1
00:00:17,800 --> 00:00:20,036
Concédenos que, por
medio de este misterio,

2
00:00:20,192 --> 00:00:22,963
tu siervo Theodore Marcus Graves,

3
00:00:23,403 --> 00:00:26,161
que ha hallado su descanso en Cristo,

4
00:00:26,278 --> 00:00:29,505
comparta la alegría de la resurreción.

5
00:00:30,356 --> 00:00:32,260
Perdona los pecados

6
00:00:32,286 --> 00:00:34,200
que haya podido cometer
por la debilidad humana

7
00:00:34,442 --> 00:00:38,341
y concédele en tu
bondad la paz duradera.

8
00:00:38,669 --> 00:00:40,955
¿Cómo es que seguimos sin
saber lo que ha pasado?

9
00:00:40,981 --> 00:00:43,635
No consigo que la
policía me cuente nada.

10
00:00:43,661 --> 00:00:45,338
Me tratan como a un leproso. Lo siento.

11
00:00:45,364 --> 00:00:47,297
"Por toda la tierra salió su voz.

12
00:00:47,323 --> 00:00:50,782
En ellos puso tabernáculo para el sol".

13
00:01:27,711 --> 00:01:30,334
Espera. No hagas eso. Para, para.

14
00:01:30,360 --> 00:01:32,602
- ¿Qué estás haciendo?
- Intento evitar

15
00:01:32,628 --> 00:01:34,673
que te quites la vía.

16
00:01:37,405 --> 00:01:38,790
Billy.

17
00:01:41,862 --> 00:01:44,602
Tú... no eres un enfermero.

18
00:01:44,860 --> 00:01:46,473
¿Cómo lo sabes?

19
00:01:46,915 --> 00:01:49,188
Nunca me preguntaste a qué me dedicaba.

20
00:01:50,290 --> 00:01:53,216
Pero claro, costaba oír algo
con esa máscara de cuero.

21
00:01:53,242 --> 00:01:54,415
No.

22
00:01:55,296 --> 00:01:56,430
No.

23
00:01:56,735 --> 00:01:59,936
Pelearte con el enfermero
no mejorará tu estado, Sam.

24
00:02:00,307 --> 00:02:01,688
¿Theo?

25
00:02:02,695 --> 00:02:04,231
Prefiero "doctor".

26
00:02:05,157 --> 00:02:08,381
Veo que te ingresaron con
neumonía por pneumocystis.

27
00:02:08,407 --> 00:02:10,139
Es una infección muy grave

28
00:02:10,165 --> 00:02:12,260
provocada por un hongo bastante común.

29
00:02:12,368 --> 00:02:13,403
¿Qué?

30
00:02:13,429 --> 00:02:15,420
Suele resolverse sola,

31
00:02:15,446 --> 00:02:18,405
pero parece que tu sistema
inmunológico no responde.

32
00:02:18,472 --> 00:02:20,076
- No.
- Tengo...

33
00:02:20,102 --> 00:02:23,540
que ver a un médico de verdad.
Sácame de este estercolero.

34
00:02:24,581 --> 00:02:26,212
Por desgracia,

35
00:02:26,508 --> 00:02:28,746
este es el único hospital que te admite.

36
00:02:29,829 --> 00:02:31,868
A la gente le da miedo esto.

37
00:02:33,971 --> 00:02:35,774
Le das miedo tú.

38
00:03:35,916 --> 00:03:39,369
www.subtitulamos.tv

39
00:03:49,030 --> 00:03:51,283
Me alegro de que estés levantado.

40
00:03:52,081 --> 00:03:54,557
Me resulta duro verte así.

41
00:03:55,051 --> 00:03:58,206
Siempre habías estado lleno de energía.

42
00:03:59,696 --> 00:04:01,299
Tú también.

43
00:04:02,987 --> 00:04:05,346
Theo, no sé qué te pasó aquella noche.

44
00:04:05,372 --> 00:04:08,362
Yo no te maté, ¿verdad?

45
00:04:09,102 --> 00:04:11,373
¿Pretendías matarme, Sam?

46
00:04:13,172 --> 00:04:14,474
Creo que no.

47
00:04:14,500 --> 00:04:16,495
Eso debería haber sido
muy fácil de responder.

48
00:04:17,744 --> 00:04:19,502
¿Y los demás?

49
00:04:20,457 --> 00:04:21,559
¿Los demás?

50
00:04:21,585 --> 00:04:24,018
Las otras vidas que devoraste.

51
00:04:25,213 --> 00:04:27,018
Te pasaste la vida ignorando

52
00:04:27,044 --> 00:04:29,432
las consecuencias de tus actos,

53
00:04:30,019 --> 00:04:32,581
pero todo termina por afectarte.

54
00:04:33,914 --> 00:04:36,581
¿Adónde me llevas?
Este juego no me gusta.

55
00:04:38,107 --> 00:04:40,901
¿Recuerdas que te dije
que se avecinaba algo?

56
00:04:41,530 --> 00:04:43,040
¿Que podía sentirlo?

57
00:04:44,346 --> 00:04:45,361
Sí.

58
00:04:45,476 --> 00:04:46,596
Pues...

59
00:04:47,029 --> 00:04:48,666
ese algo está aquí.

60
00:05:03,459 --> 00:05:05,805
Dios santo, qué olor.

61
00:05:06,107 --> 00:05:07,803
No, no quiero entrar aquí.

62
00:05:07,829 --> 00:05:10,162
Nadie más lo va a hacer, Sam.
Por eso tienes que hacerlo.

63
00:05:10,941 --> 00:05:12,240
Venga.

64
00:05:22,910 --> 00:05:24,646
¿Qué le ha pasado?

65
00:05:24,757 --> 00:05:26,794
Le ingresaron hace un mes,

66
00:05:26,916 --> 00:05:29,020
con la misma infección que tienes tú.

67
00:05:37,202 --> 00:05:38,535
¿Quién es?

68
00:05:40,944 --> 00:05:42,535
Es Danny, Sam.

69
00:05:42,668 --> 00:05:44,178
¿No te acuerdas de Danny?

70
00:05:44,234 --> 00:05:46,832
Fue el primer chico con el
que abrimos nuestra relación.

71
00:05:48,110 --> 00:05:49,465
Danny.

72
00:05:54,458 --> 00:05:56,229
Era muy hermoso.

73
00:05:56,255 --> 00:05:57,824
Y más que eso,

74
00:05:58,278 --> 00:06:00,533
era un escritor con mucho talento.

75
00:06:00,559 --> 00:06:01,685
Eso lo sabía.

76
00:06:01,751 --> 00:06:04,357
Escribió una obra para
una única persona. Era...

77
00:06:04,768 --> 00:06:06,207
muy buena.

78
00:06:08,298 --> 00:06:11,082
- Tenía estilo.
- ¿Fuiste a verla?

79
00:06:11,823 --> 00:06:12,931
¿La obra?

80
00:06:12,957 --> 00:06:15,262
No... Me consiguió entradas...

81
00:06:16,123 --> 00:06:17,525
pero no fui, no.

82
00:06:17,551 --> 00:06:19,695
Y no volviste a mencionar
el asunto, ¿verdad?

83
00:06:19,871 --> 00:06:21,826
Danny creía que habías
visto la obra, Sam.

84
00:06:21,852 --> 00:06:23,934
Creía que no sabías cómo decirle
que no te había gustado nada.

85
00:06:23,960 --> 00:06:28,112
¿Qué? Nunca le dije
que no tuviera talento.

86
00:06:28,138 --> 00:06:30,379
No le dijiste nada, Sam,

87
00:06:30,473 --> 00:06:32,945
y esa fue la impresión que le diste.

88
00:06:34,206 --> 00:06:35,551
Dios mío.

89
00:06:35,934 --> 00:06:37,340
Dios. Ayúdale.

90
00:06:37,465 --> 00:06:38,705
Ayúdale, Theo.

91
00:06:38,731 --> 00:06:40,327
- No serviría de nada, Sam.
- ¡Que alguien le ayude!

92
00:06:40,353 --> 00:06:41,689
No hay nadie que pueda oírte.

93
00:06:41,715 --> 00:06:43,621
- ¿Por qué me has traído aquí?
- ¿No es eso lo que haces tú?

94
00:06:43,647 --> 00:06:46,665
Muestras a tus clientes cosas
que no habían visto nunca.

95
00:06:46,691 --> 00:06:48,779
- Cosas que no olvidarán nunca.
- Esto no es culpa mía.

96
00:06:48,805 --> 00:06:51,770
Venga. Hay más cosas que ver.

97
00:07:11,659 --> 00:07:12,970
Stewart.

98
00:07:13,246 --> 00:07:14,949
Estaba enfermo antes de conocerte,

99
00:07:15,133 --> 00:07:16,649
pero aún no lo sabía.

100
00:07:16,743 --> 00:07:19,680
Los médicos no entienden por qué
se consume con tanta rapidez.

101
00:07:19,706 --> 00:07:21,987
Cuando estábamos juntos, él estaba bien.

102
00:07:22,013 --> 00:07:23,201
Más que bien.

103
00:07:23,227 --> 00:07:25,201
¿Eso era antes o después

104
00:07:25,227 --> 00:07:27,219
de que no le dejaras salir de la jaula?

105
00:07:30,254 --> 00:07:32,899
Yo estaba drogado, Theo. Me dejé llevar.

106
00:07:33,135 --> 00:07:35,251
Yo siempre he puesto
a prueba los límites.

107
00:07:35,277 --> 00:07:37,610
Yo, yo, yo...

108
00:07:38,860 --> 00:07:40,672
Mira más allá de ti mismo, Sam.

109
00:07:42,382 --> 00:07:43,813
¿Qué pasa con él?

110
00:07:46,757 --> 00:07:48,415
Yo no debería estar aquí.

111
00:07:48,675 --> 00:07:51,383
No sabe que eres tú, Sam. Dale un beso.

112
00:07:51,978 --> 00:07:54,274
- ¿Qué?
- Necesita compasión.

113
00:07:57,243 --> 00:07:59,844
Lo siento, pero se lo has
pedido a la persona equivocada.

114
00:08:02,801 --> 00:08:04,104
No me corresponde a mí.

115
00:08:04,130 --> 00:08:06,899
Nos corresponde a todos
mostrar amor, Sam.

116
00:08:31,592 --> 00:08:32,895
Por favor, Theo.

117
00:08:32,921 --> 00:08:35,299
Estoy muy cansado. Tengo
que irme a mi habitación.

118
00:08:35,325 --> 00:08:37,080
Ahí es adonde vamos.

119
00:08:46,511 --> 00:08:48,515
Esta no es mi habitación.

120
00:08:48,541 --> 00:08:50,214
Sí que lo es, Sam.

121
00:08:50,656 --> 00:08:51,987
Entra.

122
00:09:11,698 --> 00:09:13,530
¿Cuánto tiempo llevo aquí?

123
00:09:15,739 --> 00:09:17,928
El suficiente como para ser olvidado.

124
00:09:18,264 --> 00:09:20,467
Nunca dejarían que me pudriese así.

125
00:09:20,493 --> 00:09:22,616
Hay gente que me quiere.

126
00:09:23,231 --> 00:09:25,936
Una cosa es ser conocido, Sam,

127
00:09:27,275 --> 00:09:30,108
y otra completamente
distinta es ser querido.

128
00:09:33,905 --> 00:09:37,249
Te has rodeado de gente hermosa

129
00:09:37,366 --> 00:09:39,639
a la que le gustan las cosas hermosas.

130
00:09:41,522 --> 00:09:43,462
Pero a esa gente hermosa

131
00:09:43,543 --> 00:09:46,303
no le gusta esta clase de belleza.

132
00:09:55,854 --> 00:09:57,277
¿Qué me ha pasado?

133
00:09:57,303 --> 00:10:00,022
Tu sistema inmunológico
siguió deteriorándose

134
00:10:00,048 --> 00:10:03,001
y tu cuerpo perdió toda
capacidad de luchar

135
00:10:03,120 --> 00:10:05,467
contra la más mínima infección.

136
00:10:06,478 --> 00:10:08,319
Las lesiones de tu piel

137
00:10:08,345 --> 00:10:11,835
no son nada comparadas con lo que
está pasando dentro de tu cuerpo.

138
00:10:11,952 --> 00:10:13,913
¿Y la medicación?

139
00:10:14,592 --> 00:10:17,264
Pagaré. Me da igual cuánto cueste.

140
00:10:19,233 --> 00:10:20,796
No hay cura para esto.

141
00:10:22,818 --> 00:10:25,327
El dinero no puede librarte de esto.

142
00:10:27,647 --> 00:10:29,491
Haz algo. Ayúdale.

143
00:10:29,967 --> 00:10:32,167
Ayúdame. ¡Haz algo! No puedo morir así.

144
00:10:32,193 --> 00:10:33,754
No me merezco morir así.

145
00:10:33,780 --> 00:10:36,007
¡Theo, haz algo! ¡Ayúdame!

146
00:10:36,101 --> 00:10:37,272
Por favor.

147
00:10:40,809 --> 00:10:42,288
Ayúdame.

148
00:10:43,433 --> 00:10:45,811
Que alguien me ayude.

149
00:11:10,147 --> 00:11:11,464
¿Hola?

150
00:11:15,659 --> 00:11:16,962
¿Hola?

151
00:11:22,717 --> 00:11:24,608
¿Dónde estoy?

152
00:11:35,065 --> 00:11:36,697
¿Qué está pasando?

153
00:11:40,471 --> 00:11:41,909
¿Dónde estoy?

154
00:11:44,242 --> 00:11:45,563
¿Hola?

155
00:11:47,901 --> 00:11:49,328
¿Qué sucede?

156
00:11:50,531 --> 00:11:53,716
¿Estar enjaulado no es tan
cómodo como te imaginabas?

157
00:11:53,742 --> 00:11:55,852
- Sácame de aquí.
- No, no.

158
00:11:56,165 --> 00:11:57,797
Vamos a divertirnos un poco.

159
00:12:05,243 --> 00:12:06,796
¿Qué es esto?

160
00:12:07,459 --> 00:12:09,081
¿Has salido a pescar?

161
00:12:09,220 --> 00:12:10,680
Júzgame cuanto quieras.

162
00:12:10,706 --> 00:12:12,984
Hay mucha gente a la que le causa
placer. Tú no lo entenderías.

163
00:12:13,010 --> 00:12:15,904
No, no entendería unos
extremos tan grotescos.

164
00:12:15,930 --> 00:12:19,117
Es la gente como tú la que hace que
el mundo odie a la gente como yo.

165
00:12:19,143 --> 00:12:21,117
Y lo dice el matón gay.

166
00:12:21,828 --> 00:12:23,481
Tú no sabes nada sobre mí.

167
00:12:23,507 --> 00:12:26,680
Tú y yo no somos tan distintos.

168
00:12:27,000 --> 00:12:29,383
Los dos somos unos incomprendidos,

169
00:12:29,432 --> 00:12:31,375
pero existe una gran diferencia.

170
00:12:32,533 --> 00:12:35,005
Yo no creo que mi dolor

171
00:12:35,072 --> 00:12:38,266
sea mayor que el de todos los demás.

172
00:12:50,565 --> 00:12:53,250
Una cosa es satisfacer un fetiche.

173
00:12:54,758 --> 00:12:58,078
Y otra, disfrutar
haciéndole daño a la gente.

174
00:12:58,500 --> 00:13:01,872
Yo le causo dolor a la
gente para que desaparezca.

175
00:13:01,898 --> 00:13:03,094
Chorradas.

176
00:13:03,120 --> 00:13:06,266
Infliges dolor porque te gusta el dolor.

177
00:13:08,141 --> 00:13:10,242
El dolor causado es dolor experimentado.

178
00:13:10,438 --> 00:13:12,766
En el dolor que yo causo hay arte.

179
00:13:13,359 --> 00:13:15,483
Así no. Él le está
haciendo daño de verdad.

180
00:13:15,509 --> 00:13:18,477
- Haz que pare.
- ¿Es distinto cuando es un ser querido?

181
00:13:19,554 --> 00:13:21,484
¿Quién es este hombre?

182
00:13:22,695 --> 00:13:25,648
- No quiero verle así.
- Mírale, Sam.

183
00:13:26,219 --> 00:13:28,789
Mira al hombre que más dolor te causó.

184
00:13:29,921 --> 00:13:32,102
Acepta la presencia de tu padre.

185
00:13:32,128 --> 00:13:33,695
¡No! ¡Para!

186
00:13:34,223 --> 00:13:36,327
¿Aquí fue donde empezó
toda la violencia?

187
00:13:36,394 --> 00:13:37,711
Por favor...

188
00:13:37,968 --> 00:13:40,506
¡Haz que pare!

189
00:13:47,380 --> 00:13:50,904
¿Este es otro eslabón en la
cadena de la violencia? ¿Quién es?

190
00:13:51,412 --> 00:13:54,099
Mi primer jefe de cuando
trabajaba en Wall Street.

191
00:13:54,236 --> 00:13:56,162
Ah, sí.

192
00:13:56,560 --> 00:14:00,771
Deseabas ansioso la aprobación
de esos cavernícolas.

193
00:14:00,918 --> 00:14:03,389
Nunca iban a aceptar a un
marica como tú en su liga.

194
00:14:03,415 --> 00:14:05,935
Trabajaba más que nadie de esa empresa.

195
00:14:07,529 --> 00:14:10,629
Era más listo y más rápido
que todos ellos juntos,

196
00:14:10,655 --> 00:14:12,707
y aun así me hacían sentir pequeño

197
00:14:12,733 --> 00:14:13,836
e inútil.

198
00:14:13,862 --> 00:14:16,622
Dejaste las finanzas y te
convertiste en coleccionista.

199
00:14:16,648 --> 00:14:18,452
Acumulando arte, hombres y dinero,

200
00:14:18,478 --> 00:14:20,244
solo para presumir ante
los chicos de Wall Street.

201
00:14:20,270 --> 00:14:23,097
Nadie iba a volver a
arrebatarme mi poder.

202
00:14:23,123 --> 00:14:27,103
No puedes culparme por tener
un poco de amor propio.

203
00:14:27,162 --> 00:14:28,904
¿Así es como llamas a esto?

204
00:14:58,022 --> 00:14:59,837
No te tengo miedo.

205
00:15:00,930 --> 00:15:02,657
Es a mí

206
00:15:02,954 --> 00:15:05,017
a quien han de tenérselo.

207
00:15:05,196 --> 00:15:06,829
Qué defensivo.

208
00:15:07,342 --> 00:15:09,013
¿Así es como le hablas a tu dios?

209
00:15:09,080 --> 00:15:10,639
¡Sácame de aquí!

210
00:15:10,665 --> 00:15:11,959
Es hora de enfrentarte a él, Sam.

211
00:15:11,985 --> 00:15:14,071
A tu miedo. A tu caos.

212
00:15:14,231 --> 00:15:16,837
A tu vergüenza. A tu sombra.

213
00:15:18,933 --> 00:15:20,454
Esquivarlo ahora

214
00:15:20,595 --> 00:15:23,446
solo hará que sea más doloroso.

215
00:15:23,992 --> 00:15:26,728
¡Suéltame!

216
00:16:03,332 --> 00:16:06,780
¡Sam, no puedes correr más que él!

217
00:16:07,678 --> 00:16:09,663
Eres demasiado lento.

218
00:16:20,979 --> 00:16:23,538
La oscuridad siempre gana.

219
00:16:28,694 --> 00:16:30,850
Solo podemos...

220
00:16:32,369 --> 00:16:33,967
transcender.

221
00:18:21,787 --> 00:18:23,577
Bien hecho, Sam.

222
00:18:25,167 --> 00:18:26,452
Bien hecho.

223
00:20:41,952 --> 00:20:43,321
Tu gotero está vacío.

224
00:20:43,347 --> 00:20:45,418
¿Cuándo vino a verte la
enfermera por última vez?

225
00:20:47,479 --> 00:20:48,524
Está bien.

226
00:20:58,513 --> 00:20:59,938
Maldita sea.

227
00:21:00,430 --> 00:21:01,977
¿Dónde está todo el mundo?

228
00:21:04,656 --> 00:21:06,415
Te traigo agua.

229
00:21:14,287 --> 00:21:15,618
¿Lo tienes?

230
00:21:18,530 --> 00:21:19,742
Vale.

231
00:21:20,355 --> 00:21:21,665
Eso es.

232
00:21:30,063 --> 00:21:31,444
Eso es.

233
00:21:32,890 --> 00:21:34,037
¿Bien?

234
00:21:43,701 --> 00:21:44,770
Vale.

235
00:21:45,498 --> 00:21:46,921
Vale.

236
00:21:47,592 --> 00:21:50,780
Te he traído tus medicamentos.

237
00:21:55,149 --> 00:21:56,499
Sr. Read.

238
00:21:57,491 --> 00:22:00,061
Ya era hora. ¿Dónde
coño está todo el mundo?

239
00:22:00,368 --> 00:22:02,819
El gotero está vacío. ¿Y cuándo
le dieron de comer por última vez?

240
00:22:02,845 --> 00:22:04,080
¿Puede dejarnos solos, por favor?

241
00:22:04,106 --> 00:22:06,772
Todo lo que quiera decirle, me lo
puede decir a mí. Soy su pareja.

242
00:22:06,798 --> 00:22:08,678
- Si no es un pariente, la política
del hospital no... - ¡Venga ya!

243
00:22:08,704 --> 00:22:11,090
Puede quedarse. Por
favor. Puede quedarse.

244
00:22:11,256 --> 00:22:12,270
Está bien.

245
00:22:12,296 --> 00:22:14,538
Siéntese, por favor. Siéntese.

246
00:22:16,725 --> 00:22:19,655
Ya hemos recibido las
imágenes de sus retinas.

247
00:22:19,681 --> 00:22:22,163
Y, por desgracia, el
citomegalovirus ha desprendido

248
00:22:22,189 --> 00:22:24,975
completamente las dos retinas de
la parte de atrás de sus ojos.

249
00:22:25,961 --> 00:22:27,530
¿Y qué significa eso?

250
00:22:27,556 --> 00:22:29,059
La ceguera es permanente.

251
00:22:30,428 --> 00:22:32,265
Pero ¿no le pueden operar?

252
00:22:32,332 --> 00:22:35,902
Es un... desprendimiento,
así que... vuelvan a unirlas.

253
00:22:35,928 --> 00:22:38,866
Los pacientes de SIDA no son candidatos
para esa clase de operaciones.

254
00:22:39,405 --> 00:22:41,262
¿No son candidatos?

255
00:22:41,288 --> 00:22:43,702
Aunque lo fuera, es una
operación muy complicada.

256
00:22:43,728 --> 00:22:45,358
Eso es lo que ustedes siempre dicen.

257
00:22:45,384 --> 00:22:48,285
Siempre es demasiado
complicado. Es usted médico.

258
00:22:48,311 --> 00:22:50,678
Si no tienen más preguntas,
les dejaré solos.

259
00:22:50,704 --> 00:22:52,671
Tengo muchas más preguntas.
¿Cuándo va a llegar la cura?

260
00:22:52,697 --> 00:22:54,850
¿Por qué no existe todavía?
Debería darle vergüenza.

261
00:22:54,876 --> 00:22:57,225
- Esto es un puto horror.
- Gino...

262
00:22:58,050 --> 00:23:00,600
¿puedes quedarte aquí conmigo?

263
00:23:03,575 --> 00:23:05,038
Tengo miedo.

264
00:23:13,035 --> 00:23:14,437
¿Quieres zumo de manzana?

265
00:23:14,463 --> 00:23:16,394
Tengo del bueno, con canela.

266
00:23:16,420 --> 00:23:17,422
Está bien.

267
00:23:17,653 --> 00:23:19,416
- ¿Sí?
- Sí.

268
00:23:23,502 --> 00:23:24,751
Está bien.

269
00:23:27,773 --> 00:23:29,119
Vamos allá.

270
00:23:29,634 --> 00:23:32,002
Vale. Vamos allá.

271
00:23:32,028 --> 00:23:34,877
Sí... Justo ahí.

272
00:23:40,238 --> 00:23:41,439
Joder.

273
00:23:42,658 --> 00:23:43,845
Joder.

274
00:23:45,360 --> 00:23:46,580
Mierda.

275
00:23:51,603 --> 00:23:54,296
Quiero que vendas mi
poliza del seguro de vida.

276
00:23:54,322 --> 00:23:56,517
Existe una reserva de dinero.

277
00:23:57,002 --> 00:23:59,460
- Pagará mi funeral.
- Venga, venga.

278
00:23:59,486 --> 00:24:02,093
- No hables así, Patrick. Esto...
- No, no, no, no. Venga.

279
00:24:02,119 --> 00:24:05,603
Si no la vendes, será para mis padres.

280
00:24:07,823 --> 00:24:10,431
Y yo no deseo eso, ¿vale?

281
00:24:10,868 --> 00:24:13,642
No quiero que sea para ellos.
Quiero que sea para ti.

282
00:24:13,979 --> 00:24:15,259
Por favor.

283
00:24:18,077 --> 00:24:20,861
- Está bien, te lo prometo.
- ¿Sí?

284
00:24:21,861 --> 00:24:25,064
Te quiero mucho.

285
00:24:35,639 --> 00:24:38,413
Está bien, toma.

286
00:25:00,857 --> 00:25:02,091
Ayuda.

287
00:25:06,037 --> 00:25:07,716
Ayuda, por favor.

288
00:25:31,395 --> 00:25:32,685
Joder.

289
00:26:13,786 --> 00:26:15,122
¿Hay alguien?

290
00:26:49,607 --> 00:26:50,791
¿Hola?

291
00:26:57,863 --> 00:26:59,104
¿Enfermera?

292
00:27:02,244 --> 00:27:03,432
¿Enfermera?

293
00:27:06,268 --> 00:27:07,637
¿Hay alguien?

294
00:27:10,961 --> 00:27:12,139
¿Hola?

295
00:27:13,895 --> 00:27:15,467
¿Quién es? Por favor.

296
00:27:15,559 --> 00:27:17,740
Por favor, habla más alto.

297
00:27:23,652 --> 00:27:25,581
Abre los ojos.

298
00:27:27,275 --> 00:27:28,769
Los tengo abiertos.

299
00:27:29,800 --> 00:27:31,417
Mírame, Patrick.

300
00:27:32,493 --> 00:27:34,964
No puedo. No puedo...

301
00:27:48,297 --> 00:27:49,952
Puedo ver.

302
00:27:52,572 --> 00:27:53,942
Puedo ver.

303
00:27:54,452 --> 00:27:57,085
Puedo ver. Puedo verte.

304
00:27:57,134 --> 00:27:58,570
Puedo ver.

305
00:28:01,480 --> 00:28:03,968
Lloraste al verme así vestida.

306
00:28:11,143 --> 00:28:13,228
¿Has venido a castigarme?

307
00:28:13,396 --> 00:28:14,540
No.

308
00:28:16,329 --> 00:28:17,908
Cielo...

309
00:28:19,595 --> 00:28:22,127
No queda nada de ti que castigar.

310
00:28:23,148 --> 00:28:25,314
He venido a ayudarte a ver.

311
00:29:03,514 --> 00:29:05,180
¿Te acuerdas de esto?

312
00:29:07,422 --> 00:29:09,391
Hola. El Nativo del Centro.

313
00:29:09,836 --> 00:29:11,422
¿Vas a contarme lo que ha pasado aquí

314
00:29:11,448 --> 00:29:12,937
o voy a tener que averiguarlo yo solo?

315
00:29:12,963 --> 00:29:14,740
Hazme un favor y respeta el cordón.

316
00:29:14,766 --> 00:29:16,453
Está bien, está bien, está bien.

317
00:29:16,479 --> 00:29:18,013
- Lo respetaré.
- Gino.

318
00:29:18,250 --> 00:29:21,349
El día posterior a Halloween de 1980.

319
00:29:21,375 --> 00:29:23,734
Fue cuando os conocisteis.

320
00:29:24,062 --> 00:29:26,937
Nosotros aún estábamos
casados, pero tú no eras feliz.

321
00:29:26,963 --> 00:29:28,742
Vale, te toca. ¿Cuál es la historia?

322
00:29:28,768 --> 00:29:30,337
Está bien, listillo.

323
00:29:30,917 --> 00:29:33,656
La historia es que el chico se
cayó de la escalera de incendios.

324
00:29:34,695 --> 00:29:36,446
Eso explica el desastre.

325
00:29:36,594 --> 00:29:39,130
Se lanzó por la ventana
colocado con PCP.

326
00:29:39,156 --> 00:29:40,771
Un ángel colocado con polvo de ángel.

327
00:29:40,797 --> 00:29:43,445
- Ya.
- Tiene que haber otra salida.

328
00:29:44,078 --> 00:29:45,703
Para la gente como nosotros.

329
00:29:46,021 --> 00:29:48,352
Solo necesitamos un
sitio al que ir, ¿no?

330
00:29:49,706 --> 00:29:51,891
- ¿Qué quieres decir?
- Un sitio al que ir.

331
00:29:52,195 --> 00:29:55,203
- ¿Quieres...?
- ¿Qué? ¿Que si quiero qué?

332
00:29:55,229 --> 00:29:57,617
Había algo en su arrogancia...

333
00:30:05,298 --> 00:30:06,679
Soy Gino.

334
00:30:07,300 --> 00:30:09,539
No me hagas esperar demasiado.

335
00:30:22,812 --> 00:30:25,576
Agosto de 1977...

336
00:30:25,782 --> 00:30:27,766
Había habido un atraco en una bodega

337
00:30:27,792 --> 00:30:29,951
y tu compañero disparó al sospechoso.

338
00:30:31,356 --> 00:30:32,896
Eso es, eso es.

339
00:30:33,779 --> 00:30:35,899
Él iba a disparar primero, ¿no?

340
00:30:35,966 --> 00:30:37,396
¿Verdad, Patrick?

341
00:30:37,584 --> 00:30:40,589
Sí. Has hecho lo correcto, Steve.

342
00:30:40,615 --> 00:30:42,785
Ya nos ocuparemos luego del
informe. Id a que se lave.

343
00:30:42,811 --> 00:30:44,553
- Sí, señor.
- Dios...

344
00:30:44,579 --> 00:30:45,726
- Dios...
- Venga.

345
00:30:45,752 --> 00:30:47,936
Tranquilo, vamos.

346
00:30:51,430 --> 00:30:53,374
Steve no debió apretar el gatillo.

347
00:30:53,400 --> 00:30:55,304
Tú lo tenías todo controlado.

348
00:30:55,330 --> 00:30:56,699
¿Qué he hecho?

349
00:30:56,725 --> 00:30:59,248
Ahora tenías las manos
manchadas de sangre.

350
00:30:59,586 --> 00:31:01,144
¿Sabes qué? Yo...

351
00:31:01,170 --> 00:31:03,584
habría hecho exactamente
lo mismo, colega.

352
00:31:04,405 --> 00:31:05,732
En serio.

353
00:31:06,123 --> 00:31:07,462
Mentira.

354
00:31:07,576 --> 00:31:10,668
Pero tú ya sabías que la vergüenza
podía destrozar a un joven.

355
00:31:10,735 --> 00:31:12,061
Tienes...

356
00:31:13,271 --> 00:31:15,381
Detrás de la oreja.

357
00:31:24,229 --> 00:31:25,662
Ven aquí, ven.

358
00:31:28,203 --> 00:31:29,372
¿Vale?

359
00:31:29,689 --> 00:31:33,631
Podías ser muy tierno cuando
te lo permitías, Patrick.

360
00:32:00,679 --> 00:32:01,872
¿Qué diablos...?

361
00:32:01,898 --> 00:32:03,968
O tú o él.

362
00:32:04,164 --> 00:32:05,685
Más sangre que se iba por el desagüe.

363
00:32:05,711 --> 00:32:07,148
¡Aparta de mí, marica!

364
00:32:07,215 --> 00:32:10,265
- ¿Qué demonios pasa aquí?
- Ha venido a por mí.

365
00:32:10,291 --> 00:32:11,943
¡Me estaba besando en la puta cara!

366
00:32:11,969 --> 00:32:14,141
Largo de aquí, Read. ¡Vete!

367
00:32:15,598 --> 00:32:17,781
Era una mentira violenta.

368
00:32:18,116 --> 00:32:20,234
Una que os hizo daño a los dos.

369
00:32:22,703 --> 00:32:26,563
La vergüenza. Las
mentiras. La violencia.

370
00:32:27,234 --> 00:32:28,631
Es un ciclo, Patrick.

371
00:32:28,657 --> 00:32:30,711
Lárgate.

372
00:32:31,663 --> 00:32:33,367
Tú no lo empezaste,

373
00:32:33,487 --> 00:32:36,734
pero eso no evitó que
te hiciera pedazos.

374
00:32:51,258 --> 00:32:52,796
Dios...

375
00:32:56,358 --> 00:32:57,715
No puedo hacerlo.

376
00:32:57,783 --> 00:33:00,483
Ya casi está. Te falta poco.

377
00:33:01,756 --> 00:33:03,710
Solo haz que encajen las piezas.

378
00:33:03,786 --> 00:33:05,280
No quiero hacerlo.

379
00:33:06,139 --> 00:33:07,777
Yo tampoco quería.

380
00:33:07,803 --> 00:33:10,307
Pero lo hice para ayudar a la gente.

381
00:33:10,333 --> 00:33:11,764
Para ayudar a la gente como yo.

382
00:33:11,790 --> 00:33:14,348
A gente que necesitaba mi ayuda
porque nadie más los ayudaría.

383
00:33:14,374 --> 00:33:16,061
Pero es...

384
00:33:16,799 --> 00:33:17,872
feo.

385
00:33:18,053 --> 00:33:19,626
Ya estamos.

386
00:33:19,785 --> 00:33:20,998
¿Y qué?

387
00:33:21,329 --> 00:33:23,795
¿Las cicatrices no son atractivas?

388
00:33:23,827 --> 00:33:25,858
Entonces, a lo mejor puedes cubrirlas.

389
00:33:26,006 --> 00:33:27,553
No te pasará nada.

390
00:33:27,579 --> 00:33:29,583
Escóndelas bajo un uniforme.

391
00:33:31,918 --> 00:33:33,587
Ponle la cabeza.

392
00:33:37,420 --> 00:33:39,741
Es igual. Lo haré yo mismo.

393
00:33:55,218 --> 00:33:57,325
Este eres tú, Patrick.

394
00:33:57,936 --> 00:34:01,011
Estabas destrozado,
un desastre de persona

395
00:34:01,037 --> 00:34:03,974
que siempre buscaba una salida.

396
00:34:04,992 --> 00:34:07,095
Y buscabas todas tus partes

397
00:34:07,121 --> 00:34:11,045
y volvías a recomponerte
una vez tras otra.

398
00:34:11,620 --> 00:34:13,826
¿Por qué no dejabas de hacer eso?

399
00:34:14,703 --> 00:34:16,574
¿Acaso hacía que se detuviera?

400
00:34:17,931 --> 00:34:19,060
¿El qué?

401
00:34:19,904 --> 00:34:21,615
El dolor.

402
00:34:22,834 --> 00:34:26,216
El dolor que hacía que te
destrozases a ti mismo.

403
00:34:26,513 --> 00:34:28,717
Tu cuerpo no dejará de recordártelo

404
00:34:28,743 --> 00:34:30,232
hasta que lo afrontes.

405
00:34:30,553 --> 00:34:32,037
¿Hasta que afronte qué?

406
00:34:33,070 --> 00:34:36,120
Este es un revólver de cañón corto.

407
00:34:36,146 --> 00:34:37,982
Fácil de manejar.

408
00:34:38,008 --> 00:34:39,452
Potente para su tamaño.

409
00:34:39,519 --> 00:34:41,315
Hay mucha gente que se
ha encontrado con Dios...

410
00:34:41,341 --> 00:34:43,042
No quiero estar aquí.

411
00:34:43,068 --> 00:34:45,271
Tienes que enfrentarte a este momento.

412
00:34:45,431 --> 00:34:47,005
Recuerdo lo que sucedió.

413
00:34:49,572 --> 00:34:50,576
Ahora...

414
00:34:51,235 --> 00:34:53,396
te toca a ti. Enséñame tu postura, hijo.

415
00:34:55,184 --> 00:34:57,435
Bien. Apunta a tu objetivo.

416
00:34:57,671 --> 00:35:00,099
Sostenlo firme y dispara.

417
00:35:11,972 --> 00:35:14,696
No das al blanco porque
no lo sujetas con firmeza.

418
00:35:14,722 --> 00:35:15,994
¿Sabes cómo llaman a eso?

419
00:35:16,020 --> 00:35:18,503
- Muñeca flácida.
- Sí, señor.

420
00:35:27,019 --> 00:35:28,361
¿Y qué pasa?

421
00:35:29,001 --> 00:35:30,420
¿Tienes la muñeca flácida?

422
00:35:30,446 --> 00:35:32,124
- No, señor.
- Pues demuéstralo.

423
00:35:32,191 --> 00:35:35,264
¿No quieres tener una placa como
la de tu viejo y la de tu abuelo?

424
00:35:35,290 --> 00:35:37,126
Haz que nos sintamos orgullosos.

425
00:35:43,165 --> 00:35:44,779
Apunta con firmeza

426
00:35:44,805 --> 00:35:47,368
y esta vez acierta al puto blanco.

427
00:35:50,410 --> 00:35:51,835
Venga.

428
00:35:55,866 --> 00:35:57,341
¡Maldita sea!

429
00:35:57,470 --> 00:36:00,176
¡Esta puta muñeca flácida de nenaza
va a hacer que nos maten a todos!

430
00:36:01,083 --> 00:36:02,905
Joder.

431
00:36:05,354 --> 00:36:09,124
No sabía si recargaba para
disparar al blanco o a mí.

432
00:36:11,100 --> 00:36:12,967
- Puedo hacerlo.
- ¿El qué?

433
00:36:13,492 --> 00:36:14,585
¿Esto?

434
00:36:15,319 --> 00:36:17,616
¿Y esto? ¿Y esto?

435
00:36:19,240 --> 00:36:20,275
¿Y esto?

436
00:36:20,725 --> 00:36:22,340
Ni siquiera aguantas el sonido.

437
00:36:22,366 --> 00:36:24,293
¿Crees que teníamos amortiguadores
de ruido en Okinawa?

438
00:36:24,319 --> 00:36:26,335
¿Que nos tapábamos los oídos
como si fuéramos niñitas?

439
00:36:26,361 --> 00:36:29,163
Teníamos que disparar y luchar,
porque o matábamos o nos mataban.

440
00:36:29,414 --> 00:36:30,725
Hemos terminado.

441
00:36:53,048 --> 00:36:54,880
Es peor de lo que recordaba.

442
00:37:18,005 --> 00:37:19,255
Gino.

443
00:37:20,641 --> 00:37:23,489
Me alegro de que estés aquí.

444
00:37:24,219 --> 00:37:26,341
No querría estar en ninguna otra parte.

445
00:37:31,007 --> 00:37:32,677
Lo siento.

446
00:37:32,799 --> 00:37:35,370
- No.
- Lo siento mucho.

447
00:37:35,437 --> 00:37:37,419
No, no, no, no, no.

448
00:37:37,769 --> 00:37:40,638
No tienes que sentir nada.

449
00:37:47,228 --> 00:37:49,255
No sé...

450
00:37:49,656 --> 00:37:51,630
qué es real.

451
00:37:52,210 --> 00:37:53,497
Lo sé.

452
00:37:54,817 --> 00:37:56,587
Es la enfermedad, cielo.

453
00:37:56,613 --> 00:37:58,544
Tranquilo, estoy aquí.

454
00:38:01,494 --> 00:38:03,426
Estoy aquí.

455
00:38:04,283 --> 00:38:05,708
Tranquilo.

456
00:38:29,365 --> 00:38:30,830
Estoy aquí. Estoy aquí.

457
00:38:30,856 --> 00:38:33,404
Estoy contigo. Estoy contigo.

458
00:38:38,931 --> 00:38:41,503
*Una carretera desierta*

459
00:38:41,569 --> 00:38:45,703
*que va desde Las Vegas
hasta ninguna parte*

460
00:38:46,196 --> 00:38:48,467
*Un lugar mejor*

461
00:38:48,493 --> 00:38:52,032
*que ese en el que has estado*

462
00:38:53,203 --> 00:38:55,631
*Una cafetera*

463
00:38:55,657 --> 00:38:59,461
*que necesita una reparación*

464
00:38:59,649 --> 00:39:05,664
*en una cafetería destartalada*

465
00:39:05,844 --> 00:39:12,014
*Te*

466
00:39:12,040 --> 00:39:18,615
*estoy llamando*

467
00:39:19,353 --> 00:39:25,569
*Te*

468
00:39:25,595 --> 00:39:32,053
*estoy llamando*

469
00:39:33,436 --> 00:39:39,811
*Un viento cálido y seco me atraviesa*

470
00:39:40,186 --> 00:39:42,358
*El bebé está llorando*

471
00:39:42,384 --> 00:39:46,159
*y yo no puedo dormir*

472
00:39:46,458 --> 00:39:52,451
*Pero los dos sabemos
que se avecina un cambio*

473
00:39:53,005 --> 00:39:58,272
*Se acerca la dulce liberación*

474
00:39:58,757 --> 00:40:04,620
*Te*

475
00:40:04,646 --> 00:40:11,292
*estoy llamando*

476
00:40:11,909 --> 00:40:17,956
*Te*

477
00:40:17,982 --> 00:40:25,128
*estoy llamando*

478
00:40:50,828 --> 00:40:56,657
*Te*

479
00:40:56,683 --> 00:41:03,688
*estoy llamando*

480
00:41:19,073 --> 00:41:21,678
*Sé que puedes oírme*

481
00:41:25,805 --> 00:41:28,396
*Sé que puedes oírme*

482
00:41:37,819 --> 00:41:45,217
www.subtitulamos.tv

