1
00:00:00,016 --> 00:00:01,935
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:01,967 --> 00:00:03,801
Dijiste que las cosas
de Paige no estaban.

3
00:00:03,830 --> 00:00:05,877
- ¡Ayuda!
- Tranquila.

4
00:00:05,902 --> 00:00:07,436
¡Ayuda!

5
00:00:08,099 --> 00:00:10,399
Dios mío.

6
00:00:10,435 --> 00:00:12,195
¿Qué has hecho?

7
00:00:14,272 --> 00:00:16,840
Cuando nos contrataste,
omitiste mencionar

8
00:00:16,875 --> 00:00:19,826
que hay quince millones
de dólares en juego.

9
00:00:19,851 --> 00:00:22,581
¿Quiénes son todas esas
personas que los buscan?

10
00:00:22,606 --> 00:00:23,763
¿Qué sabes de Luke?

11
00:00:23,788 --> 00:00:24,887
Sé que tiene problemas.

12
00:00:24,912 --> 00:00:26,763
Y supongo que vosotros
sois parte de ello.

13
00:00:26,788 --> 00:00:28,497
Vosotros dos matáis a Luke,

14
00:00:28,522 --> 00:00:30,388
y nosotros iremos a buscar a Paige.

15
00:00:30,413 --> 00:00:32,379
Matar a Luke nunca fue
parte del acuerdo.

16
00:00:32,404 --> 00:00:33,763
Pareces aterrado.

17
00:00:33,788 --> 00:00:36,623
Hay gente mala en este viaje.

18
00:00:41,858 --> 00:00:42,924
Hola, cariño.

19
00:00:43,545 --> 00:00:44,578
¿Me echabas de menos?

20
00:00:46,402 --> 00:00:48,869
Paige. Estás bien.

21
00:00:49,193 --> 00:00:50,859
No gracias a ti.

22
00:00:50,884 --> 00:00:53,185
¿De qué estás hablando? Me abandonaste.

23
00:00:53,210 --> 00:00:54,576
No es así como lo recuerdo.

24
00:00:54,601 --> 00:00:56,867
Me fui a buscar ayuda.

25
00:00:56,892 --> 00:00:58,559
Bueno, pues nos encontraron.

26
00:00:58,584 --> 00:01:00,904
Muy bien, el Sr. Jimmy ha enviado
a unos locos al campamento.

27
00:01:00,929 --> 00:01:03,830
Sabe dónde estamos y quiere
recuperar el dinero.

28
00:01:03,855 --> 00:01:06,591
- ¿Dónde está el diario?
- Creí que lo tenías tú.

29
00:01:06,616 --> 00:01:07,833
Lo llevaste contigo.

30
00:01:07,858 --> 00:01:10,292
Si lo tuviera, ¿estaría aquí?

31
00:01:10,317 --> 00:01:12,217
Mira, Paige, no importa, ¿de acuerdo?

32
00:01:12,242 --> 00:01:15,366
El dinero ya no es importante. Vámonos
antes de que sea demasiado tarde.

33
00:01:15,391 --> 00:01:18,426
Ella no va a ninguna parte contigo.

34
00:01:18,451 --> 00:01:20,510
- ¿Quién demonios eres tú?
- ¿Yo?

35
00:01:20,914 --> 00:01:22,647
Soy el tipo que la salvó.

36
00:01:23,367 --> 00:01:25,833
Paige... Paige, en serio,
larguémonos de aquí.

37
00:01:25,865 --> 00:01:27,403
Es cierto.

38
00:01:27,428 --> 00:01:30,278
Él me salvó. De ti.

39
00:01:30,303 --> 00:01:33,612
Ibas a aplastarle la
cabeza con aquella piedra.

40
00:01:33,637 --> 00:01:35,630
Sí, es cierto, te vi.

41
00:01:36,021 --> 00:01:38,357
Debería haberte matado
cuando tuve la oportunidad.

42
00:01:38,382 --> 00:01:39,966
Ahora, ¿dónde está el diario?

43
00:01:39,998 --> 00:01:42,703
Vale, escuchadle un momento.

44
00:01:42,728 --> 00:01:44,240
¿Vale?

45
00:01:49,155 --> 00:01:50,721
¿Vas a quedarte ahí?

46
00:01:50,756 --> 00:01:53,791
Solo le estoy dando ventaja.

47
00:01:53,826 --> 00:01:56,260
Más deportivo de esa manera.

48
00:01:56,296 --> 00:01:59,663
Volveré en menos que canta un gallo.

49
00:02:02,686 --> 00:02:06,686
www.subtitulamos.tv

50
00:02:08,473 --> 00:02:13,381
Emily fue la que encontró el
cuerpo de Mary en un sendero.

51
00:02:13,738 --> 00:02:16,172
¿Alguien buscó en la zona
donde se encontró el cuerpo?

52
00:02:16,262 --> 00:02:19,263
Bueno, después de que Buck
trajera el cuerpo de Mary,

53
00:02:19,517 --> 00:02:22,085
él y Avery volvieron a subir
para echar un vistazo.

54
00:02:22,120 --> 00:02:23,320
¡¿Papá?!

55
00:02:23,355 --> 00:02:25,912
Ven aquí.

56
00:02:25,937 --> 00:02:28,571
Te tengo. Te tengo.

57
00:02:28,961 --> 00:02:30,760
¿Estás bien?

58
00:02:32,126 --> 00:02:33,993
¿Qué ha pasado?

59
00:02:34,466 --> 00:02:37,434
Seguí a Luke al bosque y me perdí.

60
00:02:37,469 --> 00:02:39,669
Y entonces la vi.

61
00:02:39,704 --> 00:02:41,471
Estaba sangrando.

62
00:02:41,506 --> 00:02:44,540
No sé. Tenía la bolsa de Paige.

63
00:02:44,576 --> 00:02:46,609
Pensé que solo estaba herida,

64
00:02:46,644 --> 00:02:47,895
pero entonces le vi los ojos.

65
00:02:47,920 --> 00:02:50,479
Muy bien. Cariño.

66
00:02:50,514 --> 00:02:51,847
Te entiendo.

67
00:02:56,873 --> 00:02:58,620
Háblame de Luke y Paige.

68
00:02:58,655 --> 00:03:01,390
Bueno, eran huéspedes.

69
00:03:01,425 --> 00:03:03,492
Paige se fue pronto. Se fue a casa.

70
00:03:03,527 --> 00:03:06,061
Y luego hubo un pequeño rollo

71
00:03:06,097 --> 00:03:08,497
entre Luke y Mary después de eso.

72
00:03:08,532 --> 00:03:11,033
Luke dijo que se iba.

73
00:03:11,068 --> 00:03:13,535
Estaba muy asustado por algo.

74
00:03:13,570 --> 00:03:15,037
Emily tiene razón.

75
00:03:15,072 --> 00:03:16,505
No podemos encontrar a Luke.

76
00:03:16,540 --> 00:03:18,540
Disculpad. Ven aquí.

77
00:03:20,833 --> 00:03:23,522
Vamos a tener que reunir a todo
el mundo y tomar declaraciones.

78
00:03:23,547 --> 00:03:26,181
- De acuerdo.
- Se lo haremos saber al personal.

79
00:03:26,217 --> 00:03:27,379
Gracias.

80
00:03:46,752 --> 00:03:48,452
No pasa nada.

81
00:03:48,477 --> 00:03:49,548
   

82
00:03:49,573 --> 00:03:52,407
Hola. Estamos encantados
de que estés aquí.

83
00:03:54,092 --> 00:03:57,194
Avery, Sunny dijo que saliste a buscar
después de que se encontrara el cadáver.

84
00:03:57,219 --> 00:03:58,685
¿Para qué?

85
00:03:58,714 --> 00:04:02,049
Buck quería encontrar a Luke, así que...

86
00:04:02,074 --> 00:04:04,007
¿Crees que Luke pudo haber hecho esto?

87
00:04:04,032 --> 00:04:05,797
No lo sé. No lo sé.

88
00:04:05,822 --> 00:04:08,523
Hay muchas cosas que procesar.

89
00:04:08,559 --> 00:04:12,427
Los rangers han puesto un control de
carretera mientras cerramos la escena.

90
00:04:16,756 --> 00:04:18,199
¿Qué demonios...?

91
00:04:18,234 --> 00:04:20,601
¿Qué estáis haciendo los dos aquí?

92
00:04:20,636 --> 00:04:22,770
Lo mismo que todos los demás.

93
00:04:22,805 --> 00:04:26,106
Vacaciones, Un ambiente al aire
libre. Ahora se ha arruinado.

94
00:04:26,141 --> 00:04:28,375
- ¿En serio?
- Lo sé, ¿verdad?

95
00:04:28,410 --> 00:04:30,210
Es nuestra suerte.

96
00:04:30,245 --> 00:04:32,913
Todo lo que queríamos hacer
era desconectar un par de días,

97
00:04:32,949 --> 00:04:35,583
y ahora esto... Un asesinato.

98
00:04:35,618 --> 00:04:37,718
Dios, es horrible.

99
00:04:37,753 --> 00:04:39,170
Escribiré un comentario.

100
00:04:39,195 --> 00:04:41,061
0,0 estrellas.

101
00:04:43,217 --> 00:04:44,873
¿Dónde estaba Buck cuando
encontraste a Mary?

102
00:04:44,898 --> 00:04:46,503
En realidad, no lo sé.

103
00:04:46,528 --> 00:04:50,297
Debió oírme gritar. Antes de que
me diera cuenta, él estaba allí.

104
00:04:50,332 --> 00:04:52,099
Bien.

105
00:04:52,134 --> 00:04:53,667
¿Crees que Luke pudo haberla matado?

106
00:04:53,703 --> 00:04:54,779
No.

107
00:04:54,804 --> 00:04:56,914
¿Es una sensación que
tienes, o hay algo más?

108
00:04:56,939 --> 00:04:59,506
Es solo una sensación, supongo.

109
00:04:59,541 --> 00:05:01,609
De acuerdo. Ya son
suficientes preguntas.

110
00:05:01,644 --> 00:05:03,776
Sé que solo estás haciendo tu trabajo.

111
00:05:03,812 --> 00:05:06,580
Vamos. Te daré un poco de agua.

112
00:05:06,615 --> 00:05:08,482
Avery.

113
00:05:08,517 --> 00:05:11,118
Tienes que decirme qué
demonios está pasando aquí

114
00:05:11,153 --> 00:05:14,121
y por qué dejaste que mi hija se
adentrara sola en ese bosque.

115
00:05:17,306 --> 00:05:20,274
No teníamos ni idea. ¿De acuerdo?

116
00:05:20,662 --> 00:05:22,862
Tampoco se lo dijo a Carla.

117
00:05:24,899 --> 00:05:26,576
¿Puedes darnos un segundo?

118
00:05:28,089 --> 00:05:31,615
Tonya y Donno están aquí.

119
00:05:31,640 --> 00:05:33,173
¿Qué?

120
00:05:33,208 --> 00:05:35,175
Obviamente tienen algo que ver con esto.

121
00:05:38,088 --> 00:05:39,553
¿Confesaron?

122
00:05:39,578 --> 00:05:41,011
Si no confesaron, tenemos que tratarlos

123
00:05:41,036 --> 00:05:43,736
como a todos los demás...
Posibles sospechosos.

124
00:05:46,897 --> 00:05:49,429
No deberías haber traído
el cuerpo de Mary aquí.

125
00:05:49,454 --> 00:05:50,553
¿En qué estabas pensando?

126
00:05:50,578 --> 00:05:54,365
Tuve que improvisar un poco
después de que Emily la encontrara.

127
00:05:54,390 --> 00:05:56,839
Créeme, es algo bueno.

128
00:05:56,864 --> 00:05:58,451
¿Cómo es eso algo bueno?

129
00:05:58,476 --> 00:06:01,811
El ADN de Mary podría estar
todavía en mí o el mío en ella.

130
00:06:01,836 --> 00:06:04,304
Si es así, tenemos una
explicación para ello.

131
00:06:06,073 --> 00:06:07,706
Es inteligente. No había pensado en eso.

132
00:06:07,741 --> 00:06:09,775
Bueno, en realidad no tenía otra opción.

133
00:06:11,571 --> 00:06:13,371
No puedo dejar de pensar en esa chica.

134
00:06:13,396 --> 00:06:14,723
No, no lo hagas.

135
00:06:14,748 --> 00:06:17,983
Ella no hizo nada malo, Buck.

136
00:06:18,018 --> 00:06:21,310
No vayas por ahí. Ya está hecho.

137
00:06:21,335 --> 00:06:23,034
Lo sé. Lo sé.

138
00:06:23,291 --> 00:06:26,091
Estamos en un gran problema, Buck.

139
00:06:32,765 --> 00:06:36,912
Escucha. Luke sigue ahí
fuera, ¿de acuerdo?

140
00:06:37,314 --> 00:06:38,680
Vamos a utilizarlo.

141
00:06:39,138 --> 00:06:41,673
Mató a Paige y luego mató
a Mary para encubrirlo.

142
00:06:41,708 --> 00:06:44,842
Tendrá sentido para la policía.

143
00:06:44,877 --> 00:06:47,178
A la policía le gusta el sentido común.

144
00:06:47,214 --> 00:06:49,046
Gracias.

145
00:06:49,082 --> 00:06:51,382
De acuerdo, ¿tenemos una
línea temporal sobre Mary?

146
00:06:51,418 --> 00:06:53,718
Salió a correr sola alrededor
de las tres de la tarde.

147
00:06:53,753 --> 00:06:55,620
Nadie la vio volver al campamento.

148
00:06:55,655 --> 00:06:58,467
Aparentemente, Luke y Mary
se estaban enrollando.

149
00:06:58,492 --> 00:07:02,107
Sí. Emily dijo lo mismo. Después de
que Paige supuestamente se fuera.

150
00:07:02,132 --> 00:07:04,906
Salvo que Paige no se fue a
casa, no si esta es su bolsa.

151
00:07:04,931 --> 00:07:06,646
Y ahora Luke ha desaparecido.

152
00:07:06,671 --> 00:07:08,810
Él y Cormac Barnes son los únicos
que no están en el campamento.

153
00:07:08,835 --> 00:07:10,701
Vamos a recoger las
declaraciones de todos.

154
00:07:10,726 --> 00:07:12,392
Veamos si sus historias coinciden.

155
00:07:13,149 --> 00:07:14,315
Vale.

156
00:07:19,433 --> 00:07:22,467
Luke y Paige estaban
pasando por un mal momento,

157
00:07:22,492 --> 00:07:25,059
discutiendo como hacen
las parejas jóvenes.

158
00:07:25,084 --> 00:07:29,620
Sí, bueno, yo diría que
era algo más que eso.

159
00:07:29,655 --> 00:07:32,790
Tuve un mal presentimiento sobre
esos dos desde el primer día.

160
00:07:32,825 --> 00:07:34,521
Sobre Luke especialmente.

161
00:07:34,546 --> 00:07:38,280
Tenía lo que vuestra generación
llamaría masculinidad tóxica.

162
00:07:38,305 --> 00:07:39,939
Estaba lleno de ella hasta los topes.

163
00:07:40,199 --> 00:07:43,167
Mary creía que Paige era una zorra.

164
00:07:43,202 --> 00:07:46,302
Y le daba pena Luke. Por eso se liaron.

165
00:07:47,507 --> 00:07:50,708
Y, además, era guapo.

166
00:07:51,009 --> 00:07:52,842
Hay muchas cosas muertas aquí arriba.

167
00:07:52,878 --> 00:07:55,444
Es el bosque.

168
00:07:55,480 --> 00:07:56,584
Cosas muertas.

169
00:07:56,609 --> 00:07:58,677
Creía que Luke y Mary estaban juntos.

170
00:07:58,702 --> 00:08:03,045
Nunca conocí a Paige. Me
dijeron que era una fastidiosa.

171
00:08:03,070 --> 00:08:04,865
Pero Mary parecía simpática.

172
00:08:04,890 --> 00:08:07,757
Mary me enseñó algunas posturas de
yoga para mi espalda fastidiada.

173
00:08:07,793 --> 00:08:09,692
Me gustaba.

174
00:08:09,727 --> 00:08:13,834
Mary era una chica muy dulce.
Siento que le hemos fallado.

175
00:08:13,859 --> 00:08:15,726
Espero que atrapéis al
bastardo que ha hecho esto.

176
00:08:15,751 --> 00:08:18,352
Será mejor que lo atrapéis antes que yo.

177
00:08:18,547 --> 00:08:21,514
No puedo imaginar que alguien
quiera matar a esa pobre chica.

178
00:08:21,539 --> 00:08:26,209
No lo sé. Luke me parecía
nervioso, estresado.

179
00:08:26,244 --> 00:08:29,840
Luke me advirtió de que
había gente peligrosa aquí.

180
00:08:29,865 --> 00:08:32,182
Y luego desapareció en el bosque.

181
00:08:32,217 --> 00:08:37,187
Luke no quería estar aquí.

182
00:08:37,222 --> 00:08:40,426
Paige le arrastró hasta
aquí por su cumpleaños.

183
00:08:40,451 --> 00:08:44,778
Hay una cosa que podría ser un factor.

184
00:08:44,803 --> 00:08:49,779
Luke me dijo que él y Paige tenían 15
millones de dólares en criptomonedas.

185
00:08:51,036 --> 00:08:55,171
Cuando me lo dijo, pensé
que era una broma, pero...

186
00:08:56,313 --> 00:08:58,278
ahora no estoy tan seguro.

187
00:09:04,915 --> 00:09:08,417
Supongo que Luke se fue con prisas.

188
00:09:09,494 --> 00:09:11,427
Los ayudantes del sheriff ya
han registrado esto, ¿sabes?

189
00:09:11,452 --> 00:09:13,419
Volvamos a mirar.

190
00:09:13,454 --> 00:09:16,355
Lo que dijo Avery sobre los 15
millones de dólares cambia las cosas.

191
00:09:16,391 --> 00:09:18,424
Yo no me fiaría de Avery, ¿vale?

192
00:09:18,459 --> 00:09:19,759
Está lleno de mierda.

193
00:09:19,794 --> 00:09:21,026
No creo que estuviera mintiendo.

194
00:09:21,061 --> 00:09:23,061
Ese hijo de puta te encantó, ¿verdad?

195
00:09:23,097 --> 00:09:25,755
Fue el acento, ¿no? Sí.

196
00:09:25,780 --> 00:09:27,713
Sí. Hace una hora estabas convencida

197
00:09:27,748 --> 00:09:29,548
de que Tonya y Donno eran los asesinos.

198
00:09:29,583 --> 00:09:31,650
El dinero es algo que
tenemos que investigar.

199
00:09:34,120 --> 00:09:35,219
He encontrado algo.

200
00:09:39,592 --> 00:09:41,059
Luke tenía el teléfono de Paige.

201
00:09:41,094 --> 00:09:42,593
Espera.

202
00:09:42,628 --> 00:09:45,063
Emily dijo que Sunny estaba
recibiendo mensajes de Paige.

203
00:09:45,098 --> 00:09:47,231
Supongo que sabemos quién los enviaba.

204
00:09:47,266 --> 00:09:51,069
Vale, así que Luke mata a Paige en una
pelea de amantes en el bosque, ¿no?

205
00:09:51,104 --> 00:09:52,704
Esconde el cuerpo y entierra la bolsa.

206
00:09:52,739 --> 00:09:55,239
Y luego Mary encuentra la bolsa,

207
00:09:55,274 --> 00:09:58,076
¿y la mata para mantener su secreto?

208
00:09:58,111 --> 00:10:01,713
Es extraño que huyera y
dejara estas pruebas.

209
00:10:01,748 --> 00:10:04,949
Sí, algo no tiene sentido en esto.

210
00:10:10,323 --> 00:10:12,389
Así que ser un chico de los
recados tiene sus beneficios.

211
00:10:14,660 --> 00:10:15,892
¿Soy un beneficio?

212
00:10:15,928 --> 00:10:17,294
Eso no ha sonado bien.

213
00:10:17,330 --> 00:10:18,562
   

214
00:10:18,598 --> 00:10:20,864
¿Qué tal si bailamos?

215
00:10:20,899 --> 00:10:21,996
¿Bailar?

216
00:10:22,021 --> 00:10:24,268
Sí. ¿Por qué no?

217
00:10:24,303 --> 00:10:28,205
Bueno, me has invitado a
tomar una copa, no a bailar.

218
00:10:29,475 --> 00:10:33,043
Y ha sido un día muy largo, así
que lo dejaré para otra vez.

219
00:10:33,078 --> 00:10:34,911
- Te voy a exigir que lo hagas.
- De acuerdo.

220
00:10:42,587 --> 00:10:46,056
He querido preguntarte,

221
00:10:46,091 --> 00:10:48,658
¿has averiguado a quién le
vendió mi padre esa camioneta,

222
00:10:48,693 --> 00:10:50,160
la que se quemó?

223
00:10:50,195 --> 00:10:51,294
¿Lo sabes?

224
00:10:51,329 --> 00:10:53,296
Puede que te haya oído hablar de ello.

225
00:10:55,700 --> 00:10:59,903
No. No tengo nada.

226
00:10:59,938 --> 00:11:02,105
No creo que tu padre esté
siendo completamente sincero.

227
00:11:02,141 --> 00:11:03,974
Lo siento. Es la verdad.

228
00:11:04,009 --> 00:11:07,811
¿Crees que tiene algo que
ver con el mochilero muerto?

229
00:11:07,846 --> 00:11:09,579
No, no lo creo.

230
00:11:09,614 --> 00:11:11,915
Es una de esas cosas raras
que no consigo cuadrar.

231
00:11:11,950 --> 00:11:14,349
¿Te refieres a que mi padre fue
propietario de una camioneta

232
00:11:14,385 --> 00:11:16,819
en la que viste a un
tipo raro de la montaña

233
00:11:16,854 --> 00:11:19,822
que quizá transportaba un cadáver?
¿Eso es lo que no puedes cuadrar?

234
00:11:21,025 --> 00:11:23,793
Bueno, cuando lo pones así...

235
00:11:23,828 --> 00:11:25,694
¿De qué otra forma se
supone que debo ponerlo?

236
00:11:25,729 --> 00:11:27,529
El campamento tiene muchas camionetas,

237
00:11:27,564 --> 00:11:31,100
y viejas... Demasiadas para contarlas.

238
00:11:31,135 --> 00:11:32,768
¿Y tú qué piensas al respecto?

239
00:11:35,472 --> 00:11:37,439
Creo que debería regresar al campamento.

240
00:11:39,410 --> 00:11:43,790
Y creo que te cobraré lo
de dejarlo para otra vez.

241
00:11:43,815 --> 00:11:45,647
Sí, deberías hacerlo.

242
00:11:45,683 --> 00:11:48,116
Será mejor que traigas tus
mejores botas de baile.

243
00:11:48,151 --> 00:11:49,784
Espera eso.

244
00:11:49,820 --> 00:11:52,120
Vale.

245
00:11:57,560 --> 00:11:59,794
Muchacho.

246
00:12:11,908 --> 00:12:13,842
Comprueba por ahí.

247
00:12:32,027 --> 00:12:34,228
¿Hay alguien ahí?

248
00:12:39,869 --> 00:12:41,235
Soy Hoyt.

249
00:12:41,270 --> 00:12:43,070
Tenemos un cuerpo en Chimney Rocks.

250
00:12:48,711 --> 00:12:50,310
Es Luke.

251
00:12:51,814 --> 00:12:53,881
¿Qué demonios?

252
00:13:02,420 --> 00:13:05,088
Vale. Sí.

253
00:13:05,123 --> 00:13:07,303
Te avisaré cuando lo localice.

254
00:13:08,459 --> 00:13:09,993
- ¿Jenny?
- Sí.

255
00:13:10,028 --> 00:13:12,762
Ella y Beau están en el
campamento de Sunny Barnes.

256
00:13:12,798 --> 00:13:14,397
Dos de sus huéspedes fueron asesinados.

257
00:13:14,432 --> 00:13:16,900
¡Santo cielo!

258
00:13:16,935 --> 00:13:18,660
Bueno, ¿a quién tiene
que encontrar Jenny?

259
00:13:18,685 --> 00:13:19,936
A Cormac Barnes.

260
00:13:19,971 --> 00:13:23,842
Pero estuve con él
anoche... En el Boot Heel.

261
00:13:25,443 --> 00:13:26,542
No lo hagas.

262
00:13:26,578 --> 00:13:28,848
Bueno, ¿sabe él lo que pasó?

263
00:13:28,873 --> 00:13:31,780
No lo sé. Me dijo que iba
a volver al campamento.

264
00:13:31,816 --> 00:13:33,048
Jenny dice que nunca apareció.

265
00:13:33,084 --> 00:13:34,717
- Qué raro.
- Sí.

266
00:13:34,752 --> 00:13:36,252
De acuerdo.

267
00:13:40,825 --> 00:13:42,191
   

268
00:13:47,030 --> 00:13:48,997
Tengo esto.

269
00:13:49,022 --> 00:13:52,656
Luke y Paige se inscribieron en
este viaje con apellidos falsos.

270
00:13:52,937 --> 00:13:54,903
Paige le dijo a Sunny que
tenía un fondo de inversiones,

271
00:13:54,939 --> 00:13:57,106
pero en realidad, era una
empleada de entrada de datos.

272
00:13:57,141 --> 00:14:00,409
También lo era Luke. Ambos dejaron
sus trabajos días antes de este viaje.

273
00:14:00,445 --> 00:14:01,577
Vale,

274
00:14:01,613 --> 00:14:04,213
entonces no eran necesariamente unas
vacaciones, propiamente dichas.

275
00:14:04,249 --> 00:14:05,281
Tal vez se estuvieran escondiendo.

276
00:14:05,316 --> 00:14:07,249
¿Pero los 15 millones de
dólares que mencionó Avery?

277
00:14:07,284 --> 00:14:08,496
Creo que los robaron.

278
00:14:08,521 --> 00:14:10,552
Podría explicar por qué
Tonya y Donno están aquí.

279
00:14:10,587 --> 00:14:12,654
- Tal vez estén trabajando en algo.
- Me alegra que lo hayas dicho.

280
00:14:12,689 --> 00:14:15,057
Empezaba a pensar que Donno te estaba
sobornando con sus sándwiches artesanos.

281
00:14:15,092 --> 00:14:16,992
Vale, ¿sabes qué? No vayamos por ahí.

282
00:14:17,027 --> 00:14:18,460
Porque los tipos malos
pueden tener puntos buenos.

283
00:14:18,495 --> 00:14:20,562
El de Donno resulta ser la
habilidad para hacer sándwiches.

284
00:14:20,597 --> 00:14:21,964
¿Donno está haciendo sándwiches?

285
00:14:21,999 --> 00:14:24,099
Ya me gustaría. Pero no. ¿Qué tienes?

286
00:14:24,135 --> 00:14:26,969
Sí, hay un arco y un carcaj
desaparecidos del cobertizo del equipo.

287
00:14:26,994 --> 00:14:29,094
Las flechas coinciden
con el arma homicida.

288
00:14:30,941 --> 00:14:32,474
¿Quién tenía acceso a ese cobertizo?

289
00:14:32,509 --> 00:14:34,809
Todos. No lo tenían cerrado.

290
00:14:34,844 --> 00:14:36,778
Bien, la pregunta es:
¿quién tuvo la oportunidad

291
00:14:36,813 --> 00:14:38,813
de matar a Luke y a Mary?

292
00:14:38,848 --> 00:14:41,482
Sabemos que Cormac y...
Donno estaban desaparecidos

293
00:14:41,517 --> 00:14:42,650
la noche de la excursión
de la superluna.

294
00:14:42,685 --> 00:14:44,252
Avery y Buck también pudieron hacerlo

295
00:14:44,287 --> 00:14:46,187
cuando estaban en el
bosque buscando a Luke.

296
00:14:46,222 --> 00:14:48,756
Todos los demás estaban en el
momento del asesinato de Luke.

297
00:14:48,792 --> 00:14:50,624
Ahora solo tenemos que
averiguar los motivos.

298
00:15:25,694 --> 00:15:27,527
   

299
00:15:40,408 --> 00:15:42,374
¿Quién es este?

300
00:15:51,029 --> 00:15:52,318
Hola.

301
00:15:52,353 --> 00:15:55,221
Hola. Intenté llamarte.

302
00:15:55,256 --> 00:15:56,889
Y fui a tu casa en el pueblo.

303
00:15:56,924 --> 00:15:59,225
Lo siento. Debe estar
muerto el teléfono.

304
00:15:59,260 --> 00:16:01,693
Pensaba que ibas a volver al campamento.

305
00:16:01,729 --> 00:16:03,329
¿Qué haces en casa de tus padres?

306
00:16:03,364 --> 00:16:05,097
Tenía que pasarme por algo.

307
00:16:05,132 --> 00:16:07,166
-¿Qué pasa?
-¿Podemos hablar dentro?

308
00:16:07,201 --> 00:16:08,700
Sí. Pasa.

309
00:16:12,573 --> 00:16:14,706
¿Por qué estáis Tonya
y tú realmente aquí?

310
00:16:14,742 --> 00:16:17,909
Como dijimos, de vacaciones.

311
00:16:17,944 --> 00:16:20,512
¿Eso incluye matar a Mary y a Luke?

312
00:16:20,547 --> 00:16:22,748
Me has pillado.

313
00:16:22,783 --> 00:16:23,849
No.

314
00:16:27,621 --> 00:16:29,621
¿Por qué no fuiste a esa excursión?

315
00:16:29,656 --> 00:16:31,690
Nada de excursiones en grupo para mí.

316
00:16:31,725 --> 00:16:35,394
En soledad, en la naturaleza.
Los árboles son mis amigos.

317
00:16:35,429 --> 00:16:37,829
Y eso explicaría cómo te has
manchado de barro los zapatos.

318
00:16:41,468 --> 00:16:42,868
Sí.

319
00:16:45,338 --> 00:16:49,540
Bueno, yo quería ir a la
excursión, pero Donno no quería.

320
00:16:49,575 --> 00:16:50,741
Tiene un montón de reglas.

321
00:16:50,777 --> 00:16:54,211
Es un poco raro, ¿no?

322
00:16:54,246 --> 00:16:56,547
¿Que estés aquí arriba con tu cocinero?

323
00:16:56,582 --> 00:16:57,782
El hombre es interesante.

324
00:16:57,817 --> 00:16:59,750
No es quien tú crees que es.

325
00:16:59,786 --> 00:17:01,485
No, no me imagino que lo sea.

326
00:17:01,521 --> 00:17:03,654
El hombre tiene una
variedad de cualidades.

327
00:17:03,689 --> 00:17:05,623
Totalmente de acuerdo.

328
00:17:05,658 --> 00:17:07,458
Pero ir de excursión no es una de ellas.

329
00:17:07,493 --> 00:17:09,226
¿Y el matrimonio?

330
00:17:09,261 --> 00:17:12,596
Tengo entendido que estáis
aquí fingiendo estar casados.

331
00:17:14,300 --> 00:17:17,635
Te dan regalos si dices
que es tu aniversario.

332
00:17:17,670 --> 00:17:20,805
Ya sabes, botella de champán,
fresas cubiertas de chocolate.

333
00:17:20,840 --> 00:17:23,573
Así que es una total
coincidencia que Donno y tú

334
00:17:23,608 --> 00:17:25,174
estéis en este lugar en este momento.

335
00:17:25,209 --> 00:17:26,443
Sí.

336
00:17:26,478 --> 00:17:27,777
Si hemos cometido un delito,

337
00:17:27,813 --> 00:17:30,346
es que hemos mentido
sobre estar enamorados.

338
00:17:30,381 --> 00:17:32,849
Muy buena.

339
00:17:32,884 --> 00:17:34,584
Lo digo en serio.

340
00:17:34,619 --> 00:17:36,724
Le puse a un sándwich
el nombre de Tonya.

341
00:17:37,322 --> 00:17:41,624
A la parrilla solo con las verduras
buenas, ninguna de las malas.

342
00:17:41,660 --> 00:17:43,593
No me lo creo.

343
00:17:43,628 --> 00:17:46,463
Creo que estáis aquí buscando
mucho más que champán gratis.

344
00:17:46,498 --> 00:17:50,467
Hablando de matrimonios, he
conocido a tu ex, Carla.

345
00:17:50,502 --> 00:17:52,168
Es una jefa.

346
00:17:52,203 --> 00:17:54,003
Realmente impresionante.

347
00:17:54,038 --> 00:17:56,738
No sé por qué la dejaste.

348
00:17:59,743 --> 00:18:02,644
En realidad, es al revés.

349
00:18:02,680 --> 00:18:05,714
Pero no vamos a entrar en eso.

350
00:18:05,749 --> 00:18:07,683
¿Por qué no me hablas de Paige?

351
00:18:07,718 --> 00:18:09,651
Paige ya se había ido cuando llegamos.

352
00:18:09,687 --> 00:18:12,153
Eso no significa nada.

353
00:18:12,189 --> 00:18:14,656
Podríais haberla matado y luego aparecer
en el campamento para coger a Luke.

354
00:18:14,692 --> 00:18:15,958
¿Por qué íbamos a hacer eso?

355
00:18:15,993 --> 00:18:17,893
No lo sé. ¿Por el dinero?

356
00:18:17,928 --> 00:18:21,229
Averiguasteis lo de los quince millones

357
00:18:21,264 --> 00:18:24,466
y decidisteis matarlos para quedároslos.

358
00:18:25,903 --> 00:18:27,536
U os contrataron para ello.

359
00:18:27,571 --> 00:18:30,071
Tienes una imaginación
fértil para ser policía,

360
00:18:30,107 --> 00:18:31,739
pero eso no explica lo de Mary.

361
00:18:31,774 --> 00:18:34,876
Escucha esta versión.

362
00:18:34,911 --> 00:18:38,646
Mary os encontró enterrando la bolsa de
Paige, y teníais que deshaceros de ella.

363
00:18:38,681 --> 00:18:40,715
Eso sí explica lo de Mary.

364
00:18:42,886 --> 00:18:44,919
Pero como he dicho...

365
00:18:44,954 --> 00:18:49,848
vacaciones, árboles,
diversión, ningún asesinato.

366
00:18:50,359 --> 00:18:53,895
La persona a la que realmente
deberíais investigar es a Avery.

367
00:18:53,930 --> 00:18:55,730
¿Ah, sí? ¿Por qué?

368
00:18:55,765 --> 00:18:59,266
Bueno, por sus habilidades
con el arco, para empezar.

369
00:18:59,301 --> 00:19:02,570
Avery es todo un tirador.

370
00:19:02,605 --> 00:19:04,438
¿Avery? ¿En serio?

371
00:19:04,473 --> 00:19:07,434
Mortal. Ha sorprendido a todo el mundo.

372
00:19:08,644 --> 00:19:11,478
Solo porque pueda disparar una flecha
no significa que haya matado a Luke.

373
00:19:13,049 --> 00:19:17,253
Supongo que fue él

374
00:19:17,278 --> 00:19:20,112
quien os habló de los
15 millones de dólares.

375
00:19:21,123 --> 00:19:22,389
¿Cómo lo sabes?

376
00:19:22,425 --> 00:19:26,527
Avery hablaba mucho con Luke.

377
00:19:27,829 --> 00:19:29,796
Solo estoy sumando dos y dos.

378
00:19:29,831 --> 00:19:33,100
Puedes preguntarle a tu
hija si no me crees.

379
00:19:34,636 --> 00:19:36,670
Pero algo está pasando con esos dos.

380
00:20:09,608 --> 00:20:11,208
Avery.

381
00:20:11,243 --> 00:20:12,575
Hola.

382
00:20:12,611 --> 00:20:14,577
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

383
00:20:14,613 --> 00:20:19,149
Cuando encontraste la bolsa de Paige,

384
00:20:19,184 --> 00:20:20,702
¿le echaste una mirada dentro?

385
00:20:20,727 --> 00:20:23,661
No. ¿Por qué? ¿De qué va?

386
00:20:24,223 --> 00:20:27,120
No, es que me pregunto
si hay alguna pista ahí

387
00:20:27,145 --> 00:20:28,946
sobre el criptodinero
que tenían Luke y Paige.

388
00:20:28,981 --> 00:20:30,089
¿Cripto?

389
00:20:30,114 --> 00:20:31,114
¿De qué estás hablando?

390
00:20:31,149 --> 00:20:33,450
Solo de algo que dijo Luke.

391
00:20:33,485 --> 00:20:35,418
Probablemente no sea nada.

392
00:20:37,027 --> 00:20:39,232
- Dejémosle las pistas a mi padre.
- Por supuesto.

393
00:20:50,009 --> 00:20:51,142
Espera.

394
00:20:51,167 --> 00:20:53,935
¿Mary y Luke están muertos?

395
00:20:53,960 --> 00:20:54,992
Sí.

396
00:20:55,017 --> 00:20:56,983
¿No te lo han dicho tus padres?

397
00:20:57,008 --> 00:20:59,342
No. No, no me lo han dicho.

398
00:21:01,094 --> 00:21:04,391
Necesito preguntártelo, ¿has
estado aquí toda la noche?

399
00:21:04,416 --> 00:21:05,681
Sí.

400
00:21:05,717 --> 00:21:08,012
¿Sí? Bueno, me dijiste que
ibas a ir al campamento.

401
00:21:08,037 --> 00:21:12,071
¿Hay algo que quieras decirme?

402
00:21:14,415 --> 00:21:17,216
Estaba buscando la factura de
venta de la camioneta de mi padre.

403
00:21:17,729 --> 00:21:21,864
Intentaba hacerles un favor a mis padres
y echarte una mano, por supuesto.

404
00:21:21,899 --> 00:21:23,833
¿Y la has encontrado?

405
00:21:23,858 --> 00:21:25,145
No, solo el título.

406
00:21:25,170 --> 00:21:26,668
Así que nunca la vendió.

407
00:21:26,693 --> 00:21:28,025
No.

408
00:21:28,239 --> 00:21:30,773
No puedo entender por qué...

409
00:21:30,808 --> 00:21:33,709
me mentirían sobre algo así.

410
00:21:36,017 --> 00:21:38,035
Creces pensando que
conoces a tus padres,

411
00:21:38,059 --> 00:21:42,879
pero olvidas que tuvieron toda una
vida antes de que tú nacieras.

412
00:21:43,466 --> 00:21:45,232
¿Qué quieres decir?

413
00:21:45,556 --> 00:21:47,756
¿Has averiguado algo más?

414
00:21:50,560 --> 00:21:51,659
Nada.

415
00:21:51,684 --> 00:21:52,850
¿Nada?

416
00:21:57,131 --> 00:21:58,631
Deberíamos ir al campamento.

417
00:22:06,004 --> 00:22:07,404
¿Qué pasa?

418
00:22:07,429 --> 00:22:08,660
   

419
00:22:08,731 --> 00:22:11,526
Como me pediste, hice una
investigación sobre Avery y Carla.

420
00:22:11,551 --> 00:22:14,335
Lo envié a vuestros teléfonos.
Bastante interesante.

421
00:22:14,370 --> 00:22:16,204
¿De verdad vamos a hacer esto?

422
00:22:16,239 --> 00:22:18,339
No hay que dejar de lado ninguna pista.

423
00:22:18,374 --> 00:22:19,974
Estar al acecho... Eso
es una buena visión.

424
00:22:20,009 --> 00:22:22,309
Error. Investigando a
un posible sospechoso

425
00:22:22,344 --> 00:22:24,425
que resulta ser el nuevo
marido de mi mujer.

426
00:22:24,450 --> 00:22:26,513
También resulta que es muy
bueno con el arco y las flechas.

427
00:22:26,548 --> 00:22:27,982
Sí.

428
00:22:28,555 --> 00:22:30,246
INVESTIGADO HAYPOINT POR
ENGAÑAR A LOS INVERSIONISTAS...

429
00:22:30,271 --> 00:22:31,937
   

430
00:22:32,588 --> 00:22:33,921
Esto cambia las cosas.

431
00:22:33,956 --> 00:22:35,355
Sí que las cambia.

432
00:22:35,390 --> 00:22:37,526
Muy bien, yo me encargo
de Avery y tú de Carla.

433
00:22:37,551 --> 00:22:39,359
Mantén la profesionalidad, ¿de acuerdo?

434
00:22:39,394 --> 00:22:41,316
Tal vez no menciones este
asunto entre Avery y yo.

435
00:22:41,341 --> 00:22:42,773
Estoy casi segura de que
es consciente de eso.

436
00:22:42,809 --> 00:22:45,743
Sé profesional. Limítate
a los hechos. Es abogada.

437
00:22:45,778 --> 00:22:47,645
Utilizará tus palabras
en tu contra, créeme.

438
00:22:47,680 --> 00:22:49,714
- Creo que puedo manejarme.
- Bueno...

439
00:22:49,749 --> 00:22:52,617
Veamos si conoce el
pequeño secreto de Avery.

440
00:22:52,652 --> 00:22:55,085
- Buen trabajo.
- Sí.

441
00:22:55,121 --> 00:22:58,756
"Carla De Lugo, Abogada
defensora del año"

442
00:22:58,791 --> 00:23:00,591
en Houston durante tres años seguidos.

443
00:23:00,627 --> 00:23:02,645
- ¿Te lo ha dicho Beau?
- No, no lo ha hecho.

444
00:23:02,670 --> 00:23:04,795
No ha dicho ni una palabra sobre ti.

445
00:23:04,831 --> 00:23:06,898
Ni de Texas ni de nada personal.

446
00:23:06,933 --> 00:23:08,495
Bueno, no me sorprende.

447
00:23:08,520 --> 00:23:11,435
Beau tuvo algunos problemas con la
gente a la que defendía a veces,

448
00:23:11,470 --> 00:23:15,773
y luego acabó explotando, al igual
que nuestro matrimonio, así que...

449
00:23:15,808 --> 00:23:17,174
Lo siento. Eso se sale del tema.

450
00:23:17,209 --> 00:23:18,776
No, sigue, por favor.

451
00:23:18,811 --> 00:23:20,745
¿Nunca mencionó el tiroteo de Hatcher

452
00:23:20,780 --> 00:23:23,447
o la banda de ciclistas, a su compañero?

453
00:23:23,482 --> 00:23:25,575
Nada.

454
00:23:25,600 --> 00:23:27,184
Nos limitamos a mantener
la profesionalidad.

455
00:23:27,219 --> 00:23:29,153
Seguro que sí.

456
00:23:29,188 --> 00:23:30,821
Solo necesito saber dónde estuviste

457
00:23:30,857 --> 00:23:32,715
desde las 6 de la tarde de
ayer hasta esta mañana.

458
00:23:32,740 --> 00:23:35,091
Después de la cena... Carla y yo...

459
00:23:35,126 --> 00:23:37,527
estuvimos un tiempo a
solas en la tienda.

460
00:23:37,563 --> 00:23:39,128
- Podemos pasar de eso.
- Sí, claro.

461
00:23:39,164 --> 00:23:41,665
En fin, después de eso,
Carla fue a buscar a Emily,

462
00:23:41,700 --> 00:23:45,702
y... yo me vestí, e
hice algo de trabajo.

463
00:23:45,737 --> 00:23:50,006
Y... luego nos reunimos para
la excursión de la superluna.

464
00:23:50,042 --> 00:23:51,317
Así que no viste a Luke para nada.

465
00:23:51,342 --> 00:23:53,543
No. No, no lo vi.

466
00:23:53,579 --> 00:23:57,380
Es que parece que sabes mucho
sobre Luke y el dinero.

467
00:23:57,415 --> 00:23:58,648
Bueno, charlamos.

468
00:23:59,530 --> 00:24:01,297
Se sentía a gusto abriéndose a mí.

469
00:24:01,322 --> 00:24:03,489
Sobre los 15 millones
de dólares, ¿se abrió?

470
00:24:03,514 --> 00:24:05,447
Bueno, pensé que estaba bromeando.

471
00:24:05,682 --> 00:24:08,049
Como he dicho, ahora
no estoy tan seguro.

472
00:24:08,074 --> 00:24:10,241
¿Qué más puedes decirme sobre eso?

473
00:24:10,266 --> 00:24:11,666
Puede que fuera un
secreto demasiado grande

474
00:24:11,691 --> 00:24:15,860
y que necesitara
compartirlo con alguien y...

475
00:24:15,885 --> 00:24:17,456
me eligió a mí.

476
00:24:18,869 --> 00:24:20,168
   

477
00:24:20,692 --> 00:24:22,805
Después perdió a su compañero, Randy,

478
00:24:22,840 --> 00:24:24,907
cuando toda la operación se torció,

479
00:24:24,942 --> 00:24:27,743
y se culpó a sí mismo.

480
00:24:27,778 --> 00:24:30,646
Se apartó de todo.

481
00:24:30,681 --> 00:24:32,648
Unos días muy oscuros.

482
00:24:32,683 --> 00:24:33,882
Siento oír eso.

483
00:24:34,929 --> 00:24:36,796
Es un buen hombre.

484
00:24:36,821 --> 00:24:38,554
Sí. Sí, lo es.

485
00:24:38,579 --> 00:24:39,944
De todos modos, todo ha salido bien.

486
00:24:39,969 --> 00:24:41,866
Parece que está triunfando
como sheriff aquí,

487
00:24:41,891 --> 00:24:44,659
y yo estoy felizmente casada con Avery.

488
00:24:44,694 --> 00:24:46,360
Eso es estupendo.

489
00:24:47,421 --> 00:24:50,356
Bien, ¿por qué no me preguntas lo
que realmente quieres preguntarme?

490
00:24:50,381 --> 00:24:52,180
No se trata de Beau, ¿verdad?

491
00:24:52,205 --> 00:24:54,864
No, en realidad, se trata de Avery.

492
00:24:55,222 --> 00:24:57,047
Seguro que está muy estresado

493
00:24:57,072 --> 00:24:58,950
con lo que ha pasado en su empresa.

494
00:24:58,975 --> 00:25:01,509
¿De qué estás hablando?

495
00:25:02,055 --> 00:25:04,256
He querido preguntarte...

496
00:25:04,323 --> 00:25:07,157
cómo le va a tu empresa, Haypoint.

497
00:25:07,332 --> 00:25:09,433
Sí, nos va bastante bien, gracias.

498
00:25:09,719 --> 00:25:12,854
Lo pregunto porque sé que la Comisión
de la Bolsa de Valores está iniciando

499
00:25:12,889 --> 00:25:15,956
una investigación por fraude
por engañar a los inversores.

500
00:25:15,991 --> 00:25:20,293
Sí, claro. Me temo que no puedo
hablar de eso, así que...

501
00:25:20,328 --> 00:25:21,895
Sí.

502
00:25:21,930 --> 00:25:23,864
Creo que te he dicho todo
lo que sé sobre Luke,

503
00:25:23,899 --> 00:25:25,032
así que si no hay nada más...

504
00:25:25,067 --> 00:25:27,734
Es solo que los quince millones
de dólares que mencionó Luke,

505
00:25:27,770 --> 00:25:30,737
podrían ser muy tentadores

506
00:25:30,773 --> 00:25:34,074
para alguien en una situación
financiera, ¿sabes?

507
00:25:39,414 --> 00:25:40,714
¿Soy sospechoso?

508
00:25:40,749 --> 00:25:43,283
Estamos buscando todos
los motivos posibles.

509
00:25:43,318 --> 00:25:46,553
Veo lo que estás haciendo.

510
00:25:46,588 --> 00:25:49,055
Y he terminado.

511
00:25:49,090 --> 00:25:50,556
Y quiero un abogado.

512
00:25:51,859 --> 00:25:55,061
Bueno, los dos conocemos
a una buena, ¿no?

513
00:25:55,096 --> 00:25:58,457
Sí, parece algo... puedo hacerlo ahora.

514
00:25:58,482 --> 00:26:00,048
Vamos a tener que encontrar una manera.

515
00:26:00,073 --> 00:26:01,540
De acuerdo.

516
00:26:01,867 --> 00:26:03,233
Ya estás aquí.

517
00:26:03,258 --> 00:26:05,292
Qué bien que hayas llamado.

518
00:26:05,317 --> 00:26:08,067
Me he enterado de todo por Cassie.

519
00:26:08,092 --> 00:26:11,227
Pues lo siento, pero las cosas han
estado un poco locas aquí arriba.

520
00:26:11,252 --> 00:26:12,452
Ya.

521
00:26:13,645 --> 00:26:15,948
El farmacéutico estaba
un poco confundido.

522
00:26:15,983 --> 00:26:20,485
Dijo que... rellenaste tu receta
justo antes de este viaje.

523
00:26:20,521 --> 00:26:21,986
Lo hizo.

524
00:26:23,223 --> 00:26:26,091
Pero a tu padre se le cayeron
parte de ellas por el desagüe.

525
00:26:26,126 --> 00:26:27,926
Ya sabes lo torpe que es.

526
00:26:27,961 --> 00:26:29,715
Si tienes algo que decir, dilo, hijo.

527
00:26:29,740 --> 00:26:32,130
- Sí. - Tenemos cosas más
importantes que hacer.

528
00:26:32,165 --> 00:26:35,800
He echado una mirada al desván.

529
00:26:35,836 --> 00:26:37,535
¿Para qué?

530
00:26:37,560 --> 00:26:40,628
Esa vieja camioneta quemada que
papá dijo que había vendido.

531
00:26:40,974 --> 00:26:42,907
Encontré el título de propiedad.

532
00:26:44,031 --> 00:26:45,797
   

533
00:26:45,822 --> 00:26:47,522
¿Seguro que es la misma camioneta?

534
00:26:47,547 --> 00:26:49,246
Sin duda que la vendí.

535
00:26:51,051 --> 00:26:53,818
Esa Cassie te ha puesto
nervioso, ¿verdad?

536
00:26:53,854 --> 00:26:55,353
No.

537
00:26:55,388 --> 00:26:56,954
No, no lo ha hecho.

538
00:27:02,094 --> 00:27:03,560
Pero esto sí.

539
00:27:10,020 --> 00:27:13,652
Es tu primo Bryan.

540
00:27:13,677 --> 00:27:15,977
El hijo de la tía Sally
que ahora vive en Florida.

541
00:27:16,012 --> 00:27:17,331
   

542
00:27:19,616 --> 00:27:22,850
Es el que te enseñó a
lanzar el balón, ¿recuerdas?

543
00:27:26,022 --> 00:27:28,245
¿Esto es lo que te tiene tan alterado?

544
00:27:28,270 --> 00:27:30,737
También había una
pulsera de un hospital.

545
00:27:30,772 --> 00:27:32,505
Dios mío.

546
00:27:32,540 --> 00:27:36,576
Hijo, tienes que olvidar esto. Tenemos
problemas más importantes aquí arriba.

547
00:27:36,611 --> 00:27:39,512
Y esto no tiene nada que ver con eso.

548
00:27:39,547 --> 00:27:43,349
¿Entonces no te importará que
comparta esta información con Cassie?

549
00:27:43,385 --> 00:27:44,778
Bueno...

550
00:27:46,360 --> 00:27:48,760
Tienes que mantenerte
alejado de esa chica.

551
00:27:48,785 --> 00:27:51,581
Tenemos un negocio que estamos
intentando salvar del fuego.

552
00:27:51,606 --> 00:27:53,725
Centrémonos en eso y no
en todos los trastos

553
00:27:53,761 --> 00:27:55,596
que estás sacando del desván.

554
00:27:55,621 --> 00:27:58,065
Y yo os agradecería que
dejarais de mentirme.

555
00:28:08,609 --> 00:28:10,709
No podemos seguir haciéndole eso.

556
00:28:11,846 --> 00:28:15,347
¿Quieres que le hable de
Walter en medio de todo esto?

557
00:28:16,517 --> 00:28:19,451
Luke está muerto. Eso cambia las cosas.

558
00:28:20,822 --> 00:28:24,489
Tenemos que contárselo todo.
Tenemos que cerrar filas, Sunny.

559
00:28:24,525 --> 00:28:27,292
¿Por qué íbamos a
querer decírselo ahora?

560
00:28:27,328 --> 00:28:32,063
Porque tal vez tu hijo
Walter mató a Luke, a Paige

561
00:28:32,098 --> 00:28:33,465
y al mochilero

562
00:28:33,500 --> 00:28:36,435
y Dios sabe qué más está tramando.

563
00:28:36,470 --> 00:28:38,169
No digas eso.

564
00:28:38,205 --> 00:28:40,639
No te atrevas.

565
00:28:40,674 --> 00:28:43,508
Pues es la verdad.

566
00:28:43,544 --> 00:28:46,345
No sabes nada de eso.

567
00:28:46,380 --> 00:28:50,114
Es mi historia y sigo con ella.

568
00:28:50,150 --> 00:28:52,016
Se cuenta por sí sola.

569
00:29:03,996 --> 00:29:05,963
Un poco temprano para
la hora feliz, ¿no?

570
00:29:05,998 --> 00:29:07,096
¿Quieres una?

571
00:29:07,121 --> 00:29:08,466
Gracias, pero estoy trabajando.

572
00:29:08,501 --> 00:29:09,967
Nunca te ha parado antes.

573
00:29:13,573 --> 00:29:15,706
Lo siento. No ha sido justo.

574
00:29:15,742 --> 00:29:17,641
No pasa nada.

575
00:29:17,677 --> 00:29:19,343
¿Cómo está Emily?

576
00:29:19,379 --> 00:29:23,046
Bien, supongo, teniendo en
cuenta todas las cosas.

577
00:29:23,082 --> 00:29:25,451
Es dura, como tú.

578
00:29:25,885 --> 00:29:27,351
Te describe, ¿no?

579
00:29:27,387 --> 00:29:29,453
Touché.

580
00:29:29,489 --> 00:29:32,522
¿Sabes? Estar aquí arriba
me recuerda a la vez

581
00:29:32,557 --> 00:29:35,492
que fuimos a acampar a Copper
Breaks cuando Em era solo un bebé.

582
00:29:35,527 --> 00:29:38,228
Sí. Buenos tiempos.

583
00:29:38,264 --> 00:29:41,231
Entre los mapaches y
el aviso de tornado.

584
00:29:41,267 --> 00:29:44,322
Aquellos mapaches me
arañaron la camioneta.

585
00:29:44,347 --> 00:29:46,380
Ya lo creo que lo hicieron.

586
00:29:47,273 --> 00:29:49,406
Y después nos pasamos toda la noche
llevando a Em de un lado a otro

587
00:29:49,441 --> 00:29:51,341
por culpa de su dentición.

588
00:29:52,544 --> 00:29:53,977
Fue un buen momento.

589
00:29:54,013 --> 00:29:56,413
Sí.

590
00:29:56,448 --> 00:29:58,648
Lo fue.

591
00:30:04,356 --> 00:30:05,422
- Hola.
- Hola.

592
00:30:05,457 --> 00:30:07,056
- ¿Ya te lo ha contado Poppernak?
- Sí.

593
00:30:07,091 --> 00:30:08,190
¿Alguien en el campamento, crees?

594
00:30:08,226 --> 00:30:09,893
Bueno, todavía estamos
reconstruyendo todo.

595
00:30:09,928 --> 00:30:12,028
Pero ahora mismo, seguimos
considerando a todos como sospechosos.

596
00:30:12,063 --> 00:30:14,230
Puedo ayudarte a eliminar un nombre.

597
00:30:14,265 --> 00:30:17,333
Cormac estuvo conmigo
en el Boot Heel anoche.

598
00:30:17,368 --> 00:30:19,268
Luego se fue a casa de sus padres.

599
00:30:19,304 --> 00:30:21,337
La cámara de seguridad
muestra que no salió.

600
00:30:21,372 --> 00:30:24,067
Pero necesito que observes
más de cerca a Buck Barnes.

601
00:30:24,092 --> 00:30:25,592
¿Qué has averiguado?

602
00:30:25,617 --> 00:30:28,139
Resulta que nunca vendió
la camioneta que se quemó.

603
00:30:28,747 --> 00:30:30,379
Creo que está ocultando algo.

604
00:30:34,118 --> 00:30:36,519
Tenemos que conseguir ese
diario y largarnos de aquí.

605
00:30:36,555 --> 00:30:38,795
Odio admitirlo, pero tienes razón.

606
00:30:40,791 --> 00:30:42,524
¿Te preguntaron por nuestro matrimonio?

607
00:30:42,560 --> 00:30:45,627
Sí. Tuve que admitir que mentimos
sobre el estar enamorados.

608
00:30:45,663 --> 00:30:46,871
¿Es eso lo que has dicho tú?

609
00:30:46,896 --> 00:30:48,061
Sí.

610
00:30:48,086 --> 00:30:49,753
Sí, no estamos enamorados.

611
00:30:52,270 --> 00:30:53,602
Vale, rápido. Es ahora o nunca.

612
00:30:53,637 --> 00:30:56,605
Sr. Donno. Sra. Tonya.

613
00:30:56,640 --> 00:30:59,114
¿En qué podemos ayudarte?

614
00:30:59,139 --> 00:31:01,310
Bueno, ¿sabéis una cosa?
Desde que aparecisteis,

615
00:31:01,346 --> 00:31:03,446
nada ha ido bien por aquí.

616
00:31:05,850 --> 00:31:09,184
¿Es una observación o una acusación?

617
00:31:09,209 --> 00:31:12,220
Bueno, el sheriff Beau dijo que vosotros
dos mentisteis sobre estar casados.

618
00:31:12,255 --> 00:31:13,722
No me gustan los mentirosos.

619
00:31:13,757 --> 00:31:17,325
Creo que tienes que
preocuparte por algo más

620
00:31:17,361 --> 00:31:20,295
que por nuestras pequeñas mentiras.

621
00:31:21,365 --> 00:31:22,464
Un asesinato.

622
00:31:22,500 --> 00:31:24,256
Dos asesinatos.

623
00:31:26,003 --> 00:31:28,988
La mentira está a un tiro de piedra

624
00:31:29,013 --> 00:31:31,113
de toda clase de pecados.

625
00:31:34,144 --> 00:31:35,644
Os estoy vigilando.

626
00:31:42,285 --> 00:31:43,418
¿Qué ha sido eso?

627
00:31:43,453 --> 00:31:44,653
No lo sé.

628
00:31:44,688 --> 00:31:47,522
Creo que lo llaman lenguaje de vaqueros.

629
00:31:47,557 --> 00:31:49,991
También puede ser una bruja. Vámonos.

630
00:31:54,163 --> 00:31:55,940
Estabas en paradero desconocido cuando

631
00:31:55,964 --> 00:31:57,765
mataron a Mary y a Luke, Buck.

632
00:31:57,800 --> 00:31:59,957
Como te dije,

633
00:31:59,982 --> 00:32:03,470
estaba haciendo una comprobación de
seguridad para la excursión nocturna.

634
00:32:03,506 --> 00:32:05,540
A juzgar por la placa del cobertizo
del equipo, eres un arquero experto.

635
00:32:05,575 --> 00:32:06,674
Lo soy.

636
00:32:06,709 --> 00:32:09,082
Lo soy. También lo son
muchas personas de aquí.

637
00:32:09,107 --> 00:32:12,379
Al mover el cuerpo de Mary,
manipulaste la escena del crimen.

638
00:32:12,415 --> 00:32:14,615
No podía dejar a la pobre chica

639
00:32:14,651 --> 00:32:16,278
ahí fuera para los osos.

640
00:32:16,303 --> 00:32:18,318
O quizá lo hiciste a propósito.

641
00:32:18,354 --> 00:32:21,054
¿Qué?

642
00:32:21,089 --> 00:32:23,247
No. No.

643
00:32:23,272 --> 00:32:26,489
Que sugieras que yo haría
daño intencionadamente

644
00:32:26,514 --> 00:32:28,862
a una de nuestras campistas, eso es...

645
00:32:29,233 --> 00:32:34,225
Cuando vi a esa chica, la traté
igual que a mi propio hijo.

646
00:32:36,824 --> 00:32:41,349
Así que perdóname por no
tener la presencia de ánimo

647
00:32:41,374 --> 00:32:45,075
de seguir el protocolo policial.

648
00:32:45,110 --> 00:32:47,244
Solo hacemos nuestro trabajo, Buck.

649
00:32:47,280 --> 00:32:50,314
No, lo entiendo. Lo entiendo.

650
00:32:50,349 --> 00:32:52,916
¿Tenéis más preguntas?

651
00:32:52,951 --> 00:32:55,285
En realidad...

652
00:32:56,822 --> 00:32:58,922
¿Has visto a este hombre?

653
00:33:11,545 --> 00:33:15,428
Sí, lo he visto.

654
00:33:18,874 --> 00:33:20,742
Lo he visto en el bosque.

655
00:33:22,624 --> 00:33:24,423
Creemos que puede estar relacionado

656
00:33:24,458 --> 00:33:26,190
con el asesinato del Corazón
Sangrante de hace 20 años

657
00:33:26,226 --> 00:33:27,993
y con el mochilero que
murió recientemente.

658
00:33:28,028 --> 00:33:30,929
Por todos los santos. ¿En serio?

659
00:33:30,964 --> 00:33:31,997
Sí.

660
00:33:32,032 --> 00:33:33,665
¿Sabes dónde podríamos encontrarlo?

661
00:33:33,700 --> 00:33:35,466
No.

662
00:33:35,502 --> 00:33:38,637
No, yo... solo lo he
visto un par de veces.

663
00:33:38,672 --> 00:33:39,971
Y no en el mismo lugar.

664
00:33:40,007 --> 00:33:41,700
¿Tienes alguna idea de quién podría ser?

665
00:33:41,725 --> 00:33:43,675
No, señora, no la tengo.

666
00:33:43,710 --> 00:33:45,272
   

667
00:33:47,413 --> 00:33:49,480
Ojalá pudiera ayudar.

668
00:33:54,855 --> 00:33:56,655
Hola.

669
00:34:00,060 --> 00:34:01,626
¿A qué viene ese trato de silencio?

670
00:34:03,595 --> 00:34:06,997
¿Quieres que hable? Bien.

671
00:34:07,033 --> 00:34:09,700
No puedo creer que no me hayas dicho

672
00:34:09,735 --> 00:34:11,234
que la Comisión de la Bolsa de
Valores te está investigando.

673
00:34:11,270 --> 00:34:13,570
He tenido que enterarme por la policía.

674
00:34:13,605 --> 00:34:14,805
Es cosa de Beau.

675
00:34:14,840 --> 00:34:17,741
Es cosa de Beau, y está
intentando sabotear...

676
00:34:17,777 --> 00:34:18,876
¿Es cierto?

677
00:34:18,911 --> 00:34:20,811
¿Sí o no? ¿Es cierto?

678
00:34:20,846 --> 00:34:22,512
- Sí, sí.
- Avery.

679
00:34:22,548 --> 00:34:24,714
Lo siento. Debería habértelo dicho.

680
00:34:24,749 --> 00:34:28,250
Pero pensé que todo se aclararía,
y así será, ¿de acuerdo?

681
00:34:28,286 --> 00:34:31,087
He cometido un error.
Debería habértelo dicho.

682
00:34:31,122 --> 00:34:32,354
   

683
00:34:32,390 --> 00:34:33,656
Pero los problemas de mi empresa

684
00:34:33,692 --> 00:34:35,524
no tienen nada que ver
con lo que ocurre aquí.

685
00:34:37,903 --> 00:34:40,470
Cuando volvamos a la ciudad, Emily
y yo vamos a buscar un hotel.

686
00:34:40,495 --> 00:34:42,195
- Por el amor de Dios...
- Necesito algo de tiempo.

687
00:34:42,220 --> 00:34:44,287
Necesito pensar en las cosas.
Necesito un poco de espacio.

688
00:34:44,312 --> 00:34:45,846
Carla, por favor.

689
00:34:49,708 --> 00:34:50,740
Bien.

690
00:34:52,310 --> 00:34:54,777
Yo me quedaré en un hotel y tú
puedes quedarte en la casa.

691
00:34:54,813 --> 00:34:57,346
Luego podremos hablar
cuando estés preparada.

692
00:35:21,404 --> 00:35:22,738
La carretera está cerrada.
Tienen que dar la vuelta.

693
00:35:22,773 --> 00:35:24,740
Esperaba poder pescar.

694
00:35:24,775 --> 00:35:25,832
Aquí no.

695
00:35:25,857 --> 00:35:27,552
¿Pasa algo ahí arriba?

696
00:35:27,577 --> 00:35:29,544
No tengo libertad para decirlo.

697
00:35:29,579 --> 00:35:32,647
"Libertad". Interesante
elección de palabras.

698
00:35:32,682 --> 00:35:35,783
Libertad... es el dios de
las historias de edad adulta.

699
00:35:35,818 --> 00:35:38,286
¿Es eso lo que estás
haciendo ahora, ranger?

700
00:35:38,321 --> 00:35:39,887
¿Pasar a la edad adulta?

701
00:35:40,740 --> 00:35:44,759
Voy a necesitar que den la vuelta a su
vehículo. No voy a volver a pedirlo.

702
00:35:44,794 --> 00:35:48,496
Ahí está.

703
00:35:48,531 --> 00:35:50,465
De niño a hombre.

704
00:35:50,500 --> 00:35:52,734
Y así va la cosa.

705
00:35:52,769 --> 00:35:54,502
Escuchen, no me haga contactar con mi...

706
00:35:59,876 --> 00:36:01,676
Tira el cuerpo en la parte de atrás.

707
00:36:06,616 --> 00:36:10,985
¿Crees que el tío de la montaña es
el asesino del Corazón Sangrante,

708
00:36:11,020 --> 00:36:14,789
y que mató a Paige, a Luke,
a Mary y a Mark Woodman?

709
00:36:14,824 --> 00:36:16,523
Posiblemente, sí.

710
00:36:16,558 --> 00:36:18,926
Emily mencionó que Luke vio una luz

711
00:36:18,961 --> 00:36:20,861
la noche en que Paige desapareció.

712
00:36:20,897 --> 00:36:22,797
Podría haber sido él. ¿Alguna
idea de dónde estaba?

713
00:36:22,832 --> 00:36:24,895
- No, no lo sabía.
- Cormac podría.

714
00:36:24,920 --> 00:36:26,854
Conoce estos bosques.

715
00:36:30,039 --> 00:36:31,371
¿Dónde exactamente?

716
00:36:31,407 --> 00:36:32,907
Justo por aquí.

717
00:36:35,978 --> 00:36:37,344
La zona de la que hablas

718
00:36:37,379 --> 00:36:39,680
no está en ninguno de los mapas
de senderos del campamento.

719
00:36:39,715 --> 00:36:42,816
Eso es porque mi madre no quería que
ninguno de los huéspedes subiera allí.

720
00:36:42,851 --> 00:36:44,784
Probablemente porque mi padre le dijo

721
00:36:44,820 --> 00:36:47,486
que había visto a tu hombre
en el bosque por esas zonas.

722
00:36:47,522 --> 00:36:49,789
Es mejor mantener a los campistas
alejados de los desconocidos.

723
00:36:50,725 --> 00:36:52,692
De acuerdo. Vámonos.

724
00:36:52,727 --> 00:36:55,228
Ya le habéis oído. Vamos a movernos.

725
00:36:55,263 --> 00:36:57,230
Muy bien, todo el mundo. Vamos.

726
00:37:02,838 --> 00:37:06,539
Luke dijo que las palabras de la frase
semilla resaltaban en dos páginas.

727
00:37:16,583 --> 00:37:17,883
Maldita sea.

728
00:37:29,363 --> 00:37:31,429
¿Cuánto tiempo más crees
que debemos esperar?

729
00:37:31,465 --> 00:37:35,334
Solía ir a cazar patos con mi abuelo.

730
00:37:35,369 --> 00:37:37,035
Oscuridad, frío.

731
00:37:37,071 --> 00:37:39,004
La espera...

732
00:37:54,454 --> 00:37:57,789
Y este tipo de aquí... ¿Duro o blando?

733
00:37:57,824 --> 00:37:59,924
No importa.

734
00:37:59,959 --> 00:38:01,709
Pearlina lo solucionará.

735
00:38:15,161 --> 00:38:17,127
Walter.

736
00:38:17,162 --> 00:38:19,462
Walter, ¿estás ahí dentro?

737
00:38:19,498 --> 00:38:22,766
El departamento del
sheriff viene a por ti.

738
00:38:22,801 --> 00:38:24,735
Por favor, si estás ahí, ¡huye!

739
00:38:40,853 --> 00:38:43,253
Vale, tienes que quedarte atrás,
mantente fuera de la vista.

740
00:38:44,356 --> 00:38:46,723
Por favor, mantente a salvo.

741
00:38:46,759 --> 00:38:48,197
Lo haré.

742
00:38:56,468 --> 00:38:58,168
¿Qué hacemos?

743
00:38:58,203 --> 00:39:00,246
No hay nada que hacer.

744
00:39:00,439 --> 00:39:03,906
No. No podemos rendirnos.
Tiene que haber una manera.

745
00:39:03,942 --> 00:39:07,110
No tienes nada que temer.

746
00:39:07,145 --> 00:39:08,314
No has hecho nada malo.

747
00:39:08,339 --> 00:39:09,579
Eso no es cierto, Walter.

748
00:39:09,614 --> 00:39:12,690
Si me cogen, estaré
muerto por la mañana.

749
00:39:12,715 --> 00:39:14,314
Confía en mí.

750
00:39:17,222 --> 00:39:19,589
Vale, ¿en qué pensamos que
nos vamos a encontrar aquí?

751
00:39:19,624 --> 00:39:21,757
No lo sé. Lleva un tiempo aquí arriba.

752
00:39:21,793 --> 00:39:23,800
Paige podría estar ahí dentro. Vamos.

753
00:39:26,731 --> 00:39:28,530
Escúchame.

754
00:39:28,566 --> 00:39:30,933
Pase lo que pase,

755
00:39:30,969 --> 00:39:34,670
necesito que sepas que siempre
serás mi príncipe, ¿vale?

756
00:39:49,988 --> 00:39:51,839
Ven conmigo.

757
00:39:55,026 --> 00:39:58,193
No va muy lejos, solo
hasta el borde del bosque,

758
00:39:58,229 --> 00:39:59,694
y luego tendrás que correr.

759
00:40:05,669 --> 00:40:08,569
Ve tú delante. Yo los entretendré.

760
00:40:08,605 --> 00:40:10,138
No, tú vendrás conmigo.

761
00:40:10,173 --> 00:40:12,507
Si encuentran esta cabaña
vacía, seguirán buscándonos.

762
00:40:12,542 --> 00:40:14,475
Walter, yo... Mi pierna.
No puedo huir de nadie.

763
00:40:14,511 --> 00:40:16,745
Te he dicho que siempre te protegeré.

764
00:40:16,780 --> 00:40:19,881
¡Departamento del sheriff!
¡Sal con las manos en alto!

765
00:40:22,919 --> 00:40:25,053
   

766
00:40:25,088 --> 00:40:27,022
Te quiero.

767
00:40:27,057 --> 00:40:28,489
Ahora vete.

768
00:40:38,067 --> 00:40:39,933
Si hay alguien ahí dentro, sal afuera.

769
00:40:53,115 --> 00:40:56,239
Departamento del sheriff. Las
manos donde podamos verlas.

770
00:40:56,264 --> 00:40:57,800
Ahora.

771
00:41:00,455 --> 00:41:02,556
Hola, amigos.

772
00:41:03,926 --> 00:41:06,193
Baja los escalones.

773
00:41:06,228 --> 00:41:08,260
Despacio.

774
00:41:13,234 --> 00:41:15,433
De rodillas.

775
00:41:16,171 --> 00:41:17,536
Encantado de volver a verte.

776
00:41:39,327 --> 00:41:40,659
Llévatelo.

777
00:41:46,634 --> 00:41:49,000
¿Qué pensamos?

778
00:41:49,036 --> 00:41:51,237
No lo sé. Me ha parecido
demasiado fácil.

779
00:41:51,272 --> 00:41:54,440
Me gusta lo fácil. Acepta una
victoria cuando puedas conseguirla.

780
00:41:54,475 --> 00:41:58,513
Estoy de acuerdo con
Cassie. Algo no va bien.

781
00:42:12,944 --> 00:42:16,944
www.subtitulamos.tv

