1
00:00:16,895 --> 00:00:18,208
Disculpe.

2
00:00:19,177 --> 00:00:20,487
¿Qué sucede?

3
00:00:20,646 --> 00:00:23,248
El casero ha olido
algo procedente del 6B.

4
00:00:23,274 --> 00:00:26,115
Ha entrado y se ha
encontrado un cadáver.

5
00:00:36,185 --> 00:00:37,247
Hola.

6
00:00:38,380 --> 00:00:40,599
Soy amigo de la mujer del 6B. ¿Puedo...

7
00:00:41,037 --> 00:00:42,457
pasar, por favor?

8
00:00:43,240 --> 00:00:45,700
- Sí, claro. Adelante.
- Gracias.

9
00:00:51,352 --> 00:00:52,841
Dice que la conoce.

10
00:00:54,334 --> 00:00:55,669
¿Cómo se llama?

11
00:00:55,980 --> 00:00:57,519
Adam Carpenter.

12
00:00:57,935 --> 00:01:00,505
¿Y cuál es su relación con la fallecida?

13
00:01:00,802 --> 00:01:02,834
Soy el padre de su bebé.

14
00:01:03,692 --> 00:01:05,013
Lo siento.

15
00:01:05,541 --> 00:01:06,919
¿Qué ha pasado?

16
00:01:07,505 --> 00:01:08,700
No hay señales de que
hayan forzado la entrada.

17
00:01:08,726 --> 00:01:10,563
Parece que ha sido por causas naturales.

18
00:01:10,589 --> 00:01:12,615
No podemos estar seguros hasta
que la estudie la forense.

19
00:01:12,826 --> 00:01:15,013
¿Tenía algún problema
médico, que usted supiera?

20
00:01:16,541 --> 00:01:18,642
El médico que la atendía durante
el embarazo dijo que tenía

21
00:01:18,763 --> 00:01:20,651
un nivel de glóbulos rojos muy bajo,

22
00:01:20,677 --> 00:01:22,888
pero que no era motivo para preocuparse.

23
00:01:23,927 --> 00:01:25,648
Llámeme por la mañana.

24
00:01:25,674 --> 00:01:27,560
Querremos que preste una
declaración completa.

25
00:01:32,919 --> 00:01:35,935
¿Puedo quedarme... aquí un momento?

26
00:01:36,384 --> 00:01:37,661
Tómese su tiempo.

27
00:02:27,965 --> 00:02:29,798
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

28
00:02:29,824 --> 00:02:32,446
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

29
00:02:32,543 --> 00:02:34,509
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

30
00:02:34,535 --> 00:02:36,603
está aumentando tan rápidamente

31
00:02:36,629 --> 00:02:38,863
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

32
00:02:38,918 --> 00:02:41,816
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

33
00:03:48,635 --> 00:03:51,995
www.subtitulamos.tv

34
00:03:57,502 --> 00:03:59,383
Esta mañana, el laboratorio ha recibido

35
00:03:59,409 --> 00:04:01,979
una extraña llamada del Servicio
de Parques de Fire Island.

36
00:04:02,331 --> 00:04:04,086
Los guardabosques no se explican
cómo es que la población de ciervos

37
00:04:04,112 --> 00:04:06,078
está aumentando tan rápidamente

38
00:04:06,104 --> 00:04:08,284
a pesar de los sacrificios
de este mismo verano.

39
00:04:08,376 --> 00:04:11,050
Confieso que yo tampoco
puedo explicarlo.

40
00:04:15,719 --> 00:04:19,057
¿Un virus? ¿Pero cómo se replica?

41
00:04:20,362 --> 00:04:22,864
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

42
00:04:22,890 --> 00:04:25,409
me hace sospechar que podría tratarse...

43
00:04:44,262 --> 00:04:46,762
El informe del Dr. Gallo
sobre el linfoma de células T

44
00:04:46,788 --> 00:04:49,168
me hace sospechar que podría tratarse...

45
00:05:17,599 --> 00:05:19,867
No puedo estar segura,
pero mi suposición

46
00:05:19,893 --> 00:05:21,263
es un fallo cardíaco.

47
00:05:21,303 --> 00:05:24,201
Un fallo cardíaco
repentino y fulminante.

48
00:05:24,537 --> 00:05:26,112
Sabré más cuando me ponga con ella,

49
00:05:26,138 --> 00:05:28,318
- posiblemente mañana.
- ¿Y un homicidio?

50
00:05:28,748 --> 00:05:29,909
¿Disculpa?

51
00:05:29,935 --> 00:05:31,480
¿Y si la atacaron?

52
00:05:31,506 --> 00:05:33,162
- ¿Atacarla?
- Sí.

53
00:05:34,076 --> 00:05:35,412
Vuelva a ponerlo.

54
00:05:35,576 --> 00:05:36,808
No es necesario.

55
00:05:36,834 --> 00:05:39,964
No hay la menor señal
de lucha en su cuerpo.

56
00:05:40,052 --> 00:05:42,738
Lo siento, pero, si sospechas algo así,

57
00:05:42,764 --> 00:05:44,441
¿por qué no se lo dices a la policía?

58
00:05:44,467 --> 00:05:46,511
- Tengo mis motivos.
- Pues me estás dando motivos a mí

59
00:05:46,537 --> 00:05:48,002
para escribir un informe
oficial sobre esto

60
00:05:48,028 --> 00:05:49,896
y hacer que te interroguen.

61
00:05:50,357 --> 00:05:53,325
He aceptado hacer esto
como un favor por Patrick.

62
00:05:54,364 --> 00:05:57,514
Ha dicho que necesitabas poder pasar
página por lo que le pasó a Theo.

63
00:05:57,904 --> 00:05:59,849
Mira, Adam,

64
00:06:00,154 --> 00:06:02,019
estos dos casos

65
00:06:02,139 --> 00:06:04,389
no pueden estar
relacionados en ningún caso.

66
00:06:05,607 --> 00:06:09,123
Te daré más información sobre el cuerpo
de la Dra. Wells cuando la tenga.

67
00:06:09,279 --> 00:06:11,873
Pero tu amigo, el Sr. Graves,

68
00:06:12,364 --> 00:06:14,052
tampoco tiene señales de lucha.

69
00:06:14,920 --> 00:06:17,152
Tenía neumonía por pneumocystis.

70
00:06:17,178 --> 00:06:20,769
No diagnosticada, no tratada y agresiva.

71
00:06:20,886 --> 00:06:23,472
Ese fue el factor
principal de su muerte.

72
00:06:23,887 --> 00:06:25,254
¿Qué es eso?

73
00:06:25,519 --> 00:06:26,832
Una infección pulmonar.

74
00:06:27,397 --> 00:06:29,134
La causa un hongo.

75
00:06:29,160 --> 00:06:32,464
Suele afectar a pacientes mayores
con sistemas inmunológicos débiles.

76
00:06:32,583 --> 00:06:34,345
¿Y cómo pudo matarle tan deprisa?

77
00:06:34,394 --> 00:06:36,774
El informe dice que le habían atado

78
00:06:36,800 --> 00:06:38,540
como en una crucifixión.

79
00:06:38,808 --> 00:06:42,769
Se pasó colgado de los
brazos... horas quizá.

80
00:06:43,082 --> 00:06:45,420
Eso fue lo que le privó de oxígeno.

81
00:06:45,736 --> 00:06:47,660
Eso, junto a la neumonía,

82
00:06:47,738 --> 00:06:49,675
hizo que no tuviera
la menor oportunidad.

83
00:06:49,832 --> 00:06:53,300
Además, los de Toxicología han
encontrado metacualona en su organismo.

84
00:06:53,420 --> 00:06:55,658
Eso ya habría dificultado su
respiración en un principio.

85
00:06:55,684 --> 00:06:59,055
Dificultando que se
resistiera, que boqueara

86
00:06:59,081 --> 00:07:01,191
o que hiciera lo que tuviera...

87
00:07:04,395 --> 00:07:05,879
Y mira,

88
00:07:06,972 --> 00:07:09,207
eso significa que Theo no sufrió,

89
00:07:09,489 --> 00:07:11,090
si te sirve de ayuda.

90
00:07:11,116 --> 00:07:13,168
Así que la causa de la muerte fue...

91
00:07:13,285 --> 00:07:14,527
Asfixia.

92
00:07:16,211 --> 00:07:18,923
Sé lo que intentas conseguir que diga,

93
00:07:18,949 --> 00:07:21,554
porque eso tendría más sentido,

94
00:07:21,580 --> 00:07:22,857
pero no puedo llegar a eso.

95
00:07:22,883 --> 00:07:25,540
No hay pruebas de juego sucio, Adam.

96
00:07:25,566 --> 00:07:27,363
Nadie fue atacado.

97
00:07:27,559 --> 00:07:31,113
La tragedia es que dos vidas han
llegado a su fin demasiado pronto.

98
00:07:31,494 --> 00:07:33,313
Siento mucho tu pérdida,

99
00:07:33,339 --> 00:07:36,945
pero no veo cómo pueden estar
relacionados estos dos casos.

100
00:07:37,012 --> 00:07:39,418
Y tampoco sé cómo podría
relacionarlos alguien.

101
00:07:41,393 --> 00:07:42,613
Gracias.

102
00:07:49,586 --> 00:07:52,371
27 de junio de 1981.

103
00:07:53,148 --> 00:07:54,751
Hace siete meses,

104
00:07:54,777 --> 00:07:56,985
le pedí a Adam que me dejase embarazada.

105
00:07:57,052 --> 00:07:59,857
Usé un inyector lleno con su semen

106
00:07:59,883 --> 00:08:01,719
para concebir este bebé.

107
00:08:01,745 --> 00:08:03,817
Una vía de transmisión directa.

108
00:08:03,843 --> 00:08:06,636
Y los tiempos tienen sentido.

109
00:08:07,338 --> 00:08:10,211
Lo digo, porque es definitivo.

110
00:08:10,397 --> 00:08:12,334
Mis resultados en el laboratorio
coinciden con los de Adam

111
00:08:12,360 --> 00:08:14,504
y los de mis otros pacientes gais.

112
00:08:29,363 --> 00:08:31,326
Es una novedad que me hace sospechar

113
00:08:31,352 --> 00:08:34,293
que la enfermedad podría
ser de transmisión sexual.

114
00:08:41,507 --> 00:08:43,947
Sé que él sospecha que pasa algo,

115
00:08:43,973 --> 00:08:46,714
pero no puede saber lo
enfermos que estamos todos.

116
00:08:48,546 --> 00:08:52,207
Nuestras defensas están muy bajas
y nuestros cuerpos son atacados.

117
00:08:58,535 --> 00:09:00,035
Adam...

118
00:09:00,322 --> 00:09:02,355
¿Cómo voy a decírselo?

119
00:09:23,335 --> 00:09:26,098
Los hongos y bacterias campan a
sus anchas y sin control alguno.

120
00:09:26,124 --> 00:09:27,609
Infecciones oportunistas.

121
00:09:27,635 --> 00:09:30,648
Neumonía por pneumocystis.
Sarcoma de Kaposi.

122
00:09:30,882 --> 00:09:33,444
Tengo que decírselo a
Adam en cuanto vuelva.

123
00:09:33,821 --> 00:09:36,187
Tengo que contárselo todo mañana.

124
00:09:54,499 --> 00:09:55,842
Está bien...

125
00:10:00,222 --> 00:10:03,748
Los resultados tardarán
entre siete y diez días.

126
00:10:04,080 --> 00:10:05,549
Haré que los de recepción te llamen

127
00:10:05,575 --> 00:10:07,701
para fijar una cita de seguimiento.

128
00:10:07,947 --> 00:10:09,928
Ya sé lo que es.

129
00:10:10,053 --> 00:10:12,397
Solo necesito que lo confirme
para sus expedientes.

130
00:10:12,678 --> 00:10:15,248
¿De verdad? ¿Y qué es?

131
00:10:17,532 --> 00:10:19,662
Sarcoma de Kaposi.

132
00:10:21,240 --> 00:10:22,447
¿Doctor?

133
00:10:22,922 --> 00:10:26,928
Tengo motivos para creer que
es de transmisión sexual.

134
00:10:26,954 --> 00:10:29,898
Adam, eres joven. Seguro
que es algo benigno.

135
00:10:29,924 --> 00:10:31,720
No hay motivos para asustarse.

136
00:10:31,923 --> 00:10:34,501
No, tiene que escucharme.

137
00:10:35,236 --> 00:10:36,569
Ahí fuera hay algo nuevo,

138
00:10:36,595 --> 00:10:38,468
y tiene que poner a todos sus colegas

139
00:10:38,494 --> 00:10:41,624
y a todos los servicios médicos
de Nueva York sobre aviso.

140
00:10:41,650 --> 00:10:43,710
¿Cómo esperas que consiga que alguien

141
00:10:43,736 --> 00:10:46,751
se tome en serio lo que estás diciendo?

142
00:10:46,777 --> 00:10:48,180
Solo con tu palabra.

143
00:10:48,712 --> 00:10:50,053
No espero que lo haga,

144
00:10:50,079 --> 00:10:53,228
pero tendrá mis resultados dentro
de entre siete y diez días.

145
00:10:53,256 --> 00:10:56,564
Puede que entonces
pueda tomarme en serio.

146
00:11:01,516 --> 00:11:03,506
2 de junio de 1981.

147
00:11:03,572 --> 00:11:05,483
Hoy han llegado más pruebas.

148
00:11:05,509 --> 00:11:08,132
Los ciervos de Fire
Island no son el origen.

149
00:11:08,158 --> 00:11:11,439
Eso hace que me pregunte
si Fran tenía razón.

150
00:11:11,533 --> 00:11:13,876
¿Todo esto empezó con una
fuga en un laboratorio?

151
00:11:14,669 --> 00:11:16,904
He podido confirmar que
algunas cosas que dijo

152
00:11:16,939 --> 00:11:20,113
sobre los experimentos del
gobierno en Plum Island son verdad.

153
00:11:20,392 --> 00:11:22,595
¿Pero garrapatas convertidas en armas?

154
00:11:23,017 --> 00:11:26,225
Parece absurdo el mero hecho
de contemplar la posibilidad.

155
00:11:26,251 --> 00:11:28,952
Pero muchos de los sarpullidos
y las fiebres de mis pacientes

156
00:11:28,978 --> 00:11:31,790
coinciden con una serie de
casos en Lyme, Connecticut.

157
00:11:31,923 --> 00:11:34,382
Ahora, los laboratorios de las Montañas
Rocosas quieren que les enviemos

158
00:11:34,408 --> 00:11:36,994
muestras de garrapatas
de toda Long Island.

159
00:11:37,197 --> 00:11:39,780
Sospechan que las garrapatas de
los ciervos son las portadoras

160
00:11:39,806 --> 00:11:42,306
de esta "enfermedad de Lyme".

161
00:11:42,602 --> 00:11:46,510
Pero ¿qué pasa con mis pacientes gais
con cambios en su sistema inmunológico?

162
00:11:46,714 --> 00:11:48,655
Informes de sarpullidos
y fiebres similares

163
00:11:48,681 --> 00:11:50,822
poco después de viajar a Fire Island.

164
00:11:50,931 --> 00:11:52,978
¿Por unas garrapatas
convertidas en armas?

165
00:11:53,135 --> 00:11:54,834
No parece correcto.

166
00:11:54,860 --> 00:11:57,345
Simplista. Poco probable.

167
00:11:57,556 --> 00:12:00,218
Es más probable que esté
observando los efectos

168
00:12:00,244 --> 00:12:02,275
de un patógeno completamente nuevo.

169
00:12:02,342 --> 00:12:03,677
Tenía que pasar.

170
00:12:03,703 --> 00:12:05,783
Podía proceder de cualquier parte.

171
00:12:17,749 --> 00:12:19,177
Viniera de donde viniera,

172
00:12:19,203 --> 00:12:22,115
me cuesta conseguir que
presten atención a mi trabajo.

173
00:12:22,181 --> 00:12:24,880
Las negligencias sufridas por
esta comunidad son criminales.

174
00:12:24,906 --> 00:12:27,661
Seguro que ya se ha dado
cuenta de algo alguien más.

175
00:12:27,687 --> 00:12:29,825
Tengo que meter más ruido.

176
00:12:37,410 --> 00:12:39,013
Si buscas un autógrafo,

177
00:12:39,039 --> 00:12:41,055
vas a tener que esperar a
que termine el espectáculo.

178
00:12:41,253 --> 00:12:43,649
No he venido a por un autógrafo.

179
00:12:43,835 --> 00:12:45,500
Es un problema de salud pública.

180
00:12:46,450 --> 00:12:47,753
¿En serio?

181
00:12:48,086 --> 00:12:51,640
Eres muy amable por aparecer por fin.

182
00:12:51,747 --> 00:12:52,749
¿Disculpa?

183
00:12:52,775 --> 00:12:55,203
Llevo semanas llamándoos.

184
00:12:55,266 --> 00:12:57,287
Hemos estado usando lejía

185
00:12:57,313 --> 00:12:58,938
y fregando con alcohol etílico,

186
00:12:58,964 --> 00:13:01,131
siguiendo todos los protocolos
contra los linfomas, y, aun así,

187
00:13:01,157 --> 00:13:03,130
mis pacientes siguen enfermando.

188
00:13:03,197 --> 00:13:04,680
¿Dónde coño estabais?

189
00:13:04,852 --> 00:13:07,071
No soy del Departamento de Salud.

190
00:13:07,138 --> 00:13:10,555
Solo soy un ciudadano preocupado.

191
00:13:12,174 --> 00:13:14,274
Esperaba poder colgar esto.

192
00:13:15,532 --> 00:13:17,615
¿SEXO DURO?
USA CONDÓN

193
00:13:17,641 --> 00:13:19,696
Y también traigo varias
cajas de condones.

194
00:13:19,722 --> 00:13:21,024
¿Cajas?

195
00:13:21,524 --> 00:13:22,537
Sí.

196
00:13:22,563 --> 00:13:25,672
La mujer de la caja me ha mirado
como si fuera la puta de Babilonia.

197
00:13:26,899 --> 00:13:29,414
Está circulando algo nuevo.

198
00:13:30,078 --> 00:13:31,657
Algo letal.

199
00:13:32,169 --> 00:13:34,807
Solo intento mantener a salvo
a toda la gente que pueda.

200
00:13:37,265 --> 00:13:39,098
El de esta noche es
mi último espectáculo.

201
00:13:39,124 --> 00:13:42,914
Y aquí ya no me siento segura.

202
00:13:45,515 --> 00:13:47,304
¿El último espectáculo?

203
00:13:48,343 --> 00:13:50,453
El final de una era.

204
00:13:53,258 --> 00:13:56,002
Debería haber colgado
la tiara hace años.

205
00:13:56,069 --> 00:13:57,735
Pero soy muy cabezota.

206
00:13:58,607 --> 00:14:00,883
Me aferro a un viejo sueño.

207
00:14:01,594 --> 00:14:03,650
Pero menudo sueño que era.

208
00:14:03,868 --> 00:14:06,005
Toda esa música,

209
00:14:06,500 --> 00:14:08,092
todo ese amor...

210
00:14:08,494 --> 00:14:10,305
La libertad encarnada.

211
00:14:10,564 --> 00:14:13,344
Vitalidad sin vergüenza.

212
00:14:14,180 --> 00:14:15,958
Pero ya ha desaparecido.

213
00:14:17,517 --> 00:14:20,313
Hace tiempo que lo veo venir.

214
00:14:21,873 --> 00:14:23,282
Se acabó.

215
00:14:30,594 --> 00:14:32,460
Letal, ¿eh?

216
00:14:36,349 --> 00:14:37,539
Pues...

217
00:14:39,273 --> 00:14:40,724
ve con Dios,

218
00:14:40,937 --> 00:14:42,617
sin importar lo que
signifique eso para ti.

219
00:14:43,575 --> 00:14:45,296
Yo voy a cerrar.

220
00:14:48,966 --> 00:14:50,530
Escucha, chico,

221
00:14:51,796 --> 00:14:54,319
eres demasiado joven
como para estar pensando

222
00:14:54,345 --> 00:14:56,249
en cómo no morir.

223
00:14:56,593 --> 00:14:59,343
No te olvides de cómo vivir.

224
00:15:42,889 --> 00:15:46,052
IMÁGENES DE LA PESTE NEGRA EN EUROPA
DADDY

225
00:16:05,968 --> 00:16:07,571
Te lo dije.

226
00:16:07,732 --> 00:16:09,249
Te lo dije.

227
00:16:10,015 --> 00:16:12,155
Te lo dije...

228
00:16:19,987 --> 00:16:21,851
Te lo dije.

229
00:16:41,037 --> 00:16:42,967
UN EXTRAÑO CÁNCER
AFECTA A 41 HOMOSEXUALES

230
00:16:42,993 --> 00:16:45,733
BROTE ENTRE HOMBRES DE NUEVA YORK
Y CALIFORNIA. 8 MUERTOS EN 2 AÑOS.

231
00:17:08,723 --> 00:17:10,098
CÓMO FUNCIONA LA AZT CONTRA EL SIDA

232
00:17:10,124 --> 00:17:11,731
LA AZT INHIBE LA REPRODUCCIÓN
DEL SIDA EN LAS CÉLULAS

233
00:17:11,756 --> 00:17:13,275
EL SIDA NO ES UNA FIESTA

234
00:17:13,301 --> 00:17:15,324
TEN CUIDADO. NO COMPARTAS AGUJAS.
USA LOS CONDONES ADECUADAMENTE.

235
00:17:32,336 --> 00:17:33,572
Siguiente.

236
00:17:34,351 --> 00:17:37,369
Señor, ha dicho que le toca.

237
00:18:40,604 --> 00:18:41,911
Sra. Read,

238
00:18:42,756 --> 00:18:44,406
Patrick habría...

239
00:18:56,820 --> 00:18:59,726
Ay, ay, ay. Gladiolos.

240
00:19:11,802 --> 00:19:14,380
¡No, no, no! ¡Maldita sea!

241
00:19:14,406 --> 00:19:17,404
¡Esto tiene que estar abierto, joder!

242
00:19:18,411 --> 00:19:21,107
Queremos que la gente
afronte lo que te ha pasado.

243
00:19:21,133 --> 00:19:22,958
¿Por qué habéis hecho esto?

244
00:19:23,883 --> 00:19:25,075
Patrick.

245
00:19:25,356 --> 00:19:26,599
Patrick.

246
00:19:27,777 --> 00:19:28,888
Gino.

247
00:19:29,062 --> 00:19:30,224
Gino.

248
00:19:31,740 --> 00:19:33,740
Tenemos que empezar la ceremonia.

249
00:21:52,782 --> 00:21:55,945
ENCONTRAD UNA CURA
¿DÓNDE ESTÁ VUESTRA IRA?

250
00:21:59,477 --> 00:22:01,734
UNA MUERTE POR SIDA CADA MEDIA HORA

251
00:22:20,768 --> 00:22:22,234
Estás a salvo.

252
00:22:24,887 --> 00:22:27,078
No estamos a salvo, Gino.

253
00:22:37,742 --> 00:22:39,195
30.291 MUERTES POR SIDA

254
00:22:43,422 --> 00:22:45,680
Y SUMANDO

255
00:24:47,885 --> 00:24:49,282
¡DESPERTAD!

256
00:24:49,308 --> 00:24:51,603
47.835 MUERTES Y SUMANDO

257
00:26:12,253 --> 00:26:14,316
120.453 MUERTES

258
00:31:11,522 --> 00:31:19,311
www.subtitulamos.tv

