaremos a la policía.

730
00:39:44,104 --> 00:39:46,938
No pasa nada. Vamos
a sentarnos un minuto.

731
00:39:46,940 --> 00:39:48,794
Vamos a sentarnos un minuto.

732
00:39:48,797 --> 00:39:52,844
Siéntate un momento. Eso es, colega.

733
00:39:52,846 --> 00:39:57,015
Ya está. No pasa nada. No pasa nada.

734
00:39:57,017 --> 00:39:59,060
Lo sé.

735
00:39:59,175 --> 00:40:00,741
Lo sé.

736
00:40:13,066 --> 00:40:17,368
Te lo reconozco, esta
vez me has pillado.

737
00:40:17,370 --> 00:40:20,371
Bueno, somos iguales.

738
00:40:20,373 --> 00:40:21,940
No totalmente.

739
00:40:21,942 --> 00:40:24,742
Vale. Tú eres 40 años mayor.

740
00:40:27,113 --> 00:40:30,481
En verdad fuiste como una madre para mí.

741
00:40:30,483 --> 00:40:34,575
Cariño, seamos realistas.

742
00:40:34,578 --> 00:40:37,552
Te recluté para una ola de delitos.

743
00:40:37,555 --> 00:40:39,555
No significa que no te quiera,

744
00:40:39,558 --> 00:40:42,279
pero no he sido una madre.

745
00:40:44,297 --> 00:40:47,932
Nunca te he contado esta
historia porque, sinceramente,

746
00:40:47,934 --> 00:40:49,708
es una que preferiría olvidar.

747
00:40:49,711 --> 00:40:51,927
Pero era 1968.

748
00:40:51,930 --> 00:40:54,706
Estaba viviendo con ese tío

749
00:40:54,708 --> 00:40:57,107
que puede que sea o no tu abuelo.

750
00:40:58,227 --> 00:41:01,443
Y estaba embarazada de tu
madre de siete meses y medio.

751
00:41:01,446 --> 00:41:03,887
Pero no se notaba y
lo ocultaba muy bien,

752
00:41:03,890 --> 00:41:06,491
así que nadie lo sabía.

753
00:41:06,494 --> 00:41:09,720
Vivíamos en una furgoneta.

754
00:41:09,723 --> 00:41:11,522
Y nos quedamos sin
dinero para las juergas,

755
00:41:11,524 --> 00:41:14,659
así que decidimos robar una licorería.

756
00:41:14,661 --> 00:41:17,862
Pero el dueño no se anduvo con
chiquitas y empezó a dispararnos

757
00:41:17,864 --> 00:41:19,364
con una escopeta de dos cañones.

758
00:41:19,366 --> 00:41:22,233
Dio a Andy en el muslo, yo
me tropecé con un bordillo...

759
00:41:22,235 --> 00:41:24,235
Andy es el tipo que
puede que sea tu abuelo.

760
00:41:24,237 --> 00:41:28,021
Y me di un buen golpe
y me puse de parto.

761
00:41:28,024 --> 00:41:32,502
Pero cuando tuve a Estelle,

762
00:41:32,505 --> 00:41:36,147
no dudé en darla en adopción.

763
00:41:36,149 --> 00:41:39,183
Sabía que no podría criarla.

764
00:41:39,185 --> 00:41:41,886
Aunque me odiara, y sabía que me odiaría

765
00:41:41,888 --> 00:41:44,789
el resto de mi vida...
Y el resto de la suya.

766
00:41:44,791 --> 00:41:48,893
Sabía que no podía
renunciar a perseguir...

767
00:41:48,895 --> 00:41:51,341
ese subidón de adrenalina.

768
00:41:51,344 --> 00:41:53,610
No podía renunciar a la diversión.

769
00:41:53,613 --> 00:41:55,919
No podía renunciar a mí misma.

770
00:41:55,922 --> 00:41:58,035
Y tú tampoco puedes.

771
00:41:58,038 --> 00:42:01,706
Hemos elegido esta vida. Estelle no.

772
00:42:01,708 --> 00:42:03,508
Y tampoco lo ha hecho Jacob.

773
00:42:03,510 --> 00:42:06,778
No puedes llevarlo contigo
mientras Javier y tú

774
00:42:06,780 --> 00:42:08,752
hacéis la mierda que hagáis.

775
00:42:08,755 --> 00:42:10,722
- No quiero oír esto.
- Pero tienes que hacerlo.

776
00:42:10,725 --> 00:42:12,725
No, quiero a Jacob.

777
00:42:12,728 --> 00:42:15,053
Es lo más importante en mi vida.

778
00:42:15,055 --> 00:42:16,697
El amor no siempre basta.

779
00:42:16,700 --> 00:42:18,133
Te diré quién ha terminado

780
00:42:18,136 --> 00:42:20,590
siendo una buena madre... Tu madre.

781
00:42:20,593 --> 00:42:22,939
De entre todo el mundo,

782
00:42:22,942 --> 00:42:25,376
Jacob debe estar con ella.

783
00:42:25,379 --> 00:42:28,307
Y creo que lo sabes.

784
00:42:32,138 --> 00:42:35,206
Vete a la mierda. Ni siquiera
intentaste ser una buena madre.

785
00:42:35,208 --> 00:42:36,705
Al menos, yo tengo una oportunidad.

786
00:42:36,708 --> 00:42:39,009
Hay más de una manera
de ser una buena madre.

787
00:42:39,012 --> 00:42:42,613
Y si piensas, por un segundo,
que alguna vez vas a tener

788
00:42:42,616 --> 00:42:45,822
la última palabra conmigo...

789
00:42:45,825 --> 00:42:47,768
piénsalo otra vez.

790
00:43:04,771 --> 00:43:06,635
¿Dónde estáis?

791
00:43:23,089 --> 00:43:27,221
Dios. Por Dios. ¿Estáis bien?

792
00:43:27,224 --> 00:43:30,892
Me ha visto disparar al tipo
que intentaba robarnos el coche.

793
00:43:32,766 --> 00:43:35,500
Vale.

794
00:43:35,502 --> 00:43:37,835
Vale, estoy contigo. No pasa nada.

795
00:43:37,837 --> 00:43:40,972
La policía está de camino.

796
00:43:40,974 --> 00:43:42,774
Llévalo de nuevo a casa de Alice.

797
00:43:42,776 --> 00:43:45,676
Iré a buscaros cuando
termine con la policía.

798
00:43:45,678 --> 00:43:47,211
Vale.

799
00:44:48,984 --> 00:44:50,521
   

800
00:44:51,272 --> 00:44:53,065
   

801
00:45:58,133 --> 00:46:01,879
¿A dónde vamos?

802
00:46:05,518 --> 00:46:06,884
A casa de la abuela.

803
00:46:09,656 --> 00:46:13,157
Te llevamos a casa.

804
00:46:26,903 --> 00:46:31,041
www.subtitulamos.tv

