1
00:00:23,602 --> 00:00:25,276
Bien. Aquí está.

2
00:00:25,317 --> 00:00:27,069
Tiene cinco minutos antes
de la rueda de prensa,

3
00:00:27,111 --> 00:00:28,279
los reporteros ya están esperando.

4
00:00:28,320 --> 00:00:29,905
Si necesita un poco más de...

5
00:00:29,947 --> 00:00:31,824
¿Va todo bien?

6
00:00:33,868 --> 00:00:35,745
¿Piensa abrir, concejal?

7
00:00:50,926 --> 00:00:52,178
¿Patty?

8
00:00:53,637 --> 00:00:56,432
Está bien, Gordon. Venga.

9
00:01:09,570 --> 00:01:11,197
¿Otra pesadilla?

10
00:01:15,409 --> 00:01:17,036
¿Cuál es mi agenda para hoy?

11
00:01:17,471 --> 00:01:18,472
Cierto, sí.

12
00:01:19,225 --> 00:01:20,372
Está la reunión

13
00:01:20,414 --> 00:01:21,957
para repasar la reciente votación.

14
00:01:21,999 --> 00:01:25,211
Luego una sesión fotográfica
con la comisión de radio...

15
00:01:29,757 --> 00:01:31,884
¿Concejal?

16
00:01:32,504 --> 00:01:39,511
www.subtitulamos.tv

17
00:01:42,213 --> 00:01:45,106
Dedicarse a cazar monstruos
durante toda la vida pasa factura.

18
00:01:45,534 --> 00:01:48,553
Llega un momento en el que hay que
dejar salir ese dolor que llevas dentro.

19
00:01:48,574 --> 00:01:51,327
Si no lo haces, te acabará carcomiendo.

20
00:01:54,156 --> 00:01:56,242
¿Cuándo fue la última
vez que usaste esta cosa?

21
00:01:56,263 --> 00:01:57,723
Más o menos... nunca.

22
00:01:59,047 --> 00:02:01,344
Mi madre se la regaló a mi
padre por su cumpleaños.

23
00:02:02,415 --> 00:02:04,648
Y se lo agradeció marchándose
dos semanas después.

24
00:02:05,543 --> 00:02:07,378
Lleva acumulando polvo desde entonces.

25
00:02:07,419 --> 00:02:08,424
Qué dolor.

26
00:02:09,431 --> 00:02:10,438
Ya ves.

27
00:02:10,881 --> 00:02:13,134
La junta del colector de
admisión está estropeada.

28
00:02:13,388 --> 00:02:14,789
¿Me pasas la de 10 mm?

29
00:02:15,344 --> 00:02:16,846
Parece que dominas el tema.

30
00:02:19,056 --> 00:02:21,308
Mi madre me enseñó a
trabajar con los motores.

31
00:02:21,350 --> 00:02:23,700
Sé que intimida, pero, en fin,

32
00:02:24,907 --> 00:02:26,312
podría enseñarte.

33
00:02:27,523 --> 00:02:30,359
Ya, no sé yo.

34
00:02:30,401 --> 00:02:31,802
Oye, no te subestimes.

35
00:02:32,319 --> 00:02:35,264
Empecemos por esto. Mira,
es el colector, ¿vale?

36
00:02:35,289 --> 00:02:36,977
Se encarga de que el aire
que entra en el motor

37
00:02:37,002 --> 00:02:38,909
se distribuya por igual
a todos los cilindros.

38
00:02:40,411 --> 00:02:41,787
Interesante.

39
00:02:41,829 --> 00:02:43,430
¿Y esto qué es?

40
00:02:44,573 --> 00:02:45,776
El carburador.

41
00:02:46,125 --> 00:02:48,362
Se encarga de que el aire y
el gas se mezclen por igual.

42
00:02:48,878 --> 00:02:50,515
Vale, Sr. Profesor.

43
00:02:51,547 --> 00:02:52,748
¿Qué es esto?

44
00:02:55,759 --> 00:02:58,168
¿La rueda delantera?

45
00:03:00,848 --> 00:03:02,558
Lo cual ya sabías, porque...

46
00:03:02,600 --> 00:03:04,602
Me lo enseñaron mis padres, sí.

47
00:03:04,643 --> 00:03:06,742
Lo último que quieres mientras
huyes de una manada de hombres lobo

48
00:03:06,767 --> 00:03:08,689
un motor de arranque que no se enganche.

49
00:03:09,519 --> 00:03:10,890
No habías apretado las bujías.

50
00:03:11,400 --> 00:03:12,651
Ya lo veo.

51
00:03:16,488 --> 00:03:19,024
Pues, cuando dejes la caza,

52
00:03:20,201 --> 00:03:21,601
podrías trabajar aquí.

53
00:03:24,205 --> 00:03:25,813
Ya, gracias.

54
00:03:27,249 --> 00:03:30,294
No estoy segura de si...

55
00:03:30,336 --> 00:03:33,189
No, ya, no me refería para siempre.

56
00:03:33,214 --> 00:03:36,258
Decía hasta que descubras
lo que quieras hacer.

57
00:03:36,300 --> 00:03:37,885
No, lo sé. No es por eso.

58
00:03:37,927 --> 00:03:39,235
Es que...

59
00:03:40,355 --> 00:03:41,404
cuando deje la caza,

60
00:03:41,429 --> 00:03:43,915
puede que me tenga que ir de Lawrence.

61
00:03:45,059 --> 00:03:46,852
Lo he estado pensando y tengo muchos

62
00:03:46,894 --> 00:03:48,562
recuerdos antiguos aquí, ¿sabes?

63
00:03:48,604 --> 00:03:49,939
- Sí.
- Y...

64
00:03:49,980 --> 00:03:51,106
Lo entiendo. No hace falta que...

65
00:03:51,148 --> 00:03:53,484
Lo pillo. Tiene sentido.

66
00:03:53,525 --> 00:03:54,727
Ya.

67
00:03:56,111 --> 00:03:58,306
Como sea, no es la llave correcta.

68
00:04:00,241 --> 00:04:01,575
Voy a buscarla. Ahora vuelvo.

69
00:04:01,617 --> 00:04:02,826
- Sí.
- Vale.

70
00:04:10,668 --> 00:04:13,045
Estáis con la Harley de siempre, ¿no?

71
00:04:13,087 --> 00:04:14,088
Sí.

72
00:04:14,135 --> 00:04:16,763
La de veces que he estado a punto
de reventarla con una palanca.

73
00:04:16,799 --> 00:04:18,400
Ahora me alegra no haberlo hecho.

74
00:04:19,009 --> 00:04:20,813
Me hacía falta un proyecto.

75
00:04:21,387 --> 00:04:24,223
- Espero que no te importe.
- ¿Bromeas?

76
00:04:24,265 --> 00:04:26,475
Estoy feliz de que te tomes unos días

77
00:04:26,517 --> 00:04:28,122
tras esa última caza.

78
00:04:28,602 --> 00:04:30,008
Me hiciste pasar miedo.

79
00:04:30,938 --> 00:04:32,022
Ya.

80
00:04:32,047 --> 00:04:33,252
Mira...

81
00:04:34,149 --> 00:04:35,749
no te preocupes por mí.

82
00:04:36,392 --> 00:04:39,092
La reunión de veteranos me hizo recordar
cosas sobre la guerra, sobre Murph,

83
00:04:40,078 --> 00:04:41,482
pero estoy bien.

84
00:04:41,865 --> 00:04:43,269
Te lo prometo.

85
00:04:44,712 --> 00:04:47,179
Qué bien que pases más
tiempo con Mary. Me cae bien.

86
00:04:48,080 --> 00:04:49,479
Es buena contigo.

87
00:04:50,291 --> 00:04:51,693
Como lo era Betty.

88
00:04:52,710 --> 00:04:54,253
No es lo que parece.

89
00:04:54,295 --> 00:04:55,629
Ya, claro.

90
00:04:55,671 --> 00:04:57,506
Puede que sean completamente diferentes,

91
00:04:57,548 --> 00:05:00,259
pero la cara que pones es la misma.

92
00:05:03,721 --> 00:05:05,520
¿Sabes lo que siente por ti?

93
00:05:06,807 --> 00:05:08,013
A saber.

94
00:05:09,226 --> 00:05:11,920
A veces pienso que
podría ser, pero otras...

95
00:05:13,355 --> 00:05:14,757
No lo sé.

96
00:05:15,691 --> 00:05:17,096
No la entiendo.

97
00:05:17,943 --> 00:05:20,686
Quizá si te sinceras con ella,
ella se sincerará contigo.

98
00:05:21,822 --> 00:05:23,226
Hola, Sra. Winchester.

99
00:05:24,241 --> 00:05:25,826
Hola, Srta. Campbell.

100
00:05:25,868 --> 00:05:27,369
Perdón. Millie.

101
00:05:27,411 --> 00:05:28,662
Hola.

102
00:05:28,784 --> 00:05:31,331
Deberíamos ir a la sede. Creo que he
encontrado nuestro siguiente caso.

103
00:05:31,964 --> 00:05:34,877
Concejal muerto por causas desconocidas.

104
00:05:34,918 --> 00:05:35,749
Interesante.

105
00:05:35,773 --> 00:05:38,213
Según el artículo, murió de un
traumatismo cerebral severo.

106
00:05:38,255 --> 00:05:40,257
Como si le hubieran
hecho papilla el cerebro

107
00:05:40,299 --> 00:05:41,884
desde dentro.

108
00:05:41,925 --> 00:05:43,469
La policía no sabe
qué hacer al respecto.

109
00:05:43,581 --> 00:05:45,510
Un concejal pijo con el cerebro pastoso

110
00:05:45,535 --> 00:05:48,662
es tentador, pero el demonio
que atrapamos Ada y yo

111
00:05:48,687 --> 00:05:51,060
en el árbol bonsái dijo que
los Akrida tienen un líder

112
00:05:51,101 --> 00:05:52,901
que está en la ciudad
en un cuerpo humano.

113
00:05:53,103 --> 00:05:54,646
Creo que deberíamos
encontrar a esa persona

114
00:05:54,688 --> 00:05:57,493
antes de que, no sé, destruyan el mundo.

115
00:05:57,983 --> 00:05:59,443
Estoy de acuerdo con Carlos.

116
00:05:59,558 --> 00:06:02,270
No, perseguir este caso podría ser
la forma de dar con los Akrida.

117
00:06:02,640 --> 00:06:04,465
Desde que llegaron,
han aparecido monstruos

118
00:06:04,490 --> 00:06:05,830
de todas partes en Lawrence,

119
00:06:05,855 --> 00:06:07,124
y no creo que sea una coincidencia.

120
00:06:07,149 --> 00:06:08,785
Además, Samuel también
está cazando a los Akrida.

121
00:06:08,810 --> 00:06:10,565
Centrarnos en ellos
sería una línea directa

122
00:06:10,590 --> 00:06:13,445
- para dar con mi padre.
- Pues estamos empatados dos a dos,

123
00:06:13,470 --> 00:06:16,043
así que, ¿qué opinas tú, Ada?

124
00:06:16,085 --> 00:06:17,887
¿Lista para emitir el voto decisivo?

125
00:06:19,338 --> 00:06:21,423
Sí. Sí. No.

126
00:06:21,465 --> 00:06:23,823
Coincido con Mary y John.

127
00:06:23,848 --> 00:06:26,653
Investigar este caso es la
mejor pista que tenemos.

128
00:06:27,596 --> 00:06:29,000
Traidora.

129
00:06:31,934 --> 00:06:33,394
Gracias de nuevo por recibirnos.

130
00:06:33,435 --> 00:06:35,354
Nos encantaba lo que hacía el concejal.

131
00:06:35,396 --> 00:06:37,439
- Nos inspiraba mucho.
- Claro.

132
00:06:37,481 --> 00:06:40,526
El concejal me inspiraba a mí también.

133
00:06:40,714 --> 00:06:43,114
Espero que sea así como lo recuerden.

134
00:06:43,487 --> 00:06:44,890
¿Y por qué no?

135
00:06:45,114 --> 00:06:47,491
O sea, ¿ocurrió algo?

136
00:06:47,533 --> 00:06:48,538
Era...

137
00:06:49,041 --> 00:06:51,118
muy idealista.

138
00:06:51,662 --> 00:06:55,165
Pero durante el último mes, algo cambió.

139
00:06:55,207 --> 00:06:57,709
No parece el Gordon
Baxter que conocíamos.

140
00:06:57,751 --> 00:06:59,128
¿Sabe por qué?

141
00:06:59,470 --> 00:07:02,352
No, pero empezó a estar muy ocupado.

142
00:07:02,377 --> 00:07:03,632
Casi no comía,

143
00:07:03,747 --> 00:07:05,358
empezó a dormir en el despacho,

144
00:07:05,383 --> 00:07:08,044
y se enfadaba enseguida.

145
00:07:08,069 --> 00:07:09,758
En la noticia,

146
00:07:09,782 --> 00:07:12,583
usted mencionó que había
estado sufriendo pesadillas.

147
00:07:12,933 --> 00:07:14,476
Durante la última semana.

148
00:07:14,518 --> 00:07:15,938
Se despertaba gritando,

149
00:07:15,963 --> 00:07:17,645
pero siempre que le preguntaba,

150
00:07:17,670 --> 00:07:18,875
me hacía a un lado.

151
00:07:19,395 --> 00:07:21,358
¿Cuándo fue la última vez que ocurrió?

152
00:07:21,614 --> 00:07:23,026
Justo antes de morir.

153
00:07:26,113 --> 00:07:27,473
Tendréis que disculparme.

154
00:07:27,498 --> 00:07:29,902
Tengo que organizar un funeral.

155
00:07:30,762 --> 00:07:31,380
Gracias.

156
00:07:31,405 --> 00:07:32,709
- Gracias.
- Claro.

157
00:07:32,734 --> 00:07:34,413
Pesadillas y cambios de comportamiento.

158
00:07:34,455 --> 00:07:36,667
A mí me parece que es un djinn.

159
00:07:37,249 --> 00:07:39,184
- ¿Qué es un djinn?
- Atacan a las personas

160
00:07:39,209 --> 00:07:41,527
en sus subconscientes y se
alimentan de su energía mental,

161
00:07:41,552 --> 00:07:44,256
normalmente hasta que la
persona cae en coma y muere.

162
00:07:44,298 --> 00:07:47,551
Es una especie de vampiro mental.

163
00:07:47,593 --> 00:07:48,852
¿Y cómo damos con él?

164
00:07:48,877 --> 00:07:50,596
Tienden a ser solitarios,

165
00:07:50,677 --> 00:07:53,696
les gusta esconderse en
edificios abandonados.

166
00:07:53,721 --> 00:07:55,726
Pero para alimentarse,
tienen que estar cerca

167
00:07:55,767 --> 00:07:57,068
de sus víctimas.

168
00:07:57,093 --> 00:07:59,097
- Sabes mucho de djinns.
- Así es.

169
00:07:59,534 --> 00:08:01,589
Si se esconde en un almacén,
será fácil encontrarlo.

170
00:08:13,896 --> 00:08:17,446
Este barrio es como un océano
de edificios abandonados.

171
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
La próxima vez,
recordadme no decir nada.

172
00:08:20,125 --> 00:08:22,044
- Con mucho gusto.
- Muy bien.

173
00:08:22,085 --> 00:08:24,110
Por la enésima vez,

174
00:08:24,723 --> 00:08:26,072
Ada y Lata, vosotras vigilad la puerta.

175
00:08:26,097 --> 00:08:27,424
John y Carlos, en marcha.

176
00:08:33,263 --> 00:08:34,907
Tengo la sensación de que cada
almacén en el que entramos

177
00:08:34,932 --> 00:08:37,100
es cada vez más y más grande.

178
00:08:37,142 --> 00:08:38,348
Pues sí.

179
00:08:45,317 --> 00:08:48,070
- Vamos.
- ¡Venga ya!

180
00:09:01,041 --> 00:09:03,043
¡Ada, cuidado!

181
00:09:18,183 --> 00:09:19,191
¿Ada?

182
00:09:19,560 --> 00:09:20,964
Ada, ¿lo conoces?

183
00:09:21,687 --> 00:09:23,089
Ada, ¿quién es?

184
00:09:25,466 --> 00:09:26,671
Es mi hijo.

185
00:09:30,173 --> 00:09:32,138
Perdonad, tal vez sea

186
00:09:32,163 --> 00:09:33,898
por la DMT que me fumé el fin de semana,

187
00:09:33,923 --> 00:09:36,237
pero ¿acabo de oírte
decir que A: eres madre;

188
00:09:36,262 --> 00:09:39,268
y B: que el monstruo que
estamos cazando es tu hijo?

189
00:09:40,133 --> 00:09:40,933
Sí.

190
00:09:41,269 --> 00:09:43,162
Ada, ¿significa eso que eres una djinn?

191
00:09:43,187 --> 00:09:44,587
Soy humana.

192
00:09:45,692 --> 00:09:47,285
Tony es mitad djinn.

193
00:09:48,736 --> 00:09:50,568
¿Por qué no nos contaste nada?

194
00:09:52,313 --> 00:09:53,320
Ya.

195
00:09:53,838 --> 00:09:55,700
Sí, claro, contarles a unos cazadores

196
00:09:55,725 --> 00:09:57,033
que mi hijo es mitad monstruo.

197
00:09:57,405 --> 00:09:59,619
Nos has dicho que Tony es mitad djinn.

198
00:09:59,880 --> 00:10:02,440
¿Quieres hablarnos de su padre?

199
00:10:03,865 --> 00:10:04,874
Ali.

200
00:10:04,916 --> 00:10:06,811
Sabíamos que éramos de mundos
completamente diferentes,

201
00:10:06,836 --> 00:10:09,910
pero yo era joven, de vuestra edad,

202
00:10:09,935 --> 00:10:11,967
y creía que lo sabía todo.

203
00:10:11,992 --> 00:10:14,425
Así que me enamoré de todas formas.

204
00:10:14,738 --> 00:10:16,886
Él pensaba que podría usar
sus poderes para algo bueno.

205
00:10:17,250 --> 00:10:19,702
Que podría ayudar a la
gente en su subconsciente.

206
00:10:19,887 --> 00:10:21,294
Pero con el tiempo...

207
00:10:22,313 --> 00:10:23,917
su ansia de alimentarse pudo con él.

208
00:10:24,683 --> 00:10:27,878
Intenté recuperar al
Ali del que me enamoré,

209
00:10:27,903 --> 00:10:30,433
pero hizo demasiados estragos.

210
00:10:30,670 --> 00:10:33,077
Los cazadores dieron con él y...

211
00:10:34,951 --> 00:10:36,745
Ada, lo siento mucho.

212
00:10:37,671 --> 00:10:38,677
Ya.

213
00:10:39,908 --> 00:10:41,661
Creía que la historia había terminado.

214
00:10:42,048 --> 00:10:43,048
Me fui a casa,

215
00:10:44,156 --> 00:10:47,500
estaba devastada, mareada por el luto...

216
00:10:47,541 --> 00:10:50,608
O al menos creía que eso
era lo que me mareaba.

217
00:10:51,001 --> 00:10:52,770
Estabas embarazada de Tony.

218
00:10:52,795 --> 00:10:54,656
Estaba decidida a salvar a mi bebé.

219
00:10:54,681 --> 00:10:56,688
No quería que lo dominara el...

220
00:10:57,593 --> 00:10:59,906
ese hambre que poseyó a Ali. Yo...

221
00:11:00,666 --> 00:11:02,265
Tomé decisiones.

222
00:11:02,613 --> 00:11:05,213
Había una probabilidad de que no
heredara los poderes de su padre

223
00:11:05,238 --> 00:11:08,521
o sus ansias, así que
sí, oculté la verdad.

224
00:11:08,946 --> 00:11:10,313
Cuando cumplió los 17,

225
00:11:11,521 --> 00:11:12,969
le empezaron a salir las marcas de djinn

226
00:11:12,994 --> 00:11:14,819
y yo no sabía cómo explicárselo.

227
00:11:15,336 --> 00:11:18,636
Y entonces, una noche entró en...

228
00:11:19,610 --> 00:11:21,716
mi sueño y lo vio todo,

229
00:11:21,741 --> 00:11:24,320
incluido el hecho de
que me aterrorizaba.

230
00:11:26,245 --> 00:11:29,214
Así que huyó antes de
que pudiera explicarle

231
00:11:29,239 --> 00:11:31,627
el peligro que suponía para los demás...

232
00:11:31,979 --> 00:11:35,089
y ahora está aquí, y yo no sé qué hacer.

233
00:11:37,723 --> 00:11:39,473
Supongo que lo que estén
haciendo los Akrida

234
00:11:39,498 --> 00:11:42,018
para atraer a los monstruos a
Lawrence también lo trajo aquí.

235
00:11:42,351 --> 00:11:43,356
Da igual.

236
00:11:44,356 --> 00:11:47,196
Da igual cómo lleguen los
monstruos o quiénes sean.

237
00:11:47,518 --> 00:11:49,120
¿Vale? Nuestro trabajo es cazarlos.

238
00:11:49,833 --> 00:11:52,732
Tenemos que dar con Tony antes
de que mate a alguien más.

239
00:11:56,064 --> 00:11:57,482
Busquemos en sus cosas.

240
00:11:59,992 --> 00:12:02,191
Tal vez se dejó algo que
podamos usar para rastrearlo.

241
00:12:12,903 --> 00:12:14,462
Solo hay billetes de autobús viejos.

242
00:12:14,983 --> 00:12:17,840
Parece que estuvo en Los Ángeles hace
unas semanas, y luego empezó aquí.

243
00:12:20,382 --> 00:12:21,782
Volverá a por eso.

244
00:12:23,921 --> 00:12:24,927
¿Por qué?

245
00:12:24,952 --> 00:12:26,552
Me lo dio Ali.

246
00:12:27,453 --> 00:12:28,913
Es lo único que me queda de él.

247
00:12:28,938 --> 00:12:31,144
Tony lo cogió antes de huir.

248
00:12:32,623 --> 00:12:34,427
Mirad, ya lo sé...

249
00:12:35,822 --> 00:12:38,522
Si Tony está detrás de
todo esto, hay que pararlo.

250
00:12:39,825 --> 00:12:40,825
¿Vale?

251
00:12:41,030 --> 00:12:42,913
Solo pido que me deis la oportunidad

252
00:12:42,938 --> 00:12:45,544
de intentar hablar con él primero.

253
00:12:46,694 --> 00:12:49,755
Tony podría no volver, así que...

254
00:12:50,722 --> 00:12:53,241
Ada y yo podemos quedarnos
aquí por si lo hace.

255
00:12:53,266 --> 00:12:56,318
Vale, sí. John y yo
hablaremos con la policía

256
00:12:56,343 --> 00:12:58,381
y veremos si encontraron
algo en su investigación.

257
00:12:58,658 --> 00:13:00,839
Tengo un contacto en
la oficina del forense

258
00:13:00,864 --> 00:13:02,684
de cuando investigamos
la muerte de Patches.

259
00:13:02,971 --> 00:13:05,965
Tal vez me pueda pasar una copia
de la autopsia del concejal.

260
00:13:06,466 --> 00:13:09,725
Ada, Tony es mitad djinn.

261
00:13:10,010 --> 00:13:12,007
Puede que afecte a los humanos
de una forma diferente.

262
00:13:15,856 --> 00:13:17,260
Gracias.

263
00:13:25,697 --> 00:13:27,095
Estás muy callada.

264
00:13:30,029 --> 00:13:32,734
Sí, estaba pensando en lo que dijo Ada.

265
00:13:33,321 --> 00:13:36,914
Lo de que tenía nuestra edad
cuando ella y Ali se enamoraron.

266
00:13:41,106 --> 00:13:42,107
¿Y qué?

267
00:13:44,993 --> 00:13:45,995
No sé.

268
00:13:46,020 --> 00:13:49,427
Solo que habrá sido confuso para ella.

269
00:13:50,423 --> 00:13:52,844
Como sea, hay que conseguir
información de los polis.

270
00:13:52,869 --> 00:13:54,145
¿Alguna idea?

271
00:13:54,590 --> 00:13:57,410
Puede que tenga una forma que
no implicará que nos arresten.

272
00:13:58,646 --> 00:14:00,732
Pero primero voy a
necesitar el almuerzo.

273
00:14:05,231 --> 00:14:07,616
- Buenas tardes, agente.
- ¿Johnny?

274
00:14:07,931 --> 00:14:09,538
He pasado por el local de Harper.

275
00:14:09,994 --> 00:14:11,240
Pensé en traerte algo también.

276
00:14:11,651 --> 00:14:14,044
- Un francés para mojar...
- Con extra de salsa.

277
00:14:16,114 --> 00:14:17,184
¿Qué tienes aquí?

278
00:14:17,494 --> 00:14:18,900
Era de mi madre.

279
00:14:19,786 --> 00:14:20,786
San Miguel.

280
00:14:21,288 --> 00:14:23,174
Patrón de las fuerzas del orden.

281
00:14:25,180 --> 00:14:27,567
Sí, supongo que en vuestro
caso toda ayuda es poca.

282
00:14:29,598 --> 00:14:31,487
Por lo que pasó con el concejal y tal.

283
00:14:33,724 --> 00:14:36,479
¿Nadie más piensa que lo que
le pasó es un poco sospechoso?

284
00:14:36,797 --> 00:14:38,197
Solo yo.

285
00:14:38,802 --> 00:14:40,291
¿Sabes? Encontré otras dos víctimas

286
00:14:40,316 --> 00:14:41,777
que sufrieron heridas similares.

287
00:14:41,982 --> 00:14:43,611
Garret Moles y Cynthia Klein.

288
00:14:43,870 --> 00:14:45,132
Tenían el cerebro hecho papilla,

289
00:14:45,157 --> 00:14:47,165
pero no había señales de contusión.

290
00:14:48,280 --> 00:14:50,087
¿Hay alguna otra
conexión entre los tres?

291
00:14:50,918 --> 00:14:52,230
No que yo sepa.

292
00:14:54,380 --> 00:14:56,308
Mi turno empieza en breve.

293
00:14:56,440 --> 00:14:57,893
Sí, descuida.

294
00:14:59,221 --> 00:15:01,874
Disfruta, y ten cuidado al patrullar.

295
00:15:10,737 --> 00:15:12,346
¿A qué viene esa sonrisa, soldadito?

296
00:15:12,434 --> 00:15:13,901
Baxter no fue la única víctima.

297
00:15:14,374 --> 00:15:17,028
Garret Moles y Cynthia Klein fueron
asesinados de la misma forma.

298
00:15:17,561 --> 00:15:19,915
Si averiguamos la conexión
que hay entre los tres,

299
00:15:20,482 --> 00:15:22,983
sabremos quién será el
próximo objetivo de Tony.

300
00:15:23,323 --> 00:15:26,183
Caray. Y todo eso por un sándwich.

301
00:15:27,495 --> 00:15:28,650
Pues sí,

302
00:15:28,674 --> 00:15:30,449
porque a diferencia de otros,

303
00:15:30,828 --> 00:15:32,134
con Betty es fácil hablar.

304
00:15:32,328 --> 00:15:33,619
¿Te refieres a mí?

305
00:15:33,661 --> 00:15:36,747
- Es fácil hablar conmigo.
- Ya, claro, no.

306
00:15:38,170 --> 00:15:39,607
Se me había olvidado.

307
00:15:40,586 --> 00:15:43,170
- ¿Qué cosa?
- Lo fácil que es hablar contigo.

308
00:15:43,212 --> 00:15:44,672
Es lo que dicen, ¿sabes?

309
00:15:44,713 --> 00:15:47,258
- Que es fácil hablar con Mary Campbell.
- Cállate.

310
00:15:47,419 --> 00:15:48,619
Es verdad.

311
00:15:49,852 --> 00:15:51,658
Una vez. Solo te dejo
pegarme una vez al día.

312
00:15:53,847 --> 00:15:55,182
Le fallé a Tony.

313
00:15:55,593 --> 00:15:59,186
Traté de criarlo bien.

314
00:15:59,553 --> 00:16:02,126
Pero no bastó.

315
00:16:03,202 --> 00:16:05,742
Ada, eres humana.

316
00:16:07,806 --> 00:16:11,378
Hiciste lo mejor que pudiste
en una situación imposible.

317
00:16:12,688 --> 00:16:14,243
Mira, mi abuela solía decir:

318
00:16:14,561 --> 00:16:17,115
"Todos los lobos malos nacen
siendo cachorros buenos".

319
00:16:22,960 --> 00:16:24,211
¿Has visto eso?

320
00:16:31,260 --> 00:16:32,595
¿Tony?

321
00:16:36,021 --> 00:16:37,477
Solo he venido a hablar.

322
00:16:40,950 --> 00:16:42,438
Para que me puedas distraer.

323
00:16:42,771 --> 00:16:45,359
¿Para que tus amigos cazadores puedan
entrar y eliminarme como a mi padre?

324
00:16:45,384 --> 00:16:47,638
No tuve nada que ver con lo que le pasó.

325
00:16:48,021 --> 00:16:49,036
Solo quiero ayudar.

326
00:16:49,236 --> 00:16:50,654
No quiero tu ayuda.

327
00:16:50,903 --> 00:16:52,655
No le he hecho daño a nadie.

328
00:16:54,492 --> 00:16:56,051
No me crees.

329
00:16:56,309 --> 00:16:59,237
- ¿Le tienes miedo a tu propio hijo?
- No te tengo miedo.

330
00:16:59,262 --> 00:17:02,166
Eres mi hijo y te quiero.

331
00:17:02,486 --> 00:17:04,483
Si me quisieras, me
habrías dicho la verdad.

332
00:17:05,004 --> 00:17:07,796
Tuve que descubrir lo
que era por mi cuenta.

333
00:17:08,199 --> 00:17:10,090
No podía controlar mis habilidades.

334
00:17:10,399 --> 00:17:13,427
Brincaba de un sueño a otro.

335
00:17:13,766 --> 00:17:15,954
Y todo lo que veía en
ellos era sufrimiento,

336
00:17:16,259 --> 00:17:17,459
soledad.

337
00:17:18,192 --> 00:17:20,608
Pero por mucho que me doliera,
me negaba a alimentarme

338
00:17:20,633 --> 00:17:22,706
porque no soy un asesino, Ada.

339
00:17:23,406 --> 00:17:24,599
No lo soy.

340
00:17:26,292 --> 00:17:27,691
Empecé con algo sencillo.

341
00:17:28,318 --> 00:17:29,679
Me quedé en un sueño.

342
00:17:29,704 --> 00:17:32,299
Ayudé a alguien a enfrentarse a
sus miedos, y luego ayudé a otro.

343
00:17:32,932 --> 00:17:33,932
Sí.

344
00:17:34,989 --> 00:17:36,822
Sí, me alimenté al hacerlo,

345
00:17:37,482 --> 00:17:40,245
pero solo lo suficiente
para seguir adelante.

346
00:17:40,425 --> 00:17:42,625
Lo peor que hice fue darle
dolor de cabeza a un tipo.

347
00:17:43,691 --> 00:17:45,291
Todo iba bien

348
00:17:46,124 --> 00:17:47,974
hasta que empecé...

349
00:17:48,421 --> 00:17:50,265
empecé a escuchar un sonido.

350
00:17:50,745 --> 00:17:52,676
Así que lo seguí hasta aquí en Lawrence,

351
00:17:52,701 --> 00:17:54,968
intentando hacer mis
cosas aquí, ayudando.

352
00:17:55,343 --> 00:17:56,695
Pero el sueño en el que entré,

353
00:17:56,907 --> 00:17:59,753
ya había algo más dentro de su mente.

354
00:18:00,240 --> 00:18:01,644
¿Qué era?

355
00:18:02,090 --> 00:18:03,489
Otro monstruo.

356
00:18:04,689 --> 00:18:06,897
Había unas luces verdes extrañas.

357
00:18:07,210 --> 00:18:10,025
Lo controlaban de alguna forma.

358
00:18:10,414 --> 00:18:12,600
Pude ver algo. Parecía...

359
00:18:13,462 --> 00:18:14,742
un bicho gigante.

360
00:18:15,027 --> 00:18:16,445
¿Estás seguro?

361
00:18:17,640 --> 00:18:19,301
Sabía que no me creerías.

362
00:18:19,643 --> 00:18:21,537
La verdad es que me da igual.

363
00:18:21,824 --> 00:18:24,652
Esta será la última vez
que tengas noticias mías.

364
00:18:25,686 --> 00:18:28,510
Si tú y tus amigos cazadores
queréis hacer algo bueno de verdad,

365
00:18:28,535 --> 00:18:30,254
buscad a Derek Fisher,

366
00:18:30,602 --> 00:18:33,799
porque el monstruo que tenía el control
dijo que es su siguiente víctima.

367
00:18:34,160 --> 00:18:35,360
Espera.

368
00:18:37,304 --> 00:18:38,508
No lo hagas.

369
00:18:38,533 --> 00:18:42,349
¿De verdad pensabas que te
visitaría en el mundo real?

370
00:18:42,374 --> 00:18:44,268
Por favor, espera. Por favor.

371
00:18:44,309 --> 00:18:45,519
- ¡Tony!
- Ada.

372
00:18:45,561 --> 00:18:47,146
- ¡Lo siento!
- Ada.

373
00:18:50,047 --> 00:18:51,449
Era Tony.

374
00:18:53,318 --> 00:18:55,154
No le ha hecho daño a nadie.

375
00:18:55,694 --> 00:18:58,407
¿Y quién está cargándose
a la gente en la ciudad?

376
00:18:59,507 --> 00:19:01,009
Los Akrida.

377
00:19:04,892 --> 00:19:07,518
Estas radiografías son parte
del informe de la autopsia

378
00:19:07,543 --> 00:19:09,481
que conseguí de la oficina del forense.

379
00:19:11,494 --> 00:19:13,594
Se pueden apreciar señales de contusión,

380
00:19:13,619 --> 00:19:15,081
pero si os fijáis,

381
00:19:15,106 --> 00:19:16,907
el daño esconde otra cosa:

382
00:19:16,987 --> 00:19:18,613
tres puntos de entrada.

383
00:19:18,900 --> 00:19:22,492
Creo que es lo que causó la
lesión cerebral del concejal.

384
00:19:22,806 --> 00:19:26,344
Mirad, los djinn acceden al
subconsciente de la persona

385
00:19:26,369 --> 00:19:29,252
a través del reino de los
sueños, no de forma física.

386
00:19:29,277 --> 00:19:31,667
¿Estás diciendo que Tony decía la verdad

387
00:19:31,955 --> 00:19:35,508
y que no mató a Baxter,
que lo hicieron los Akrida?

388
00:19:35,908 --> 00:19:38,829
Los paramédicos hallaron tres
objetos con forma de astilla

389
00:19:38,854 --> 00:19:39,882
cerca del cuerpo.

390
00:19:39,907 --> 00:19:41,219
Solo es una teoría,

391
00:19:41,260 --> 00:19:43,738
pero los aguijones podrían
haber sido implantados

392
00:19:43,763 --> 00:19:46,883
por los Akrida, permitiéndoles
tomar el control del huésped humano.

393
00:19:47,975 --> 00:19:50,142
El informe toxicológico
confirma que se encontró

394
00:19:50,167 --> 00:19:52,299
una sustancia desconocida
en el cerebro del concejal.

395
00:19:52,800 --> 00:19:55,493
Vale, ¿pero por qué querrían los
Akrida controlar a los humanos?

396
00:19:56,025 --> 00:19:58,516
Sea cual sea la razón, necesitamos
encontrar a la siguiente persona

397
00:19:58,541 --> 00:19:59,936
de la que hablaba Tony.

398
00:19:59,961 --> 00:20:01,823
Carlos y yo nos pondremos con eso,

399
00:20:01,864 --> 00:20:04,742
intentaremos hallar la relación
entre las víctimas y...

400
00:20:04,784 --> 00:20:06,892
por qué los Akrida eligieron
controlar a esa gente.

401
00:20:07,492 --> 00:20:08,496
- Vale.
- Genial.

402
00:20:08,521 --> 00:20:11,331
Yo seguiré buscando
respuestas en el informe.

403
00:20:11,356 --> 00:20:12,625
Parece un buen plan.

404
00:20:20,288 --> 00:20:21,488
Oye.

405
00:20:22,188 --> 00:20:25,702
Pensé que te gustaría saber que Lata
ha confirmado la versión de Tony.

406
00:20:26,589 --> 00:20:28,391
Decía la verdad.

407
00:20:28,592 --> 00:20:30,093
No le hizo daño a nadie.

408
00:20:33,578 --> 00:20:35,606
Una cosa que se aprende
sobre las plantas,

409
00:20:35,964 --> 00:20:38,268
es que no se debe
tratar igual a ninguna.

410
00:20:38,590 --> 00:20:41,352
Cada una necesita su cantidad perfecta

411
00:20:41,377 --> 00:20:43,703
de luz y agua para crecer.

412
00:20:46,204 --> 00:20:48,419
Tenía tanto miedo de que Tony
fuera igual que su padre,

413
00:20:48,444 --> 00:20:50,650
que empecé a tratarlos
como la misma persona.

414
00:20:51,103 --> 00:20:53,414
Nunca le dejé ser quien
siempre había sido,

415
00:20:53,894 --> 00:20:55,221
él mismo.

416
00:20:56,752 --> 00:20:58,421
Dudo que me perdone por eso.

417
00:20:58,931 --> 00:21:01,893
Tal vez contarle lo que me acabas
de contar sería el primer paso.

418
00:21:01,918 --> 00:21:03,522
Puede que no lo vuelva a ver.

419
00:21:04,488 --> 00:21:06,408
Cuando pienso que está
por ahí en solitario,

420
00:21:07,180 --> 00:21:09,599
por su cuenta, pasándolo mal...

421
00:21:09,624 --> 00:21:13,436
Créeme, Tony ha encontrado
la forma de sobrevivir.

422
00:21:13,699 --> 00:21:15,438
¿De quién crees que lo aprendió?

423
00:21:20,193 --> 00:21:21,861
Puedo aceptar ese triunfo.

424
00:21:21,886 --> 00:21:23,288
Por qué no.

425
00:21:26,470 --> 00:21:27,950
¿Puedo preguntarte algo?

426
00:21:28,270 --> 00:21:30,620
Sobre ti y Ali, el padre de Tony.

427
00:21:30,915 --> 00:21:32,122
¿Qué te gustaría saber?

428
00:21:32,888 --> 00:21:34,332
Pues, en su momento,

429
00:21:34,373 --> 00:21:36,340
los dos sabíais que erais
de mundos diferentes.

430
00:21:36,718 --> 00:21:38,211
Pero os lanzasteis de todas formas.

431
00:21:38,805 --> 00:21:40,911
Si tuvieras la oportunidad
de hacerlo de nuevo,

432
00:21:41,648 --> 00:21:42,848
¿lo harías?

433
00:21:46,604 --> 00:21:48,210
Seguí a mi corazón.

434
00:21:49,910 --> 00:21:51,710
No creo que eso sea nunca un error.

435
00:21:52,422 --> 00:21:55,061
- ¿Incluso cuando tienes miedo?
- Sobre todo en ese caso.

436
00:21:58,005 --> 00:21:59,882
Forma parte de enamorarse.

437
00:22:05,906 --> 00:22:06,948
¿Dónde está John?

438
00:22:07,185 --> 00:22:08,324
Creía que estaba contigo.

439
00:22:08,525 --> 00:22:10,451
Lo envié aquí para que viniera por ti.

440
00:22:10,809 --> 00:22:13,417
Como sea, he encontrado
al tipo que mencionó Tony.

441
00:22:13,442 --> 00:22:15,912
Derek Fisher. Es un ingeniero mecánico,

442
00:22:15,937 --> 00:22:17,542
y su secretaria ha dicho
que está trabajando en algo.

443
00:22:17,810 --> 00:22:20,294
Tengo la dirección. Hay que
llegar a él antes que los Akrida.

444
00:22:20,336 --> 00:22:22,004
Vale.

445
00:22:27,305 --> 00:22:28,593
Lonas.

446
00:22:28,617 --> 00:22:30,105
Rincones oscuros.

447
00:22:30,763 --> 00:22:32,014
Moho.

448
00:22:32,302 --> 00:22:34,070
Parece el lugar perfecto

449
00:22:34,095 --> 00:22:36,741
para estar infestado

450
00:22:37,061 --> 00:22:38,521
de nuestros bichos amiguitos.

451
00:22:38,563 --> 00:22:40,022
Sí.

452
00:22:47,607 --> 00:22:48,847
Di algo.

453
00:22:52,174 --> 00:22:53,869
Es una propiedad privada.

454
00:22:53,911 --> 00:22:55,121
¿Qué estáis haciendo aquí?

455
00:22:55,653 --> 00:22:57,268
Señor, esto...

456
00:22:57,293 --> 00:22:59,709
somos inspectores de edificios.

457
00:23:02,389 --> 00:23:04,938
Inspectores de edificio universitarios.

458
00:23:04,963 --> 00:23:07,262
Es nuestro primer...

459
00:23:10,579 --> 00:23:11,579
edificio.

460
00:23:12,992 --> 00:23:14,887
Por desgracia, no cumple las normas,

461
00:23:14,912 --> 00:23:16,719
así que vamos a tener
que escoltarlo de aquí.

462
00:23:18,086 --> 00:23:19,493
Sé que no cumple las normas.

463
00:23:20,472 --> 00:23:22,139
Me han contratado para arreglarlo.

464
00:23:24,789 --> 00:23:26,110
¿Qué narices está pasando aquí?

465
00:23:26,584 --> 00:23:28,627
Escuche, creo que debería venir con...

466
00:23:33,284 --> 00:23:34,660
¡Ostras!

467
00:23:34,702 --> 00:23:36,537
¡Vamos, vamos, vamos!

468
00:23:36,579 --> 00:23:38,922
¡Corred más rápido! ¡Lo más que podáis!

469
00:23:39,290 --> 00:23:41,917
- ¡Mary!
- ¡Meteos dentro! ¡Vamos!

470
00:23:45,212 --> 00:23:46,881
- ¡No aguantaremos mucho más!
- ¡John!

471
00:23:48,174 --> 00:23:50,760
¡Dejadlo! ¡Vamos!

472
00:23:56,390 --> 00:23:59,310
¡No!

473
00:24:03,256 --> 00:24:04,341
¿Qué haces?

474
00:24:04,366 --> 00:24:05,601
¿Qué narices era eso?

475
00:24:05,626 --> 00:24:07,068
Una cucaracha.

476
00:24:07,276 --> 00:24:09,452
Vamos a sacarlo de aquí, ¿vale?

477
00:24:10,321 --> 00:24:11,989
Oye. ¿Estás bien?

478
00:24:12,276 --> 00:24:14,492
No lo sé.

479
00:24:14,533 --> 00:24:15,826
Vale, venga. Levanta.

480
00:24:15,868 --> 00:24:17,425
Levanta. Vamos. Así.

481
00:24:17,450 --> 00:24:19,078
Eso es. Despacio.

482
00:24:19,103 --> 00:24:21,489
- John...
- Oye, oye.

483
00:24:24,210 --> 00:24:25,586
¡Carlos, ayuda!

484
00:24:30,685 --> 00:24:32,479
Está empeorando.

485
00:24:32,884 --> 00:24:34,752
¿Cuánto tardará en
sucumbir a los Akrida?

486
00:24:34,777 --> 00:24:37,817
No hay forma de saber cuánto falta
para que la toxina haga efecto.

487
00:24:37,901 --> 00:24:39,536
Chicos, tenéis que atarme.

488
00:24:39,561 --> 00:24:41,162
No quiero haceros daño.

489
00:24:43,407 --> 00:24:44,407
Oye.

490
00:24:44,581 --> 00:24:45,783
¿Tienes una palabra segura?

491
00:24:46,781 --> 00:24:48,249
Cállate, Losi.

492
00:24:48,274 --> 00:24:50,477
Habrá una forma de sacar los
aguijones de los Akrida, ¿no?

493
00:24:50,502 --> 00:24:52,094
Alguna forma de impedir el
suministros de la toxina.

494
00:24:52,119 --> 00:24:53,827
Hay implicado un elemento sobrenatural.

495
00:24:53,852 --> 00:24:56,265
Necesitaríamos un
neurocirujano sobrenatural.

496
00:24:56,989 --> 00:24:59,088
Quieres decir que necesitaríamos a Tony.

497
00:24:59,130 --> 00:25:01,218
Si puede entrar en la mente de
Mary a través del sueño, tal vez,

498
00:25:01,243 --> 00:25:05,993
pero tendríamos que encontrarlo primero
y convencerlo para que nos ayude.

499
00:25:06,673 --> 00:25:08,276
Tenía billetes de autobús en el bolso.

500
00:25:09,605 --> 00:25:11,065
Tienes que hablar con él, querida.

501
00:25:11,090 --> 00:25:12,771
Sé que si queréis que él acceda,

502
00:25:12,796 --> 00:25:14,562
cuanto más lejos esté yo, mejor.

503
00:25:14,872 --> 00:25:16,681
A nosotros no nos va a hacer caso.

504
00:25:16,706 --> 00:25:19,422
Cuando lo encuentres, dale esto.

505
00:25:19,447 --> 00:25:22,317
Ocultará su condición de djinn y
le permitirá atravesar la barrera.

506
00:25:22,899 --> 00:25:24,942
Límitate a contarle la verdad.

507
00:25:28,034 --> 00:25:30,010
- Perdone.
- Señora.

508
00:25:30,597 --> 00:25:32,007
Solo un momento, ¿vale?

509
00:25:32,032 --> 00:25:33,408
Tengo que...

510
00:25:37,418 --> 00:25:40,713
Por favor, deja que me explique.

511
00:25:40,810 --> 00:25:42,845
¿Debo entender que tus
amigos cazadores andan cerca?

512
00:25:42,870 --> 00:25:44,684
Saben que no hiciste nada, y yo también.

513
00:25:44,795 --> 00:25:46,195
¿Y por qué estás aquí?

514
00:25:46,981 --> 00:25:48,782
Vengo a pedirte ayuda.

515
00:25:55,577 --> 00:25:56,584
Yo...

516
00:25:57,891 --> 00:26:00,413
me equivoqué al mentirte
sobre lo que eres,

517
00:26:00,438 --> 00:26:02,397
y me equivoqué más aún

518
00:26:03,410 --> 00:26:06,051
al no creer en ti. Sé que
no eres como tu padre.

519
00:26:06,076 --> 00:26:07,418
No has heredado lo peor de él.

520
00:26:07,443 --> 00:26:08,765
Ni lo peor de mí.

521
00:26:08,790 --> 00:26:10,118
Eres mi hij...

522
00:26:12,498 --> 00:26:13,902
Eres Tony.

523
00:26:14,809 --> 00:26:16,611
Y eres justo lo que siempre has sido

524
00:26:16,636 --> 00:26:18,168
desde el momento en que naciste. Eres...

525
00:26:19,772 --> 00:26:21,172
Eres perfecto.

526
00:26:21,984 --> 00:26:24,092
No puedes disculparte sin más

527
00:26:24,799 --> 00:26:26,912
y hacer que esto quede en el pasado.

528
00:26:28,072 --> 00:26:29,467
Me dijiste

529
00:26:30,471 --> 00:26:32,919
que usaste tus poderes
para hacer el bien, ¿no?

530
00:26:34,499 --> 00:26:35,699
¿Tony?

531
00:26:36,682 --> 00:26:40,189
Déjame verlo antes de
que no te vuelva a ver.

532
00:27:03,841 --> 00:27:05,041
¿Qué pensáis?

533
00:27:05,062 --> 00:27:07,300
¿Sacamos los aguijones y vuestra
amiga queda fuera de peligro?

534
00:27:07,506 --> 00:27:09,619
Sí, aunque no creo

535
00:27:09,640 --> 00:27:11,406
que se puedan quitar de forma normal.

536
00:27:11,513 --> 00:27:13,516
Porque no solo están
incrustados en el cerebro.

537
00:27:14,689 --> 00:27:16,689
También están incrustados en su mente.

538
00:27:18,895 --> 00:27:20,901
Voy a necesitar dos
sillas y un voluntario.

539
00:27:22,482 --> 00:27:24,521
¿Qué pasa, eres un mago?

540
00:27:25,188 --> 00:27:26,273
Esperemos que sí.

541
00:27:28,378 --> 00:27:30,865
Nuestras pesadillas están
enraizadas en el trauma.

542
00:27:31,191 --> 00:27:33,110
Toman forma en nuestros
recuerdos más oscuros.

543
00:27:33,131 --> 00:27:34,332
Los míos...

544
00:27:36,284 --> 00:27:38,284
los míos son sobre
convertirme en mi padre.

545
00:27:39,184 --> 00:27:40,578
Para el concejal,

546
00:27:41,410 --> 00:27:43,089
los suyos están ligados
a la sala de calderas

547
00:27:43,110 --> 00:27:44,671
- de su apartamento cuando era niño.
- Pero ¿qué...?

548
00:27:44,712 --> 00:27:46,848
Lo seguía, tratando de
ayudar, y cada noche,

549
00:27:46,869 --> 00:27:48,591
uno de esos Akrida
estaba allí abajo con él.

550
00:27:48,822 --> 00:27:51,803
Y crees que ahí es donde los
Akrida escondieron los aguijones.

551
00:27:52,027 --> 00:27:54,793
¿Dónde mejor esconderlos que en un
lugar al que no quieres enfrentarte?

552
00:27:55,181 --> 00:27:58,142
Un lugar donde se encuentran tus
miedos más profundos y oscuros.

553
00:27:58,374 --> 00:28:02,486
¿Dices que los de Mary estarán
escondidos en un sitio así,

554
00:28:03,356 --> 00:28:05,024
y vas a ayudarle a encontrarlos?

555
00:28:05,066 --> 00:28:06,693
No.

556
00:28:06,734 --> 00:28:08,486
Huiría de mí, como lo hizo el concejal.

557
00:28:09,065 --> 00:28:10,856
Para eso necesitas un voluntario.

558
00:28:10,877 --> 00:28:12,240
Alguien que ella reconozca,

559
00:28:12,281 --> 00:28:14,992
a ser posible alguien con
quien sienta un vínculo.

560
00:28:19,480 --> 00:28:20,689
John.

561
00:28:24,616 --> 00:28:26,093
Vale. Sí.

562
00:28:26,113 --> 00:28:27,221
¿Qué tengo que hacer?

563
00:28:27,504 --> 00:28:28,863
Voy a necesitar toda mi fuerza

564
00:28:28,884 --> 00:28:30,299
para meterte en la mente de Mary.

565
00:28:30,523 --> 00:28:32,255
Una vez dentro, vas a tener que ayudarle

566
00:28:32,276 --> 00:28:34,821
a enfrentarse a su trauma
y encontrar los aguijones.

567
00:28:34,842 --> 00:28:36,242
Así podrá destruirlos.

568
00:28:36,981 --> 00:28:38,182
¿Cómo?

569
00:28:38,474 --> 00:28:39,986
No tengo ni idea.

570
00:28:40,866 --> 00:28:42,971
Creo que las neurotoxinas
están haciendo efecto.

571
00:28:42,992 --> 00:28:44,699
Entonces no tenemos
mucho tiempo. Siéntate.

572
00:28:47,525 --> 00:28:48,901
Vale. ¿Qué hago?

573
00:28:48,943 --> 00:28:50,528
Tómale la mano.

574
00:28:50,796 --> 00:28:52,089
En cuanto cierre los ojos,

575
00:28:52,110 --> 00:28:53,510
entraré en el reino de los sueños.

576
00:28:54,302 --> 00:28:55,867
Alguien va a tener que ayudarle a John.

577
00:28:56,242 --> 00:28:57,243
Ya voy.

578
00:28:57,489 --> 00:28:58,870
¿Ayudarme con qué?

579
00:29:02,206 --> 00:29:03,807
¿Qué estás haciendo aquí?

580
00:29:05,397 --> 00:29:06,565
Tranquila.

581
00:29:06,897 --> 00:29:08,097
He venido a ayudar, pero...

582
00:29:09,157 --> 00:29:10,357
no tenemos mucho tiempo.

583
00:29:10,877 --> 00:29:12,701
Tony dijo que los aguijones de
los Akrida estarán escondidos

584
00:29:12,722 --> 00:29:14,609
en un recuerdo traumático,
enterrado en los más profundo

585
00:29:14,630 --> 00:29:15,803
de tu subconsciente.

586
00:29:16,056 --> 00:29:18,856
Que al parecer es igual que mi casa.

587
00:29:20,589 --> 00:29:21,990
¿Por dónde empezamos?

588
00:29:46,035 --> 00:29:48,732
Las ataduras de Mary funcionan,
pero no van a aguantar mucho tiempo.

589
00:29:49,327 --> 00:29:51,189
- ¿Qué tienes aquí?
- Todo lo que pude encontrar

590
00:29:51,210 --> 00:29:53,612
sobre los Akrida y las personas
de las que se apoderaron.

591
00:29:54,204 --> 00:29:55,400
Por lo que puedo ver,

592
00:29:55,545 --> 00:29:58,044
todos están conectados por trabajos

593
00:29:58,065 --> 00:30:00,717
en un edificio, una
torre de radio nueva.

594
00:30:00,894 --> 00:30:03,020
Una torre de radio sería una buena forma

595
00:30:03,041 --> 00:30:05,222
de enviar una señal cual flautista

596
00:30:05,570 --> 00:30:07,769
para atraer a monstruos raros
y hacer que vengan aquí.

597
00:30:18,978 --> 00:30:21,185
No parece que deba entrar en esta.

598
00:30:22,384 --> 00:30:24,384
Y creo que por eso debes hacerlo.

599
00:30:26,705 --> 00:30:28,821
No puedes luchar contra el trauma,
pero puedes enfrentarte a él.

600
00:30:31,495 --> 00:30:33,166
Está perdiendo el control.

601
00:30:33,641 --> 00:30:34,901
¡Se nos acaba el tiempo!

602
00:30:41,262 --> 00:30:42,865
¿Es alguien a quien perdiste?

603
00:30:43,734 --> 00:30:45,069
Alguien a quien maté.

604
00:30:48,310 --> 00:30:49,711
Jacob solo era un crío.

605
00:30:51,761 --> 00:30:54,321
Era parte de una manada de hombres
lobo que cazaba mi familia.

606
00:30:55,897 --> 00:30:57,023
Tranquila.

607
00:30:58,577 --> 00:31:00,932
Cambió a su forma humana. Me...

608
00:31:04,266 --> 00:31:05,866
Me suplicó que no lo hiciera.

609
00:31:06,784 --> 00:31:07,786
Lo sé.

610
00:31:11,514 --> 00:31:12,713
Y lo siento.

611
00:31:15,008 --> 00:31:16,206
No está aquí.

612
00:31:31,016 --> 00:31:32,416
¿Qué ocurre?

613
00:31:33,100 --> 00:31:35,805
Yo... no puedo afrontarlo...

614
00:31:35,826 --> 00:31:37,745
- ¿Cómo que no puedes?
- No puedo hacerlo.

615
00:31:37,766 --> 00:31:38,585
¿Cómo que no puedes?

616
00:31:38,606 --> 00:31:40,025
Mary, no hay tiempo para esto.

617
00:31:40,046 --> 00:31:41,482
Los Akrida se acercan.

618
00:31:42,056 --> 00:31:43,095
Tal vez haya otra forma.

619
00:31:43,116 --> 00:31:44,239
No hay otra forma. Mira.

620
00:31:44,260 --> 00:31:46,781
Nadie mejor que yo para abrirse camino
a puñetazos en estas cosas, ¿vale?

621
00:31:46,823 --> 00:31:48,458
Pero eso no va a poder ser aquí.

622
00:31:48,479 --> 00:31:50,276
¡Escúchame, Mary! ¡Oye!

623
00:31:50,996 --> 00:31:52,897
Lo que sea que esté al
otro lado de esa puerta,

624
00:31:54,010 --> 00:31:55,019
puedes afrontarlo.

625
00:31:55,040 --> 00:31:57,334
- No puedo.
- Escúchame.

626
00:31:57,689 --> 00:31:59,522
Si no atraviesas esa puerta ahora,

627
00:32:00,761 --> 00:32:01,761
vas a morir.

628
00:32:03,129 --> 00:32:05,258
Haya lo que haya al
otro lado de esa puerta,

629
00:32:05,321 --> 00:32:06,322
estoy contigo.

630
00:32:06,603 --> 00:32:07,802
Puedes hacerlo.

631
00:32:07,957 --> 00:32:09,957
¿Vale? Confía en mí.

632
00:32:11,329 --> 00:32:12,545
Estoy contigo.

633
00:32:33,008 --> 00:32:35,701
Dijiste que tenías miedo del
monstruo que había bajo tu cama

634
00:32:35,722 --> 00:32:37,726
y tus padres te dijeron
que no te preocuparas.

635
00:32:39,578 --> 00:32:40,778
Sí, ¿por qué?

636
00:32:42,037 --> 00:32:45,070
Porque a mí me dijeron que los monstruos
de los que tenía miedo eran reales.

637
00:32:47,120 --> 00:32:50,593
Y que un día mi trabajo
sería cazarlos y matarlos.

638
00:32:53,127 --> 00:32:54,992
Y esta fue la noche
en que me lo dijeron.

639
00:33:16,080 --> 00:33:18,580
Tenía cinco años, John. ¡Cinco!

640
00:33:20,209 --> 00:33:22,788
Todas las puertas de todos los
futuros que podría haber tenido

641
00:33:22,809 --> 00:33:24,409
se cerraron esa noche para siempre.

642
00:33:26,199 --> 00:33:27,219
Mira.

643
00:33:28,579 --> 00:33:29,785
Lo siento, Mary.

644
00:33:31,031 --> 00:33:33,091
Ningún niño debería pasar por eso.

645
00:33:36,474 --> 00:33:38,474
Pero esas puertas no quedan
cerradas para siempre.

646
00:33:41,073 --> 00:33:42,073
Solo...

647
00:33:44,140 --> 00:33:45,340
quédate aquí.

648
00:33:46,341 --> 00:33:47,539
En este momento.

649
00:33:50,172 --> 00:33:51,580
Cuando tenías cinco años...

650
00:33:54,808 --> 00:33:56,014
¿Qué te habría gustado oír?

651
00:34:04,539 --> 00:34:07,459
Papá y mamá me dijeron no tener miedo,

652
00:34:08,218 --> 00:34:09,815
pero tengo miedo.

653
00:34:10,802 --> 00:34:12,202
Es normal tener miedo.

654
00:34:14,500 --> 00:34:16,109
De hecho, es bueno tener miedo.

655
00:34:20,685 --> 00:34:22,812
No puedes ser valiente
si nunca tienes miedo.

656
00:34:26,112 --> 00:34:27,518
Todo irá bien.

657
00:34:28,584 --> 00:34:29,984
No en este momento.

658
00:34:31,156 --> 00:34:32,403
No hoy.

659
00:34:33,664 --> 00:34:35,051
Pero algún día.

660
00:34:35,959 --> 00:34:39,146
Encontraré la forma de abrir todas
las puertas que se cerraron para ti.

661
00:34:41,122 --> 00:34:42,414
Lo prometo.

662
00:35:25,331 --> 00:35:26,897
¿Estás bien, cielo?

663
00:35:26,918 --> 00:35:28,419
Estoy bien.

664
00:35:28,667 --> 00:35:30,567
Estoy bien, mamá.

665
00:35:32,744 --> 00:35:34,150
Gracias.

666
00:35:59,755 --> 00:36:01,162
Estás muy callado hoy.

667
00:36:01,601 --> 00:36:03,201
No hay mucho de lo que hablar.

668
00:36:03,805 --> 00:36:05,667
¿Te has sincerado con Mary ya?

669
00:36:05,709 --> 00:36:07,085
Qué va.

670
00:36:07,493 --> 00:36:09,819
Pero ella se ha sincerado conmigo.

671
00:36:10,338 --> 00:36:12,132
Aunque no como ella esperaba.

672
00:36:14,547 --> 00:36:17,400
Parece que los dos tenéis
cosas de las que hablar.

673
00:36:19,550 --> 00:36:21,537
Arreglando la moto sin mí, ¿no?

674
00:36:23,434 --> 00:36:25,019
Estoy con la parte fácil.

675
00:36:27,564 --> 00:36:29,767
Gracias por echarle un ojo por mí.

676
00:36:33,897 --> 00:36:35,301
¿Cómo lo llevas?

677
00:36:35,590 --> 00:36:37,955
Todavía estoy asimilándolo
todo, la verdad.

678
00:36:37,997 --> 00:36:40,302
Ver todas esas versiones de mí misma

679
00:36:40,922 --> 00:36:42,099
fue duro.

680
00:36:42,359 --> 00:36:43,365
Pero...

681
00:36:44,778 --> 00:36:46,625
gracias por apoyarme, John.

682
00:36:47,315 --> 00:36:48,315
Claro.

683
00:36:49,483 --> 00:36:50,483
De nada.

684
00:36:54,401 --> 00:36:55,701
Escucha, yo...

685
00:36:57,126 --> 00:36:58,601
Me alegra que hayas venido.

686
00:37:00,316 --> 00:37:02,922
Quería hablar contigo de algo.

687
00:37:03,588 --> 00:37:04,594
Claro.

688
00:37:05,382 --> 00:37:06,425
¿De qué se trata?

689
00:37:15,304 --> 00:37:16,704
Creo que tienes razón.

690
00:37:18,283 --> 00:37:20,682
Cuando acabes dejando la caza, creo...

691
00:37:23,109 --> 00:37:24,776
Creo que deberías marcharte
de Lawrence también.

692
00:37:26,282 --> 00:37:28,282
Te mereces el nuevo
comienzo del que hablamos.

693
00:37:30,168 --> 00:37:31,535
Por eso...

694
00:37:32,350 --> 00:37:34,356
cuando la arreglemos,
te la puedes quedar.

695
00:37:35,743 --> 00:37:37,343
Puedes llevarla a donde quieras.

696
00:37:38,186 --> 00:37:39,646
Como siempre soñaste.

697
00:37:41,970 --> 00:37:42,972
Gracias.

698
00:37:43,513 --> 00:37:44,724
Lo haré.

699
00:37:57,588 --> 00:37:58,988
Ojalá te quedaras más tiempo.

700
00:37:59,268 --> 00:38:01,783
Tengo muchísimas preguntas.

701
00:38:02,109 --> 00:38:04,369
Bueno, uno nunca sabe. Puede que vuelva.

702
00:38:04,685 --> 00:38:07,608
Lamento tener que irme en medio de
vuestra batalla con esos bichos.

703
00:38:08,407 --> 00:38:10,553
Gracias a ti, el cerebro de Mary
no se ha convertido en gelatina,

704
00:38:10,574 --> 00:38:12,544
y ahora sabemos más sobre los Akrida.

705
00:38:12,746 --> 00:38:14,149
No sé si sirve de ayuda,

706
00:38:14,486 --> 00:38:18,341
pero los Akrida que escuché en las
mentes del concejal y de los demás

707
00:38:18,785 --> 00:38:21,720
hablaban de algo sobre
recolectar la esencia

708
00:38:22,121 --> 00:38:25,714
de los restos de monstruos raros.

709
00:38:26,889 --> 00:38:30,242
¿Me estás diciendo que al
matar esos monstruos unicornio

710
00:38:30,263 --> 00:38:32,290
también hemos hecho el
trabajo sucio a los Akrida?

711
00:38:32,815 --> 00:38:33,899
Por lo visto.

712
00:38:35,022 --> 00:38:36,447
- Estupendo.
- Vale, ¿y qué planean

713
00:38:36,468 --> 00:38:37,668
hacer con la esencia?

714
00:38:37,782 --> 00:38:39,186
No sabría deciros.

715
00:38:39,939 --> 00:38:41,357
Pero supongo que sea lo que sea,

716
00:38:41,378 --> 00:38:43,398
seguro que son malas noticias.

717
00:38:45,610 --> 00:38:46,610
Nos vemos.

718
00:38:48,270 --> 00:38:49,873
¿A dónde vas a ir ahora?

719
00:38:50,893 --> 00:38:53,767
A algún sitio donde los Akrida
no se metan en mi cabeza

720
00:38:53,788 --> 00:38:55,189
y me manipulen.

721
00:38:55,863 --> 00:38:57,464
Algún sitio tranquilo.

722
00:38:57,826 --> 00:39:01,826
¿Hay alguna posibilidad
de que te pueda llevar?

723
00:39:02,998 --> 00:39:04,398
Solo si me dejas conducir.

724
00:39:05,883 --> 00:39:07,802
- Me voy a arrepentir.
- No lo harás.

725
00:39:07,823 --> 00:39:09,029
- Lo haré.
- Que no.

726
00:39:09,050 --> 00:39:10,250
Siempre me arrepentía.

727
00:39:10,810 --> 00:39:13,188
¿Le pedirás a Losi que riegue
mis plantas mientras no estoy?

728
00:39:13,557 --> 00:39:14,957
Por supuesto.

729
00:39:21,831 --> 00:39:23,230
¿Puedo escribirte?

730
00:39:24,023 --> 00:39:25,066
Claro.

731
00:39:27,192 --> 00:39:28,485
Vale, nos vemos.

732
00:39:45,950 --> 00:39:47,448
LICENCIA DE EMISIÓN

733
00:39:47,469 --> 00:39:48,672
Vale, a ver.

734
00:39:49,196 --> 00:39:52,560
La señal de monstruos seguramente
venga de la torre de radio.

735
00:39:52,870 --> 00:39:54,263
Estoy seguro.

736
00:39:54,284 --> 00:39:56,883
Es todo lo que pude conseguir
con mis preciosas manos.

737
00:39:57,190 --> 00:40:00,502
Expedientes de empleados,
planos, acuerdos de tierras, etc.

738
00:40:00,662 --> 00:40:01,668
Un momento.

739
00:40:02,419 --> 00:40:03,421
Roxanne.

740
00:40:12,502 --> 00:40:14,099
¿Estás pensando lo mismo que yo?

741
00:40:17,406 --> 00:40:20,232
Roxy tiene todo lo que
queráis, amigos míos,

742
00:40:20,253 --> 00:40:22,584
pinchando todos los temazos

743
00:40:22,605 --> 00:40:24,271
que pasaron inadvertidos,

744
00:40:24,292 --> 00:40:26,771
- EN DIRECTO
- las 24 horas.

745
00:40:36,437 --> 00:40:37,846
Desgraciadamente...

746
00:40:38,166 --> 00:40:40,613
Mary Campbell no sucumbió
a nuestro control.

747
00:40:41,246 --> 00:40:45,520
Estos jóvenes cazadores
van a suponer un problema.

748
00:40:48,002 --> 00:40:49,534
No te preocupes.

749
00:40:49,861 --> 00:40:52,120
Con el tiempo les
pillaremos como queremos.

750
00:40:52,466 --> 00:40:54,343
Solo hay que asegurarse

751
00:40:54,363 --> 00:40:56,666
de seguir poniendo temazos.

752
00:41:19,476 --> 00:41:22,462
www.subtitulamos.tv

