1
00:00:24,149 --> 00:00:26,276
Bien. Aquí está.

2
00:00:26,317 --> 00:00:28,069
Tiene cinco minutos antes
de la rueda de prensa,

3
00:00:28,111 --> 00:00:29,279
los reporteros ya están esperando.

4
00:00:29,320 --> 00:00:30,905
Si necesita un poco más de...

5
00:00:30,947 --> 00:00:32,824
¿Va todo bien?

6
00:00:34,868 --> 00:00:36,745
¿Piensa abrir, concejal?

7
00:00:51,926 --> 00:00:53,178
¿Patty?

8
00:00:54,637 --> 00:00:57,432
Está bien, Gordon. Venga.

9
00:01:10,570 --> 00:01:12,197
¿Otra pesadilla?

10
00:01:16,409 --> 00:01:18,036
¿Cuál es mi agenda para hoy?

11
00:01:18,471 --> 00:01:19,472
Cierto, sí.

12
00:01:20,225 --> 00:01:21,372
Está la reunión

13
00:01:21,414 --> 00:01:22,957
para repasar la reciente votación.

14
00:01:22,999 --> 00:01:26,211
Luego una sesión fotográfica
con la comisión de radio...

15
00:01:30,757 --> 00:01:32,884
¿Concejal?

16
00:01:33,504 --> 00:01:40,511
www.subtitulamos.tv

17
00:01:43,213 --> 00:01:46,106
Dedicarse a cazar monstruos
durante toda la vida pasa factura.

18
00:01:46,534 --> 00:01:49,553
Llega un momento en el que hay que
dejar salir ese dolor que llevas dentro.

19
00:01:49,574 --> 00:01:52,327
Si no lo haces, te acabará carcomiendo.

20
00:01:55,156 --> 00:01:57,242
¿Cuándo fue la última
vez que usaste esta cosa?

21
00:01:57,263 --> 00:01:58,723
Más o menos... nunca.

22
00:02:00,047 --> 00:02:02,344
Mi madre se la regaló a mi
padre por su cumpleaños.

23
00:02:03,415 --> 00:02:05,648
Y se lo agradeció marchándose
dos semanas después.

24
00:02:06,543 --> 00:02:08,378
Lleva acumulando polvo desde entonces.

25
00:02:08,419 --> 00:02:09,424
Qué dolor.

26
00:02:10,431 --> 00:02:11,438
Ya ves.

27
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
La junta del colector de
admisión está estropeada.

28
00:02:14,388 --> 00:02:15,789
¿Me pasas la de 10 mm?

29
00:02:16,344 --> 00:02:17,846
Parece que dominas el tema.

30
00:02:20,056 --> 00:02:22,308
Mi madre me enseñó a
trabajar con los motores.

31
00:02:22,350 --> 00:02:24,700
Sé que intimida, pero, en fin,

32
00:02:25,907 --> 00:02:27,312
podría enseñarte.

33
00:02:28,523 --> 00:02:31,359
Ya, no sé yo.

34
00:02:31,401 --> 00:02:32,802
Oye, no te subestimes.

35
00:02:33,319 --> 00:02:36,264
Empecemos por esto. Mira,
es el colector, ¿vale?

36
00:02:36,289 --> 00:02:37,977
Se encarga de que el aire
que entra en el motor

37
00:02:38,002 --> 00:02:39,909
se distribuya por igual
a todos los cilindros.

38
00:02:41,411 --> 00:02:42,787
Interesante.

39
00:02:42,829 --> 00:02:44,430
¿Y esto qué es?

40
00:02:45,573 --> 00:02:46,776
El carburador.

41
00:02:47,125 --> 00:02:49,362
Se encarga de que el aire y
el gas se mezclen por igual.

42
00:02:49,878 --> 00:02:51,515
Vale, Sr. Profesor.

43
00:02:52,547 --> 00:02:53,748
¿Qué es esto?

44
00:02:56,759 --> 00:02:59,168
¿La rueda delantera?

45
00:03:01,848 --> 00:03:03,558
Lo cual ya sabías, porque...

46
00:03:03,600 --> 00:03:05,602
Me lo enseñaron mis padres, sí.

47
00:03:05,643 --> 00:03:07,742
Lo último que quieres mientras
huyes de una manada de hombres lobo

48
00:03:07,767 --> 00:03:09,689
un motor de arranque que no se enganche.

49
00:03:10,519 --> 00:03:11,890
No habías apretado las bujías.

50
00:03:12,400 --> 00:03:13,651
Ya lo veo.

51
00:03:16,112 --> 00:03:17,447
   

52
00:03:17,488 --> 00:03:20,024
Pues, cuando dejes la caza,

53
00:03:21,201 --> 00:03:22,601
podrías trabajar aquí.

54
00:03:25,205 --> 00:03:26,813
Ya, gracias.

55
00:03:28,249 --> 00:03:31,294
No estoy segura de si...

56
00:03:31,336 --> 00:03:34,189
No, ya, no me refería para siempre.

57
00:03:34,214 --> 00:03:37,258
Decía hasta que descubras
lo que quieras hacer.

58
00:03:37,300 --> 00:03:38,885
No, lo sé. No es por eso.

59
00:03:38,927 --> 00:03:40,235
Es que...

60
00:03:41,355 --> 00:03:42,404
cuando deje la caza,

61
00:03:42,429 --> 00:03:44,915
puede que me tenga que ir de Lawrence.

62
00:03:46,059 --> 00:03:47,852
Lo he estado pensando y tengo muchos

63
00:03:47,894 --> 00:03:49,562
recuerdos antiguos aquí, ¿sabes?

64
00:03:49,604 --> 00:03:50,939
- Sí.
- Y...

65
00:03:50,980 --> 00:03:52,106
Lo entiendo. No hace falta que...

66
00:03:52,148 --> 00:03:54,484
Lo pillo. Tiene sentido.

67
00:03:54,525 --> 00:03:55,727
Ya.

68
00:03:57,111 --> 00:03:59,306
Como sea, no es la llave correcta.

69
00:04:01,241 --> 00:04:02,575
Voy a buscarla. Ahora vuelvo.

70
00:04:02,617 --> 00:04:03,826
- Sí.
- Vale.

71
00:04:11,668 --> 00:04:14,045
Estáis con la Harley de siempre, ¿no?

72
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
Sí.

73
00:04:15,135 --> 00:04:17,763
La de veces que he estado a punto
de reventarla con una palanca.

74
00:04:17,799 --> 00:04:19,400
Ahora me alegra no haberlo hecho.

75
00:04:20,009 --> 00:04:21,813
Me hacía falta un proyecto.

76
00:04:22,387 --> 00:04:25,223
- Espero que no te importe.
- ¿Bromeas?

77
00:04:25,265 --> 00:04:27,475
Estoy feliz de que te tomes unos días

78
00:04:27,517 --> 00:04:29,122
tras esa última caza.

79
00:04:29,602 --> 00:04:31,008
Me hiciste pasar miedo.

80
00:04:31,938 --> 00:04:33,022
Ya.

81
00:04:33,047 --> 00:04:34,252
Mira...

82
00:04:35,149 --> 00:04:36,749
no te preocupes por mí.

83
00:04:37,392 --> 00:04:40,092
La reunión de veteranos me hizo recordar
cosas sobre la guerra, sobre Murph,

84
00:04:41,078 --> 00:04:42,482
pero estoy bien.

85
00:04:42,865 --> 00:04:44,269
Te lo prometo.

86
00:04:45,712 --> 00:04:48,179
Qué bien que pases más
tiempo con Mary. Me cae bien.

87
00:04:49,080 --> 00:04:50,479
Es buena contigo.

88
00:04:51,291 --> 00:04:52,693
Como lo era Betty.

89
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
No es lo que parece.

90
00:04:55,295 --> 00:04:56,629
Ya, claro.

91
00:04:56,671 --> 00:04:58,506
Puede que sean completamente diferentes,

92
00:04:58,548 --> 00:05:01,259
pero la cara que pones es la misma.

93
00:05:04,721 --> 00:05:06,520
¿Sabes lo que siente por ti?

94
00:05:07,807 --> 00:05:09,013
A saber.

95
00:05:10,226 --> 00:05:12,920
A veces pienso que
podría ser, pero otras...

96
00:05:14,355 --> 00:05:15,757
No lo sé.

97
00:05:16,691 --> 00:05:18,096
No la entiendo.

98
00:05:18,943 --> 00:05:21,686
Quizá si te sinceras con ella,
ella se sincerará contigo.

99
00:05:22,822 --> 00:05:24,226
Hola, Sra. Winchester.

100
00:05:25,241 --> 00:05:26,826
Hola, Srta. Campbell.

101
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
Perdón. Millie.

102
00:05:28,411 --> 00:05:29,662
Hola.

103
00:05:29,784 --> 00:05:32,331
Deberíamos ir a la sede. Creo que he
encontrado nuestro siguiente caso.

104
00:05:32,964 --> 00:05:35,877
Concejal muerto por causas desconocidas.

105
00:05:35,918 --> 00:05:36,749
Interesante.

106
00:05:36,773 --> 00:05:39,213
Según el artículo, murió de un
traumatismo cerebral severo.

107
00:05:39,255 --> 00:05:41,257
Como si le hubieran
hecho papilla el cerebro

108
00:05:41,299 --> 00:05:42,884
desde dentro.

109
00:05:42,925 --> 00:05:44,469
La policía no sabe
qué hacer al respecto.

110
00:05:44,581 --> 00:05:46,510
Un concejal pijo con el cerebro pastoso

111
00:05:46,535 --> 00:05:49,662
es tentador, pero el demonio
que atrapamos Ada y yo

112
00:05:49,687 --> 00:05:52,060
en el árbol bonsái dijo que
los Akrida tienen un líder

113
00:05:52,101 --> 00:05:53,901
que está en la ciudad
en un cuerpo humano.

114
00:05:54,103 --> 00:05:55,646
Creo que deberíamos
encontrar a esa persona

115
00:05:55,688 --> 00:05:58,493
antes de que, no sé, destruyan el mundo.

116
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
Estoy de acuerdo con Carlos.

117
00:06:00,558 --> 00:06:03,270
No, perseguir este caso podría ser
la forma de dar con los Akrida.

118
00:06:03,640 --> 00:06:05,465
Desde que llegaron,
han aparecido monstruos

119
00:06:05,490 --> 00:06:06,830
de todas partes en Lawrence,

120
00:06:06,855 --> 00:06:08,124
y no creo que sea una coincidencia.

121
00:06:08,149 --> 00:06:09,785
Además, Samuel también
está cazando a los Akrida.

122
00:06:09,810 --> 00:06:11,565
Centrarnos en ellos
sería una línea directa

123
00:06:11,590 --> 00:06:14,445
- para dar con mi padre.
- Pues estamos empatados dos a dos,

124
00:06:14,470 --> 00:06:17,043
así que, ¿qué opinas tú, Ada?

125
00:06:17,085 --> 00:06:18,887
¿Lista para emitir el voto decisivo?

126
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Sí. Sí. No.

127
00:06:22,465 --> 00:06:24,823
Coincido con Mary y John.

128
00:06:24,848 --> 00:06:27,653
Investigar este caso es la
mejor pista que tenemos.

129
00:06:28,596 --> 00:06:30,000
Traidora.

130
00:06:32,934 --> 00:06:34,394
Gracias de nuevo por recibirnos.

131
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
Nos encantaba lo que hacía el concejal.

132
00:06:36,396 --> 00:06:38,439
- Nos inspiraba mucho.
- Claro.

133
00:06:38,481 --> 00:06:41,526
El concejal me inspiraba a mí también.

134
00:06:41,714 --> 00:06:44,114
Espero que sea así como lo recuerden.

135
00:06:44,487 --> 00:06:45,890
¿Y por qué no?

136
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
O sea, ¿ocurrió algo?

137
00:06:48,533 --> 00:06:49,538
Era...

138
00:06:50,041 --> 00:06:52,118
muy idealista.

139
00:06:52,662 --> 00:06:56,165
Pero durante el último mes, algo cambió.

140
00:06:56,207 --> 00:06:58,709
No parece el Gordon
Baxter que conocíamos.

141
00:06:58,751 --> 00:07:00,128
¿Sabe por qué?

142
00:07:00,470 --> 00:07:03,352
No, pero empezó a estar muy ocupado.

143
00:07:03,377 --> 00:07:04,632
Casi no comía,

144
00:07:04,747 --> 00:07:06,358
empezó a dormir en el despacho,

145
00:07:06,383 --> 00:07:09,044
y se enfadaba enseguida.

146
00:07:09,069 --> 00:07:10,758
En la noticia,

147
00:07:10,782 --> 00:07:13,583
usted mencionó que había
estado sufriendo pesadillas.

148
00:07:13,933 --> 00:07:15,476
Durante la última semana.

149
00:07:15,518 --> 00:07:16,938
Se despertaba gritando,

150
00:07:16,963 --> 00:07:18,645
pero siempre que le preguntaba,

151
00:07:18,670 --> 00:07:19,875
me hacía a un lado.

152
00:07:20,395 --> 00:07:22,358
¿Cuándo fue la última vez que ocurrió?

153
00:07:22,614 --> 00:07:24,026
Justo antes de morir.

154
00:07:27,113 --> 00:07:28,473
Tendréis que disculparme.

155
00:07:28,498 --> 00:07:30,902
Tengo que organizar un funeral.

156
00:07:31,762 --> 00:07:32,380
Gracias.

157
00:07:32,405 --> 00:07:33,709
- Gracias.
- Claro.

158
00:07:33,734 --> 00:07:35,413
Pesadillas y cambios de comportamiento.

159
00:07:35,455 --> 00:07:37,667
A mí me parece que es un djinn.

160
00:07:38,249 --> 00:07:40,184
- ¿Qué es un djinn?
- Atacan a las personas

161
00:07:40,209 --> 00:07:42,527
en sus subconscientes y se
alimentan de su energía mental,

162
00:07:42,552 --> 00:07:45,256
normalmente hasta que la
persona cae en coma y muere.

163
00:07:45,298 --> 00:07:48,551
Es una especie de vampiro mental.

164
00:07:48,593 --> 00:07:49,852
¿Y cómo damos con él?

165
00:07:49,877 --> 00:07:51,596
Tienden a ser solitarios,

166
00:07:51,677 --> 00:07:54,696
les gusta esconderse en
edificios abandonados.

167
00:07:54,721 --> 00:07:56,726
Pero para alimentarse,
tienen que estar cerca

168
00:07:56,767 --> 00:07:58,068
de sus víctimas.

169
00:07:58,093 --> 00:08:00,097
- Sabes mucho de djinns.
- Así es.

170
00:08:00,534 --> 00:08:02,589
Si se esconde en un almacén,
será fácil encontrarlo.

171
00:08:14,896 --> 00:08:18,446
Este barrio es como un océano
de edificios abandonados.

172
00:08:19,081 --> 00:08:21,083
La próxima vez,
recordadme no decir nada.

173
00:08:21,125 --> 00:08:23,044
- Con mucho gusto.
- Muy bien.

174
00:08:23,085 --> 00:08:25,110
Por la enésima vez,

175
00:08:25,723 --> 00:08:27,072
Ada y Lata, vosotras vigilad la puerta.

176
00:08:27,097 --> 00:08:28,424
John y Carlos, en marcha.

177
00:08:34,263 --> 00:08:35,907
Tengo la sensación de que cada
almacén en el que entramos

178
00:08:35,932 --> 00:08:38,100
es cada vez más y más grande.

179
00:08:38,142 --> 00:08:39,348
Pues sí.

180
00:08:46,317 --> 00:08:49,070
- Vamos.
- ¡Venga ya!

181
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
¡Ada, cuidado!

182
00:09:19,183 --> 00:09:20,191
¿Ada?

183
00:09:20,560 --> 00:09:21,964
Ada, ¿lo conoces?

184
00:09:22,687 --> 00:09:24,089
Ada, ¿quién es?

185
00:09:26,466 --> 00:09:27,671
Es mi hijo.

186
00:09:33,573 --> 00:09:35,538
Perdonad, tal vez sea

187
00:09:35,563 --> 00:09:37,298
por la DMT que me fumé el fin de semana,

188
00:09:37,323 --> 00:09:39,637
pero ¿acabo de oírte
decir que A: eres madre;

189
00:09:39,662 --> 00:09:42,668
y B: que el monstruo que
estamos cazando es tu hijo?

190
00:09:43,533 --> 00:09:44,333
Sí.

191
00:09:44,669 --> 00:09:46,562
Ada, ¿significa eso que eres una djinn?

192
00:09:46,587 --> 00:09:47,987
Soy humana.

193
00:09:49,092 --> 00:09:50,685
Tony es mitad djinn.

194
00:09:52,136 --> 00:09:53,968
¿Por qué no nos contaste nada?

195
00:09:55,713 --> 00:09:56,720
Ya.

196
00:09:57,238 --> 00:09:59,100
Sí, claro, contarles a unos cazadores

197
00:09:59,125 --> 00:10:00,433
que mi hijo es mitad monstruo.

198
00:10:00,805 --> 00:10:03,019
Nos has dicho que Tony es mitad djinn.

199
00:10:03,280 --> 00:10:05,840
¿Quieres hablarnos de su padre?

200
00:10:07,265 --> 00:10:08,274
Ali.

201
00:10:08,316 --> 00:10:10,211
Sabíamos que éramos de mundos
completamente diferentes,

202
00:10:10,236 --> 00:10:13,310
pero yo era joven, de vuestra edad,

203
00:10:13,335 --> 00:10:15,367
y creía que lo sabía todo.

204
00:10:15,392 --> 00:10:17,825
Así que me enamoré de todas formas.

205
00:10:18,138 --> 00:10:20,286
Él pensaba que podría usar
sus poderes para algo bueno.

206
00:10:20,650 --> 00:10:23,102
Que podría ayudar a la
gente en su subconsciente.

207
00:10:23,287 --> 00:10:24,694
Pero con el tiempo...

208
00:10:25,713 --> 00:10:27,317
su ansia de alimentarse pudo con él.

209
00:10:28,083 --> 00:10:31,278
Intenté recuperar al
Ali del que me enamoré,

210
00:10:31,303 --> 00:10:33,833
pero hizo demasiados estragos.

211
00:10:34,070 --> 00:10:36,477
Los cazadores dieron con él y...

212
00:10:38,351 --> 00:10:40,145
Ada, lo siento mucho.

213
00:10:41,071 --> 00:10:42,077
Ya.

214
00:10:43,308 --> 00:10:45,061
Creía que la historia había terminado.

215
00:10:45,448 --> 00:10:46,448
Me fui a casa,

216
00:10:47,556 --> 00:10:50,900
estaba devastada, mareada por el luto...

217
00:10:50,941 --> 00:10:54,008
O al menos creía que eso
era lo que me mareaba.

218
00:10:54,401 --> 00:10:56,170
Estabas embarazada de Tony.

219
00:10:56,195 --> 00:10:58,056
Estaba decidida a salvar a mi bebé.

220
00:10:58,081 --> 00:11:00,088
No quería que lo dominara el...

221
00:11:00,993 --> 00:11:03,306
ese hambre que poseyó a Ali. Yo...

222
00:11:04,066 --> 00:11:05,665
Tomé decisiones.

223
00:11:06,013 --> 00:11:08,613
Había una probabilidad de que no
heredara los poderes de su padre

224
00:11:08,638 --> 00:11:11,921
o sus ansias, así que
sí, oculté la verdad.

225
00:11:12,346 --> 00:11:13,713
Cuando cumplió los 17,

226
00:11:14,921 --> 00:11:16,369
le empezaron a salir las marcas de djinn

227
00:11:16,394 --> 00:11:18,219
y yo no sabía cómo explicárselo.

228
00:11:18,736 --> 00:11:22,036
Y entonces, una noche entró en...

229
00:11:23,010 --> 00:11:25,116
mi sueño y lo vio todo,

230
00:11:25,141 --> 00:11:27,720
incluido el hecho de
que me aterrorizaba.

231
00:11:29,645 --> 00:11:32,614
Así que huyó antes de
que pudiera explicarle

232
00:11:32,639 --> 00:11:35,027
el peligro que suponía para los demás...

233
00:11:35,379 --> 00:11:38,489
y ahora está aquí, y yo no sé qué hacer.

234
00:11:41,123 --> 00:11:42,873
Supongo que lo que estén
haciendo los Akrida

235
00:11:42,898 --> 00:11:45,418
para atraer a los monstruos a
Lawrence también lo trajo aquí.

236
00:11:45,751 --> 00:11:46,756
Da igual.

237
00:11:47,756 --> 00:11:50,596
Da igual cómo lleguen los
monstruos o quiénes sean.

238
00:11:50,918 --> 00:11:52,520
¿Vale? Nuestro trabajo es cazarlos.

239
00:11:53,233 --> 00:11:56,132
Tenemos que dar con Tony antes
de que mate a alguien más.

240
00:11:59,464 --> 00:12:00,882
Busquemos en sus cosas.

241
00:12:03,392 --> 00:12:05,591
Tal vez se dejó algo que
podamos usar para rastrearlo.

242
00:12:16,303 --> 00:12:17,862
Solo hay billetes de autobús viejos.

243
00:12:18,383 --> 00:12:21,240
Parece que estuvo en Los Ángeles hace
unas semanas, y luego empezó aquí.

244
00:12:23,782 --> 00:12:25,182
Volverá a por eso.

245
00:12:27,321 --> 00:12:28,327
¿Por qué?

246
00:12:28,352 --> 00:12:29,952
Me lo dio Ali.

247
00:12:30,853 --> 00:12:32,313
Es lo único que me queda de él.

248
00:12:32,338 --> 00:12:34,544
Tony lo cogió antes de huir.

249
00:12:36,023 --> 00:12:37,827
Mirad, ya lo sé...

250
00:12:39,222 --> 00:12:41,922
Si Tony está detrás de
todo esto, hay que pararlo.

251
00:12:43,225 --> 00:12:44,225
¿Vale?

252
00:12:44,430 --> 00:12:46,313
Solo pido que me deis la oportunidad

253
00:12:46,338 --> 00:12:48,944
de intentar hablar con él primero.

254
00:12:50,094 --> 00:12:53,155
Tony podría no volver, así que...

255
00:12:54,122 --> 00:12:56,641
Ada y yo podemos quedarnos
aquí por si lo hace.

256
00:12:56,666 --> 00:12:59,718
Vale, sí. John y yo
hablaremos con la policía

257
00:12:59,743 --> 00:13:01,781
y veremos si encontraron
algo en su investigación.

258
00:13:02,058 --> 00:13:04,239
Tengo un contacto en
la oficina del forense

259
00:13:04,264 --> 00:13:06,084
de cuando investigamos
la muerte de Patches.

260
00:13:06,371 --> 00:13:09,365
Tal vez me pueda pasar una copia
de la autopsia del concejal.

261
00:13:09,866 --> 00:13:13,125
Ada, Tony es mitad djinn.

262
00:13:13,410 --> 00:13:15,407
Puede que afecte a los humanos
de una forma diferente.

263
00:13:19,256 --> 00:13:20,660
Gracias.

264
00:13:29,097 --> 00:13:30,495
Estás muy callada.

265
00:13:33,429 --> 00:13:36,134
Sí, estaba pensando en lo que dijo Ada.

266
00:13:36,721 --> 00:13:40,314
Lo de que tenía nuestra edad
cuando ella y Ali se enamoraron.

267
00:13:44,506 --> 00:13:45,507
¿Y qué?

268
00:13:48,393 --> 00:13:49,395
No sé.

269
00:13:49,420 --> 00:13:52,827
Solo que habrá sido confuso para ella.

270
00:13:53,823 --> 00:13:56,244
Como sea, hay que conseguir
información de los polis.

271
00:13:56,269 --> 00:13:57,545
¿Alguna idea?

272
00:13:57,990 --> 00:14:00,810
Puede que tenga una forma que
no implicará que nos arresten.

273
00:14:02,046 --> 00:14:04,132
Pero primero voy a
necesitar el almuerzo.

274
00:14:08,631 --> 00:14:11,016
- Buenas tardes, agente.
- ¿Johnny?

275
00:14:11,331 --> 00:14:12,938
He pasado por el local de Harper.

276
00:14:13,394 --> 00:14:14,640
Pensé en traerte algo también.

277
00:14:15,051 --> 00:14:17,444
- Un francés para mojar...
- Con extra de salsa.

278
00:14:19,514 --> 00:14:20,584
¿Qué tienes aquí?

279
00:14:20,894 --> 00:14:22,300
Era de mi madre.

280
00:14:23,186 --> 00:14:24,186
San Miguel.

281
00:14:24,688 --> 00:14:26,574
Patrón de las fuerzas del orden.

282
00:14:26,615 --> 00:14:28,158
   

283
00:14:28,580 --> 00:14:30,967
Sí, supongo que en vuestro
caso toda ayuda es poca.

284
00:14:32,998 --> 00:14:34,887
Por lo que pasó con el concejal y tal.

285
00:14:37,124 --> 00:14:39,879
¿Nadie más piensa que lo que
le pasó es un poco sospechoso?

286
00:14:40,197 --> 00:14:41,597
Solo yo.

287
00:14:42,202 --> 00:14:43,691
¿Sabes? Encontré otras dos víctimas

288
00:14:43,716 --> 00:14:45,177
que sufrieron heridas similares.

289
00:14:45,382 --> 00:14:47,011
Garret Moles y Cynthia Klein.

290
00:14:47,270 --> 00:14:48,532
Tenían el cerebro hecho papilla,

291
00:14:48,557 --> 00:14:50,565
pero no había señales de contusión.

292
00:14:51,680 --> 00:14:53,487
¿Hay alguna otra
conexión entre los tres?

293
00:14:54,318 --> 00:14:55,630
No que yo sepa.

294
00:14:57,780 --> 00:14:59,708
Mi turno empieza en breve.

295
00:14:59,840 --> 00:15:01,293
Sí, descuida.

296
00:15:02,621 --> 00:15:05,274
Disfruta, y ten cuidado al patrullar.

297
00:15:14,137 --> 00:15:15,746
¿A qué viene esa sonrisa, soldadito?

298
00:15:15,834 --> 00:15:17,301
Baxter no fue la única víctima.

299
00:15:17,774 --> 00:15:20,428
Garret Moles y Cynthia Klein fueron
asesinados de la misma forma.

300
00:15:20,961 --> 00:15:23,315
Si averiguamos la conexión
que hay entre los tres,

301
00:15:23,882 --> 00:15:26,383
sabremos quién será el
próximo objetivo de Tony.

302
00:15:26,723 --> 00:15:29,583
Caray. Y todo eso por un sándwich.

303
00:15:30,895 --> 00:15:32,050
Pues sí,

304
00:15:32,074 --> 00:15:33,849
porque a diferencia de otros,

305
00:15:34,228 --> 00:15:35,534
con Betty es fácil hablar.

306
00:15:35,728 --> 00:15:37,019
¿Te refieres a mí?

307
00:15:37,061 --> 00:15:40,147
- Es fácil hablar conmigo.
- Ya, claro, no.

308
00:15:41,570 --> 00:15:43,007
Se me había olvidado.

309
00:15:43,986 --> 00:15:46,570
- ¿Qué cosa?
- Lo fácil que es hablar contigo.

310
00:15:46,612 --> 00:15:48,072
Es lo que dicen, ¿sabes?

311
00:15:48,113 --> 00:15:50,658
- Que es fácil hablar con Mary Campbell.
- Cállate.

312
00:15:50,819 --> 00:15:52,019
Es verdad.

313
00:15:53,252 --> 00:15:55,058
Una vez. Solo te dejo
pegarme una vez al día.

314
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
Le fallé a Tony.

315
00:15:58,993 --> 00:16:02,586
Traté de criarlo bien.

316
00:16:02,953 --> 00:16:05,526
Pero no bastó.

317
00:16:06,602 --> 00:16:09,142
Ada, eres humana.

318
00:16:11,206 --> 00:16:14,778
Hiciste lo mejor que pudiste
en una situación imposible.

319
00:16:16,088 --> 00:16:17,643
Mira, mi abuela solía decir:

320
00:16:17,961 --> 00:16:20,515
"Todos los lobos malos nacen
siendo cachorros buenos".

321
00:16:26,360 --> 00:16:27,611
¿Has visto eso?

322
00:16:34,660 --> 00:16:35,995
¿Tony?

323
00:16:39,421 --> 00:16:40,877
Solo he venido a hablar.

324
00:16:44,350 --> 00:16:45,838
Para que me puedas distraer.

325
00:16:46,171 --> 00:16:48,759
¿Para que tus amigos cazadores puedan
entrar y eliminarme como a mi padre?

326
00:16:48,784 --> 00:16:51,038
No tuve nada que ver con lo que le pasó.

327
00:16:51,421 --> 00:16:52,436
Solo quiero ayudar.

328
00:16:52,636 --> 00:16:54,054
No quiero tu ayuda.

329
00:16:54,303 --> 00:16:56,055
No le he hecho daño a nadie.

330
00:16:57,892 --> 00:16:59,451
No me crees.

331
00:16:59,709 --> 00:17:02,637
- ¿Le tienes miedo a tu propio hijo?
- No te tengo miedo.

332
00:17:02,662 --> 00:17:05,566
Eres mi hijo y te quiero.

333
00:17:05,886 --> 00:17:07,883
Si me quisieras, me
habrías dicho la verdad.

334
00:17:08,404 --> 00:17:11,196
Tuve que descubrir lo
que era por mi cuenta.

335
00:17:11,599 --> 00:17:13,490
No podía controlar mis habilidades.

336
00:17:13,799 --> 00:17:16,827
Brincaba de un sueño a otro.

337
00:17:17,166 --> 00:17:19,354
Y todo lo que veía en
ellos era sufrimiento,

338
00:17:19,659 --> 00:17:20,859
soledad.

339
00:17:21,592 --> 00:17:24,008
Pero por mucho que me doliera,
me negaba a alimentarme

340
00:17:24,033 --> 00:17:26,106
porque no soy un asesino, Ada.

341
00:17:26,806 --> 00:17:27,999
No lo soy.

342
00:17:29,692 --> 00:17:31,091
Empecé con algo sencillo.

343
00:17:31,718 --> 00:17:33,079
Me quedé en un sueño.

344
00:17:33,104 --> 00:17:35,699
Ayudé a alguien a enfrentarse a
sus miedos, y luego ayudé a otro.

345
00:17:36,332 --> 00:17:37,332
Sí.

346
00:17:38,389 --> 00:17:40,222
Sí, me alimenté al hacerlo,

347
00:17:40,882 --> 00:17:43,645
pero solo lo suficiente
para seguir adelante.

348
00:17:43,825 --> 00:17:46,025
Lo peor que hice fue darle
dolor de cabeza a un tipo.

349
00:17:47,091 --> 00:17:48,691
Todo iba bien

350
00:17:49,524 --> 00:17:51,374
hasta que empecé...

351
00:17:51,821 --> 00:17:53,665
empecé a escuchar un sonido.

352
00:17:54,145 --> 00:17:56,076
Así que lo seguí hasta aquí en Lawrence,

353
00:17:56,101 --> 00:17:58,368
intentando hacer mis
cosas aquí, ayudando.

354
00:17:58,743 --> 00:18:00,095
Pero el sueño en el que entré,

355
00:18:00,307 --> 00:18:03,153
ya había algo más dentro de su mente.

356
00:18:03,640 --> 00:18:05,044
¿Qué era?

357
00:18:05,490 --> 00:18:06,889
Otro monstruo.

358
00:18:08,089 --> 00:18:10,297
Había unas luces verdes extrañas.

359
00:18:10,610 --> 00:18:13,425
Lo controlaban de alguna forma.

360
00:18:13,814 --> 00:18:16,000
Pude ver algo. Parecía...

361
00:18:16,862 --> 00:18:18,142
un bicho gigante.

362
00:18:18,427 --> 00:18:19,845
¿Estás seguro?

363
00:18:21,040 --> 00:18:22,701
Sabía que no me creerías.

364
00:18:23,043 --> 00:18:24,937
La verdad es que me da igual.

365
00:18:25,224 --> 00:18:28,052
Esta será la última vez
que tengas noticias mías.

366
00:18:29,086 --> 00:18:31,910
Si tú y tus amigos cazadores
queréis hacer algo bueno de verdad,

367
00:18:31,935 --> 00:18:33,654
buscad a Derek Fisher,

368
00:18:34,002 --> 00:18:37,199
porque el monstruo que tenía el control
dijo que es su siguiente víctima.

369
00:18:37,560 --> 00:18:38,760
Espera.

370
00:18:40,704 --> 00:18:41,908
No lo hagas.

371
00:18:41,933 --> 00:18:45,749
¿De verdad pensabas que te
visitaría en el mundo real?

372
00:18:45,774 --> 00:18:47,668
Por favor, espera. Por favor.

373
00:18:47,709 --> 00:18:48,919
- ¡Tony!
- Ada.

374
00:18:48,961 --> 00:18:50,546
- ¡Lo siento!
- Ada.

375
00:18:53,447 --> 00:18:54,849
Era Tony.

376
00:18:56,718 --> 00:18:58,554
No le ha hecho daño a nadie.

377
00:18:59,094 --> 00:19:01,807
¿Y quién está cargándose
a la gente en la ciudad?

378
00:19:02,907 --> 00:19:04,409
Los Akrida.

379
00:19:10,692 --> 00:19:13,318
Estas radiografías son parte
del informe de la autopsia

380
00:19:13,343 --> 00:19:15,281
que conseguí de la oficina del forense.

381
00:19:17,294 --> 00:19:19,394
Se pueden apreciar señales de contusión,

382
00:19:19,419 --> 00:19:20,881
pero si os fijáis,

383
00:19:20,906 --> 00:19:22,707
el daño esconde otra cosa:

384
00:19:22,787 --> 00:19:24,413
tres puntos de entrada.

385
00:19:24,700 --> 00:19:28,292
Creo que es lo que causó la
lesión cerebral del concejal.

386
00:19:28,606 --> 00:19:32,144
Mirad, los djinn acceden al
subconsciente de la persona

387
00:19:32,169 --> 00:19:35,052
a través del reino de los
sueños, no de forma física.

388
00:19:35,077 --> 00:19:37,467
¿Estás diciendo que Tony decía la verdad

389
00:19:37,755 --> 00:19:41,308
y que no mató a Baxter,
que lo hicieron los Akrida?

390
00:19:41,708 --> 00:19:44,629
Los paramédicos hallaron tres
objetos con forma de astilla

391
00:19:44,654 --> 00:19:45,682
cerca del cuerpo.

392
00:19:45,707 --> 00:19:47,019
Solo es una teoría,

393
00:19:47,060 --> 00:19:49,538
pero los aguijones podrían
haber sido implantados

394
00:19:49,563 --> 00:19:52,683
por los Akrida, permitiéndoles
tomar el control del huésped humano.

395
00:19:53,775 --> 00:19:55,942
El informe toxicológico
confirma que se encontró

396
00:19:55,967 --> 00:19:58,099
una sustancia desconocida
en el cerebro del concejal.

397
00:19:58,600 --> 00:20:01,293
Vale, ¿pero por qué querrían los
Akrida controlar a los humanos?

398
00:20:01,825 --> 00:20:04,316
Sea cual sea la razón, necesitamos
encontrar a la siguiente persona

399
00:20:04,341 --> 00:20:05,736
de la que hablaba Tony.

400
00:20:05,761 --> 00:20:07,623
Carlos y yo nos pondremos con eso,

401
00:20:07,664 --> 00:20:10,542
intentaremos hallar la relación
entre las víctimas y...

402
00:20:10,584 --> 00:20:12,692
por qué los Akrida eligieron
controlar a esa gente.

403
00:20:13,292 --> 00:20:14,296
- Vale.
- Genial.

404
00:20:14,321 --> 00:20:17,131
Yo seguiré buscando
respuestas en el informe.

405
00:20:17,156 --> 00:20:18,425
Parece un buen plan.

406
00:20:26,088 --> 00:20:27,288
Oye.

407
00:20:27,988 --> 00:20:31,502
Pensé que te gustaría saber que Lata
ha confirmado la versión de Tony.

408
00:20:32,389 --> 00:20:34,191
Decía la verdad.

409
00:20:34,392 --> 00:20:35,893
No le hizo daño a nadie.

410
00:20:39,378 --> 00:20:41,406
Una cosa que se aprende
sobre las plantas,

411
00:20:41,764 --> 00:20:44,068
es que no se debe
tratar igual a ninguna.

412
00:20:44,390 --> 00:20:47,152
Cada una necesita su cantidad perfecta

413
00:20:47,177 --> 00:20:49,503
de luz y agua para crecer.

414
00:20:52,004 --> 00:20:54,219
Tenía tanto miedo de que Tony
fuera igual que su padre,

415
00:20:54,244 --> 00:20:56,450
que empecé a tratarlos
como la misma persona.

416
00:20:56,903 --> 00:20:59,214
Nunca le dejé ser quien
siempre había sido,

417
00:20:59,694 --> 00:21:01,021
él mismo.

418
00:21:02,552 --> 00:21:04,221
Dudo que me perdone por eso.

419
00:21:04,731 --> 00:21:07,693
Tal vez contarle lo que me acabas
de contar sería el primer paso.

420
00:21:07,718 --> 00:21:09,322
Puede que no lo vuelva a ver.

421
00:21:10,288 --> 00:21:12,208
Cuando pienso que está
por ahí en solitario,

422
00:21:12,980 --> 00:21:15,399
por su cuenta, pasándolo mal...

423
00:21:15,424 --> 00:21:19,236
Créeme, Tony ha encontrado
la forma de sobrevivir.

424
00:21:19,499 --> 00:21:21,238
¿De quién crees que lo aprendió?

425
00:21:25,993 --> 00:21:27,661
Puedo aceptar ese triunfo.

426
00:21:27,686 --> 00:21:29,088
Por qué no.

427
00:21:32,270 --> 00:21:33,750
¿Puedo preguntarte algo?

428
00:21:34,070 --> 00:21:36,420
Sobre ti y Ali, el padre de Tony.

429
00:21:36,715 --> 00:21:37,922
¿Qué te gustaría saber?

430
00:21:38,688 --> 00:21:40,132
Pues, en su momento,

431
00:21:40,173 --> 00:21:42,140
los dos sabíais que erais
de mundos diferentes.

432
00:21:42,518 --> 00:21:44,011
Pero os lanzasteis de todas formas.

433
00:21:44,605 --> 00:21:46,711
Si tuvieras la oportunidad
de hacerlo de nuevo,

434
00:21:47,448 --> 00:21:48,648
¿lo harías?

435
00:21:52,404 --> 00:21:54,010
Seguí a mi corazón.

436
00:21:55,710 --> 00:21:57,510
No creo que eso sea nunca un error.

437
00:21:58,222 --> 00:22:00,861
- ¿Incluso cuando tienes miedo?
- Sobre todo en ese caso.

438
00:22:03,805 --> 00:22:05,682
Forma parte de enamorarse.

439
00:22:11,706 --> 00:22:12,748
¿Dónde está John?

440
00:22:12,985 --> 00:22:14,124
Creía que estaba contigo.

441
00:22:14,325 --> 00:22:16,251
Lo envié aquí para que viniera por ti.

442
00:22:16,609 --> 00:22:19,217
Como sea, he encontrado
al tipo que mencionó Tony.

443
00:22:19,242 --> 00:22:21,712
Derek Fisher. Es un ingeniero mecánico,

444
00:22:21,737 --> 00:22:23,342
y su secretaria ha dicho
que está trabajando en algo.

445
00:22:23,610 --> 00:22:26,094
Tengo la dirección. Hay que
llegar a él antes que los Akrida.

446
00:22:26,136 --> 00:22:27,804
Vale.

447
00:22:33,105 --> 00:22:34,393
Lonas.

448
00:22:34,417 --> 00:22:35,905
Rincones oscuros.

449
00:22:36,563 --> 00:22:37,814
Moho.

450
00:22:38,102 --> 00:22:39,870
Parece el lugar perfecto

451
00:22:39,895 --> 00:22:42,541
para estar infestado

452
00:22:42,861 --> 00:22:44,321
de nuestros bichos amiguitos.

453
00:22:44,363 --> 00:22:45,822
Sí.

454
00:22:53,407 --> 00:22:54,647
Di algo.

455
00:22:57,974 --> 00:22:59,669
Es una propiedad privada.

456
00:22:59,711 --> 00:23:00,921
¿Qué estáis haciendo aquí?

457
00:23:01,453 --> 00:23:03,068
Señor, esto...

458
00:23:03,093 --> 00:23:05,509
somos inspectores de edificios.

459
00:23:08,189 --> 00:23:10,738
Inspectores de edificio universitarios.

460
00:23:10,763 --> 00:23:13,062
Es nuestro primer...

461
00:23:16,379 --> 00:23:17,379
edificio.

462
00:23:18,792 --> 00:23:20,687
Por desgracia, no cumple las normas,

463
00:23:20,712 --> 00:23:22,519
así que vamos a tener
que escoltarlo de aquí.

464
00:23:23,886 --> 00:23:25,293
Sé que no cumple las normas.

465
00:23:26,272 --> 00:23:27,939
Me han contratado para arreglarlo.

466
00:23:30,589 --> 00:23:31,910
¿Qué narices está pasando aquí?

467
00:23:32,384 --> 00:23:34,427
Escuche, creo que debería venir con...

468
00:23:39,084 --> 00:23:40,460
¡Ostras!

469
00:23:40,502 --> 00:23:42,337
¡Vamos, vamos, vamos!

470
00:23:42,379 --> 00:23:44,722
¡Corred más rápido! ¡Lo más que podáis!

471
00:23:45,090 --> 00:23:47,717
- ¡Mary!
- ¡Meteos dentro! ¡Vamos!

472
00:23:51,012 --> 00:23:52,681
- ¡No aguantaremos mucho más!
- ¡John!

473
00:23:53,974 --> 00:23:56,560
¡Dejadlo! ¡Vamos!

474
00:24:02,190 --> 00:24:05,110
¡No!

475
00:24:09,056 --> 00:24:10,141
¿Qué haces?

476
00:24:10,166 --> 00:24:11,401
¿Qué narices era eso?

477
00:24:11,426 --> 00:24:12,868
Una cucaracha.

478
00:24:13,076 --> 00:24:15,252
Vamos a sacarlo de aquí, ¿vale?

479
00:24:16,121 --> 00:24:17,789
Oye. ¿Estás bien?

480
00:24:18,076 --> 00:24:20,292
No lo sé.

481
00:24:20,333 --> 00:24:21,626
Vale, venga. Levanta.

482
00:24:21,668 --> 00:24:23,225
Levanta. Vamos. Así.

483
00:24:23,250 --> 00:24:24,878
Eso es. Despacio.

484
00:24:24,903 --> 00:24:27,289
- John...
- Oye, oye.

485
00:24:30,010 --> 00:24:31,386
¡Carlos, ayuda!

486
00:24:38,685 --> 00:24:40,479
Está empeorando.

487
00:24:40,884 --> 00:24:42,752
¿Cuánto tardará en
sucumbir a los Akrida?

488
00:24:42,777 --> 00:24:45,817
No hay forma de saber cuánto falta
para que la toxina haga efecto.

489
00:24:45,901 --> 00:24:47,536
Chicos, tenéis que atarme.

490
00:24:47,561 --> 00:24:49,162
No quiero haceros daño.

491
00:24:51,407 --> 00:24:52,407
Oye.

492
00:24:52,581 --> 00:24:53,783
¿Tienes una palabra segura?

493
00:24:54,781 --> 00:24:56,249
Cállate, Losi.

494
00:24:56,274 --> 00:24:58,477
Habrá una forma de sacar los
aguijones de los Akrida, ¿no?

495
00:24:58,502 --> 00:25:00,094
Alguna forma de impedir el
suministros de la toxina.

496
00:25:00,119 --> 00:25:01,827
Hay implicado un elemento sobrenatural.

497
00:25:01,852 --> 00:25:04,265
Necesitaríamos un
neurocirujano sobrenatural.

498
00:25:04,989 --> 00:25:07,088
Quieres decir que necesitaríamos a Tony.

499
00:25:07,130 --> 00:25:09,218
Si puede entrar en la mente de
Mary a través del sueño, tal vez,

500
00:25:09,243 --> 00:25:13,993
pero tendríamos que encontrarlo primero
y convencerlo para que nos ayude.

501
00:25:14,673 --> 00:25:16,276
Tenía billetes de autobús en el bolso.

502
00:25:17,605 --> 00:25:19,065
Tienes que hablar con él, querida.

503
00:25:19,090 --> 00:25:20,771
Sé que si queréis que él acceda,

504
00:25:20,796 --> 00:25:22,562
cuanto más lejos esté yo, mejor.

505
00:25:22,872 --> 00:25:24,681
A nosotros no nos va a hacer caso.

506
00:25:24,706 --> 00:25:27,422
Cuando lo encuentres, dale esto.

507
00:25:27,447 --> 00:25:30,317
Ocultará su condición de djinn y
le permitirá atravesar la barrera.

508
00:25:30,899 --> 00:25:32,942
Límitate a contarle la verdad.

509
00:25:36,034 --> 00:25:38,010
- Perdone.
- Señora.

510
00:25:38,597 --> 00:25:40,007
Solo un momento, ¿vale?

511
00:25:40,032 --> 00:25:41,408
Tengo que...

512
00:25:45,418 --> 00:25:48,713
Por favor, deja que me explique.

513
00:25:48,810 --> 00:25:50,845
¿Debo entender que tus
amigos cazadores andan cerca?

514
00:25:50,870 --> 00:25:52,684
Saben que no hiciste nada, y yo también.

515
00:25:52,795 --> 00:25:54,195
¿Y por qué estás aquí?

516
00:25:54,981 --> 00:25:56,782
Vengo a pedirte ayuda.

517
00:26:03,577 --> 00:26:04,584
Yo...

518
00:26:05,891 --> 00:26:08,413
me equivoqué al mentirte
sobre lo que eres,

519
00:26:08,438 --> 00:26:10,397
y me equivoqué más aún

520
00:26:11,410 --> 00:26:14,051
al no creer en ti. Sé que
no eres como tu padre.

521
00:26:14,076 --> 00:26:15,418
No has heredado lo peor de él.

522
00:26:15,443 --> 00:26:16,765
Ni lo peor de mí.

523
00:26:16,790 --> 00:26:18,118
Eres mi hij...

524
00:26:20,498 --> 00:26:21,902
Eres Tony.

525
00:26:22,809 --> 00:26:24,611
Y eres justo lo que siempre has sido

526
00:26:24,636 --> 00:26:26,168
desde el momento en que naciste. Eres...

527
00:26:27,772 --> 00:26:29,172
Eres perfecto.

528
00:26:29,984 --> 00:26:32,092
No puedes disculparte sin más

529
00:26:32,799 --> 00:26:34,912
y hacer que esto quede en el pasado.

530
00:26:36,072 --> 00:26:37,467
Me dijiste

531
00:26:38,471 --> 00:26:40,919
que usaste tus poderes
para hacer el bien, ¿no?

532
00:26:42,499 --> 00:26:43,699
¿Tony?

533
00:26:44,682 --> 00:26:48,189
Déjame verlo antes de
que no te vuelva a ver.

534
00:27:11,841 --> 00:27:13,041
¿Qué pensáis?

535
00:27:13,062 --> 00:27:15,300
¿Sacamos los aguijones y vuestra
amiga queda fuera de peligro?

536
00:27:15,506 --> 00:27:17,619
Sí, aunque no creo

537
00:27:17,640 --> 00:27:19,406
que se puedan quitar de forma normal.

538
00:27:19,513 --> 00:27:21,516
Porque no solo están
incrustados en el cerebro.

539
00:27:22,689 --> 00:27:24,689
También están incrustados en su mente.

540
00:27:26,895 --> 00:27:28,901
Voy a necesitar dos
sillas y un voluntario.

541
00:27:30,482 --> 00:27:32,521
¿Qué pasa, eres un mago?

542
00:27:33,188 --> 00:27:34,273
Esperemos que sí.

543
00:27:36,378 --> 00:27:38,865
Nuestras pesadillas están
enraizadas en el trauma.

544
00:27:39,191 --> 00:27:41,110
Toman forma en nuestros
recuerdos más oscuros.

545
00:27:41,131 --> 00:27:42,332
Los míos...

546
00:27:44,284 --> 00:27:46,284
los míos son sobre
convertirme en mi padre.

547
00:27:47,184 --> 00:27:48,578
Para el concejal,

548
00:27:49,410 --> 00:27:51,089
los suyos están ligados
a la sala de calderas

549
00:27:51,110 --> 00:27:52,671
- de su apartamento cuando era niño.
- Pero ¿qué...?

550
00:27:52,712 --> 00:27:54,848
Lo seguía, tratando de
ayudar, y cada noche,

551
00:27:54,869 --> 00:27:56,591
uno de esos Akrida
estaba allí abajo con él.

552
00:27:56,822 --> 00:27:59,803
Y crees que ahí es donde los
Akrida escondieron los aguijones.

553
00:28:00,027 --> 00:28:02,793
¿Dónde mejor esconderlos que en un
lugar al que no quieres enfrentarte?

554
00:28:03,181 --> 00:28:06,142
Un lugar donde se encuentran tus
miedos más profundos y oscuros.

555
00:28:06,374 --> 00:28:10,486
¿Dices que los de Mary estarán
escondidos en un sitio así,

556
00:28:11,356 --> 00:28:13,024
y vas a ayudarle a encontrarlos?

557
00:28:13,066 --> 00:28:14,693
No.

558
00:28:14,734 --> 00:28:16,486
Huiría de mí, como lo hizo el concejal.

559
00:28:17,065 --> 00:28:18,856
Para eso necesitas un voluntario.

560
00:28:18,877 --> 00:28:20,240
Alguien que ella reconozca,

561
00:28:20,281 --> 00:28:22,992
a ser posible alguien con
quien sienta un vínculo.

562
00:28:27,480 --> 00:28:28,689
John.

563
00:28:32,616 --> 00:28:34,093
Vale. Sí.

564
00:28:34,113 --> 00:28:35,221
¿Qué tengo que hacer?

565
00:28:35,504 --> 00:28:36,863
Voy a necesitar toda mi fuerza

566
00:28:36,884 --> 00:28:38,299
para meterte en la mente de Mary.

567
00:28:38,523 --> 00:28:40,255
Una vez dentro, vas a tener que ayudarle

568
00:28:40,276 --> 00:28:42,821
a enfrentarse a su trauma
y encontrar los aguijones.

569
00:28:42,842 --> 00:28:44,242
Así podrá destruirlos.

570
00:28:44,981 --> 00:28:46,182
¿Cómo?

571
00:28:46,474 --> 00:28:47,986
No tengo ni idea.

572
00:28:48,866 --> 00:28:50,971
Creo que las neurotoxinas
están haciendo efecto.

573
00:28:50,992 --> 00:28:52,699
Entonces no tenemos
mucho tiempo. Siéntate.

574
00:28:55,525 --> 00:28:56,901
Vale. ¿Qué hago?

575
00:28:56,943 --> 00:28:58,528
Tómale la mano.

576
00:28:58,796 --> 00:29:00,089
En cuanto cierre los ojos,

577
00:29:00,110 --> 00:29:01,510
entraré en el reino de los sueños.

578
00:29:02,302 --> 00:29:03,867
Alguien va a tener que ayudarle a John.

579
00:29:04,242 --> 00:29:05,243
Ya voy.

580
00:29:05,489 --> 00:29:06,870
¿Ayudarme con qué?

581
00:29:10,206 --> 00:29:11,807
¿Qué estás haciendo aquí?

582
00:29:13,397 --> 00:29:14,565
Tranquila.

583
00:29:14,897 --> 00:29:16,097
He venido a ayudar, pero...

584
00:29:17,157 --> 00:29:18,357
no tenemos mucho tiempo.

585
00:29:18,877 --> 00:29:20,701
Tony dijo que los aguijones de
los Akrida estarán escondidos

586
00:29:20,722 --> 00:29:22,609
en un recuerdo traumático,
enterrado en los más profundo

587
00:29:22,630 --> 00:29:23,803
de tu subconsciente.

588
00:29:24,056 --> 00:29:26,856
Que al parecer es igual que mi casa.

589
00:29:28,589 --> 00:29:29,990
¿Por dónde empezamos?

590
00:29:56,335 --> 00:29:59,032
Las ataduras de Mary funcionan,
pero no van a aguantar mucho tiempo.

591
00:29:59,627 --> 00:30:01,489
- ¿Qué tienes aquí?
- Todo lo que pude encontrar

592
00:30:01,510 --> 00:30:03,912
sobre los Akrida y las personas
de las que se apoderaron.

593
00:30:04,504 --> 00:30:05,700
Por lo que puedo ver,

594
00:30:05,845 --> 00:30:08,344
todos están conectados por trabajos

595
00:30:08,365 --> 00:30:11,017
en un edificio, una
torre de radio nueva.

596
00:30:11,194 --> 00:30:13,320
Una torre de radio sería una buena forma

597
00:30:13,341 --> 00:30:15,522
de enviar una señal cual flautista

598
00:30:15,870 --> 00:30:18,069
para atraer a monstruos raros
y hacer que vengan aquí.

599
00:30:29,278 --> 00:30:31,485
No parece que deba entrar en esta.

600
00:30:32,684 --> 00:30:34,684
Y creo que por eso debes hacerlo.

601
00:30:37,005 --> 00:30:39,121
No puedes luchar contra el trauma,
pero puedes enfrentarte a él.

602
00:30:41,795 --> 00:30:43,466
Está perdiendo el control.

603
00:30:43,941 --> 00:30:45,201
¡Se nos acaba el tiempo!

604
00:30:51,562 --> 00:30:53,165
¿Es alguien a quien perdiste?

605
00:30:54,034 --> 00:30:55,369
Alguien a quien maté.

606
00:30:58,610 --> 00:31:00,011
Jacob solo era un crío.

607
00:31:02,061 --> 00:31:04,621
Era parte de una manada de hombres
lobo que cazaba mi familia.

608
00:31:06,197 --> 00:31:07,323
Tranquila.

609
00:31:08,877 --> 00:31:11,232
Cambió a su forma humana. Me...

610
00:31:14,566 --> 00:31:16,166
Me suplicó que no lo hiciera.

611
00:31:17,084 --> 00:31:18,086
Lo sé.

612
00:31:21,814 --> 00:31:23,013
Y lo siento.

613
00:31:25,308 --> 00:31:26,506
No está aquí.

614
00:31:41,316 --> 00:31:42,716
¿Qué ocurre?

615
00:31:43,400 --> 00:31:46,105
Yo... no puedo afrontarlo...

616
00:31:46,126 --> 00:31:48,045
- ¿Cómo que no puedes?
- No puedo hacerlo.

617
00:31:48,066 --> 00:31:48,885
¿Cómo que no puedes?

618
00:31:48,906 --> 00:31:50,325
Mary, no hay tiempo para esto.

619
00:31:50,346 --> 00:31:51,782
Los Akrida se acercan.

620
00:31:52,356 --> 00:31:53,395
Tal vez haya otra forma.

621
00:31:53,416 --> 00:31:54,539
No hay otra forma. Mira.

622
00:31:54,560 --> 00:31:57,081
Nadie mejor que yo para abrirse camino
a puñetazos en estas cosas, ¿vale?

623
00:31:57,123 --> 00:31:58,758
Pero eso no va a poder ser aquí.

624
00:31:58,779 --> 00:32:00,576
¡Escúchame, Mary! ¡Oye!

625
00:32:01,296 --> 00:32:03,197
Lo que sea que esté al
otro lado de esa puerta,

626
00:32:04,310 --> 00:32:05,319
puedes afrontarlo.

627
00:32:05,340 --> 00:32:07,634
- No puedo.
- Escúchame.

628
00:32:07,989 --> 00:32:09,822
Si no atraviesas esa puerta ahora,

629
00:32:11,061 --> 00:32:12,061
vas a morir.

630
00:32:13,429 --> 00:32:15,558
Haya lo que haya al
otro lado de esa puerta,

631
00:32:15,621 --> 00:32:16,622
estoy contigo.

632
00:32:16,903 --> 00:32:18,102
Puedes hacerlo.

633
00:32:18,257 --> 00:32:20,257
¿Vale? Confía en mí.

634
00:32:21,629 --> 00:32:22,845
Estoy contigo.

635
00:32:43,308 --> 00:32:46,001
Dijiste que tenías miedo del
monstruo que había bajo tu cama

636
00:32:46,022 --> 00:32:48,026
y tus padres te dijeron
que no te preocuparas.

637
00:32:49,878 --> 00:32:51,078
Sí, ¿por qué?

638
00:32:52,337 --> 00:32:55,370
Porque a mí me dijeron que los monstruos
de los que tenía miedo eran reales.

639
00:32:57,420 --> 00:33:00,893
Y que un día mi trabajo
sería cazarlos y matarlos.

640
00:33:03,427 --> 00:33:05,292
Y esta fue la noche
en que me lo dijeron.

641
00:33:26,380 --> 00:33:28,880
Tenía cinco años, John. ¡Cinco!

642
00:33:30,509 --> 00:33:33,088
Todas las puertas de todos los
futuros que podría haber tenido

643
00:33:33,109 --> 00:33:34,709
se cerraron esa noche para siempre.

644
00:33:36,499 --> 00:33:37,519
Mira.

645
00:33:38,879 --> 00:33:40,085
Lo siento, Mary.

646
00:33:41,331 --> 00:33:43,391
Ningún niño debería pasar por eso.

647
00:33:46,774 --> 00:33:48,774
Pero esas puertas no quedan
cerradas para siempre.

648
00:33:51,373 --> 00:33:52,373
Solo...

649
00:33:54,440 --> 00:33:55,640
quédate aquí.

650
00:33:56,641 --> 00:33:57,839
En este momento.

651
00:34:00,472 --> 00:34:01,880
Cuando tenías cinco años...

652
00:34:05,108 --> 00:34:06,314
¿Qué te habría gustado oír?

653
00:34:14,839 --> 00:34:17,759
Papá y mamá me dijeron no tener miedo,

654
00:34:18,518 --> 00:34:20,115
pero tengo miedo.

655
00:34:21,102 --> 00:34:22,502
Es normal tener miedo.

656
00:34:24,800 --> 00:34:26,409
De hecho, es bueno tener miedo.

657
00:34:30,985 --> 00:34:33,112
No puedes ser valiente
si nunca tienes miedo.

658
00:34:36,412 --> 00:34:37,818
Todo irá bien.

659
00:34:38,884 --> 00:34:40,284
No en este momento.

660
00:34:41,456 --> 00:34:42,703
No hoy.

661
00:34:43,964 --> 00:34:45,351
Pero algún día.

662
00:34:46,259 --> 00:34:49,446
Encontraré la forma de abrir todas
las puertas que se cerraron para ti.

663
00:34:51,422 --> 00:34:52,714
Lo prometo.

664
00:35:35,631 --> 00:35:37,197
¿Estás bien, cielo?

665
00:35:37,218 --> 00:35:38,719
Estoy bien.

666
00:35:38,967 --> 00:35:40,867
Estoy bien, mamá.

667
00:35:43,044 --> 00:35:44,450
Gracias.

668
00:36:12,055 --> 00:36:13,462
Estás muy callado hoy.

669
00:36:13,901 --> 00:36:15,501
No hay mucho de lo que hablar.

670
00:36:16,105 --> 00:36:17,967
¿Te has sincerado con Mary ya?

671
00:36:18,009 --> 00:36:19,385
Qué va.

672
00:36:19,793 --> 00:36:22,119
Pero ella se ha sincerado conmigo.

673
00:36:22,638 --> 00:36:24,432
Aunque no como ella esperaba.

674
00:36:26,847 --> 00:36:29,700
Parece que los dos tenéis
cosas de las que hablar.

675
00:36:31,850 --> 00:36:33,837
Arreglando la moto sin mí, ¿no?

676
00:36:35,734 --> 00:36:37,319
Estoy con la parte fácil.

677
00:36:37,340 --> 00:36:39,822
   

678
00:36:39,864 --> 00:36:42,067
Gracias por echarle un ojo por mí.

679
00:36:46,197 --> 00:36:47,601
¿Cómo lo llevas?

680
00:36:47,890 --> 00:36:50,255
Todavía estoy asimilándolo
todo, la verdad.

681
00:36:50,297 --> 00:36:52,602
Ver todas esas versiones de mí misma

682
00:36:53,222 --> 00:36:54,399
fue duro.

683
00:36:54,659 --> 00:36:55,665
Pero...

684
00:36:57,078 --> 00:36:58,925
gracias por apoyarme, John.

685
00:36:59,615 --> 00:37:00,615
Claro.

686
00:37:01,783 --> 00:37:02,783
De nada.

687
00:37:06,701 --> 00:37:08,001
Escucha, yo...

688
00:37:09,426 --> 00:37:10,901
Me alegra que hayas venido.

689
00:37:12,616 --> 00:37:15,222
Quería hablar contigo de algo.

690
00:37:15,888 --> 00:37:16,894
Claro.

691
00:37:17,682 --> 00:37:18,725
¿De qué se trata?

692
00:37:18,746 --> 00:37:20,581
   

693
00:37:27,604 --> 00:37:29,004
Creo que tienes razón.

694
00:37:30,583 --> 00:37:32,982
Cuando acabes dejando la caza, creo...

695
00:37:35,409 --> 00:37:37,076
Creo que deberías marcharte
de Lawrence también.

696
00:37:38,582 --> 00:37:40,582
Te mereces el nuevo
comienzo del que hablamos.

697
00:37:42,468 --> 00:37:43,835
Por eso...

698
00:37:44,650 --> 00:37:46,656
cuando la arreglemos,
te la puedes quedar.

699
00:37:48,043 --> 00:37:49,643
Puedes llevarla a donde quieras.

700
00:37:50,486 --> 00:37:51,946
Como siempre soñaste.

701
00:37:54,270 --> 00:37:55,272
Gracias.

702
00:37:55,813 --> 00:37:57,024
Lo haré.

703
00:38:09,888 --> 00:38:11,288
Ojalá te quedaras más tiempo.

704
00:38:11,568 --> 00:38:14,083
Tengo muchísimas preguntas.

705
00:38:14,409 --> 00:38:16,669
Bueno, uno nunca sabe. Puede que vuelva.

706
00:38:16,985 --> 00:38:19,908
Lamento tener que irme en medio de
vuestra batalla con esos bichos.

707
00:38:20,707 --> 00:38:22,853
Gracias a ti, el cerebro de Mary
no se ha convertido en gelatina,

708
00:38:22,874 --> 00:38:24,844
y ahora sabemos más sobre los Akrida.

709
00:38:25,046 --> 00:38:26,449
No sé si sirve de ayuda,

710
00:38:26,786 --> 00:38:30,641
pero los Akrida que escuché en las
mentes del concejal y de los demás

711
00:38:31,085 --> 00:38:34,020
hablaban de algo sobre
recolectar la esencia

712
00:38:34,421 --> 00:38:38,014
de los restos de monstruos raros.

713
00:38:39,189 --> 00:38:42,542
¿Me estás diciendo que al
matar esos monstruos unicornio

714
00:38:42,563 --> 00:38:44,590
también hemos hecho el
trabajo sucio a los Akrida?

715
00:38:45,115 --> 00:38:46,199
Por lo visto.

716
00:38:47,322 --> 00:38:48,747
- Estupendo.
- Vale, ¿y qué planean

717
00:38:48,768 --> 00:38:49,968
hacer con la esencia?

718
00:38:50,082 --> 00:38:51,486
No sabría deciros.

719
00:38:52,239 --> 00:38:53,657
Pero supongo que sea lo que sea,

720
00:38:53,678 --> 00:38:55,698
seguro que son malas noticias.

721
00:38:57,910 --> 00:38:58,910
Nos vemos.

722
00:39:00,570 --> 00:39:02,173
¿A dónde vas a ir ahora?

723
00:39:03,193 --> 00:39:06,067
A algún sitio donde los Akrida
no se metan en mi cabeza

724
00:39:06,088 --> 00:39:07,489
y me manipulen.

725
00:39:08,163 --> 00:39:09,764
Algún sitio tranquilo.

726
00:39:10,126 --> 00:39:14,126
¿Hay alguna posibilidad
de que te pueda llevar?

727
00:39:15,298 --> 00:39:16,698
Solo si me dejas conducir.

728
00:39:18,183 --> 00:39:20,102
- Me voy a arrepentir.
- No lo harás.

729
00:39:20,123 --> 00:39:21,329
- Lo haré.
- Que no.

730
00:39:21,350 --> 00:39:22,550
Siempre me arrepentía.

731
00:39:23,110 --> 00:39:25,488
¿Le pedirás a Losi que riegue
mis plantas mientras no estoy?

732
00:39:25,857 --> 00:39:27,257
Por supuesto.

733
00:39:34,131 --> 00:39:35,530
¿Puedo escribirte?

734
00:39:36,323 --> 00:39:37,366
Claro.

735
00:39:39,492 --> 00:39:40,785
Vale, nos vemos.

736
00:39:58,250 --> 00:39:59,748
LICENCIA DE EMISIÓN

737
00:39:59,769 --> 00:40:00,972
Vale, a ver.

738
00:40:01,496 --> 00:40:04,860
La señal de monstruos seguramente
venga de la torre de radio.

739
00:40:05,170 --> 00:40:06,563
Estoy seguro.

740
00:40:06,584 --> 00:40:09,183
Es todo lo que pude conseguir
con mis preciosas manos.

741
00:40:09,490 --> 00:40:12,802
Expedientes de empleados,
planos, acuerdos de tierras, etc.

742
00:40:12,962 --> 00:40:13,968
Un momento.

743
00:40:14,719 --> 00:40:15,721
Roxanne.

744
00:40:24,802 --> 00:40:26,399
¿Estás pensando lo mismo que yo?

745
00:40:29,706 --> 00:40:32,532
Roxy tiene todo lo que
queráis, amigos míos,

746
00:40:32,553 --> 00:40:34,884
pinchando todos los temazos

747
00:40:34,905 --> 00:40:36,571
que pasaron inadvertidos,

748
00:40:36,592 --> 00:40:39,071
- EN DIRECTO
- las 24 horas.

749
00:40:48,737 --> 00:40:50,146
Desgraciadamente...

750
00:40:50,466 --> 00:40:52,913
Mary Campbell no sucumbió
a nuestro control.

751
00:40:53,546 --> 00:40:57,820
Estos jóvenes cazadores
van a suponer un problema.

752
00:41:00,302 --> 00:41:01,834
No te preocupes.

753
00:41:02,161 --> 00:41:04,420
Con el tiempo les
pillaremos como queremos.

754
00:41:04,766 --> 00:41:06,643
Solo hay que asegurarse

755
00:41:06,663 --> 00:41:08,966
de seguir poniendo temazos.

756
00:41:31,776 --> 00:41:34,762
www.subtitulamos.tv

