1
00:00:00,853 --> 00:00:03,882
- Anteriormente en The Resident...
- Está consumiendo mientras

2
00:00:03,907 --> 00:00:06,246
- trabaja y eso es un problema
- ¿Cuánto estafó

3
00:00:06,271 --> 00:00:09,381
a los contribuyentes? Espere. Lo
recuerdo: mil millones de dólares,

4
00:00:09,406 --> 00:00:12,344
que utilizó para financiar
su campaña a gobernador.

5
00:00:12,421 --> 00:00:15,014
Encuéntrame cada gramo de
basura de ese Dr. Bell.

6
00:00:15,165 --> 00:00:16,923
Voy a acabar con él.

7
00:00:17,076 --> 00:00:19,725
Claire evitó acudir a la sanidad
estadounidense y eso la ha matado.

8
00:00:19,750 --> 00:00:22,223
Ha sido culpa mía. Debería
haber visto antes los signos.

9
00:00:22,248 --> 00:00:24,931
Aunque lo hubieras visto, probablemente
hubiera sido demasiado tarde.

10
00:00:25,084 --> 00:00:26,841
¿Y quizá podríamos tomar una copa?

11
00:00:26,861 --> 00:00:28,334
Me parece que es justo lo que necesito.

12
00:00:28,359 --> 00:00:30,087
¿Te parece bien que estén juntos?

13
00:00:30,105 --> 00:00:31,691
Ella puede aspirar a más.

14
00:00:33,868 --> 00:00:35,534
Estamos esta noche aquí

15
00:00:36,366 --> 00:00:40,553
para honrar a alguien que
ha hecho más por el Chastain

16
00:00:40,578 --> 00:00:43,691
que quizá ninguna otra persona.

17
00:00:43,711 --> 00:00:48,445
Ha salvado más vidas de
las que se puedan contar.

18
00:00:49,241 --> 00:00:53,260
Para alguien que odia
vestirse formalmente

19
00:00:53,445 --> 00:00:55,445
estás...

20
00:00:55,464 --> 00:00:58,448
En realidad no es vestir
formalmente lo que me importa,

21
00:00:58,450 --> 00:01:01,876
es toda esa cháchara sin
sentido y las sonrisas forzadas.

22
00:01:03,639 --> 00:01:07,451
Tu padre parece encontrarse en casa.

23
00:01:07,476 --> 00:01:10,736
Como un cerdo en... el barro.

24
00:01:11,187 --> 00:01:16,029
Para entregar el premio a toda
una vida de servicio al Dr. Bell

25
00:01:16,054 --> 00:01:18,893
se encuentra otra cirujana puntera

26
00:01:18,913 --> 00:01:21,805
y nuestra querida directora,

27
00:01:21,898 --> 00:01:23,749
la Dra. Kit Voss.

28
00:01:27,268 --> 00:01:29,123
Gracias, Marshall.

29
00:01:29,148 --> 00:01:32,467
Estoy encantada de estar aquí esta
noche para presentar este premio.

30
00:01:32,492 --> 00:01:34,474
Creo que todos sabéis que

31
00:01:34,494 --> 00:01:37,661
mi admiración por Randolph Bell

32
00:01:37,813 --> 00:01:40,998
va más allá de su
habilidad como cirujano,

33
00:01:41,167 --> 00:01:43,726
su dedicación como médico

34
00:01:43,728 --> 00:01:45,577
y su bondad como ser humano.

35
00:01:45,671 --> 00:01:48,172
Es un gran honor presentar

36
00:01:48,399 --> 00:01:52,676
el premio a toda una vida de
servicio al Dr. Randolph Bell.

37
00:02:09,862 --> 00:02:13,030
Dr. Randolph Bell, ha sido notificado.

38
00:02:33,320 --> 00:02:37,320
www.subtitulamos.tv

39
00:02:41,060 --> 00:02:44,562
Farmacia, marque el
2219. Farmacia, 2219.

40
00:02:46,392 --> 00:02:48,284
No estoy segura de que
un café al amanecer

41
00:02:48,309 --> 00:02:49,960
cuente como cita romántica
para la mayoría de la gente,

42
00:02:49,985 --> 00:02:53,278
pero seguro que da en el clavo
para un médico de Urgencias.

43
00:02:54,332 --> 00:02:56,666
¿Quieres que cenemos esta noche?

44
00:02:56,817 --> 00:03:00,393
Podríamos probar ese nuevo
tailandés en Inman Park.

45
00:03:00,418 --> 00:03:01,740
¿Te refieres a una cita de verdad?

46
00:03:01,765 --> 00:03:03,540
Demonios, sí.

47
00:03:03,565 --> 00:03:05,416
¿Has encontrado a alguien
que se quede con GiGi?

48
00:03:05,643 --> 00:03:07,233
Me pondré a ello enseguida.

49
00:03:18,505 --> 00:03:19,671
¿Qué tenemos?

50
00:03:19,824 --> 00:03:22,916
Varón de 13 años, Malik
Sheridan, posible sobredosis.

51
00:03:22,935 --> 00:03:27,087
Sustancia desconocida, probablemente
opioide. Casi sin pulso cuando llegamos.

52
00:03:27,112 --> 00:03:29,462
¿13? Joder.

53
00:03:29,487 --> 00:03:31,735
Naloxona, cuatro
miligramos intranasales.

54
00:03:31,760 --> 00:03:33,438
Múltiples dosis de epinefrina.

55
00:03:33,463 --> 00:03:35,648
El pulso ha mejorado,
pero sigue inconsciente.

56
00:03:35,673 --> 00:03:37,718
Intento de intubación, pero
tiene una vía aérea difícil.

57
00:03:37,743 --> 00:03:39,576
Parada por hipercapnia.
¿Cuánto ha estado en parada?

58
00:03:39,601 --> 00:03:41,646
Al menos 20 minutos. Su
amiga llamó a Emergencias.

59
00:03:41,671 --> 00:03:43,708
- Sala de Trauma nueve.
- ¿Cómo te llamas?

60
00:03:43,733 --> 00:03:44,824
Tally.

61
00:03:44,849 --> 00:03:46,439
Tally, soy el Dr. Hawkins.
¿Qué ha tomado Malik?

62
00:03:46,459 --> 00:03:47,644
No lo sé.

63
00:03:47,669 --> 00:03:48,936
- Una pastilla.
- ¿Qué clase de pastilla?

64
00:03:48,961 --> 00:03:50,830
Conrad, la respiración es superficial.

65
00:03:50,855 --> 00:03:52,537
Vamos a moverlo para poder intubarlo.

66
00:03:52,632 --> 00:03:54,781
- Bien.
- A mi cuenta, uno, dos,

67
00:03:54,800 --> 00:03:55,966
- tres.
- Tres.

68
00:03:55,991 --> 00:03:57,674
Va a entrar en parada otra vez si no

69
00:03:57,699 --> 00:03:59,113
- conseguimos que respire mejor.
- Vamos a intentar bajar

70
00:03:59,138 --> 00:04:00,316
el CO2.

71
00:04:00,341 --> 00:04:02,046
Pupilas todavía puntiformes.

72
00:04:02,071 --> 00:04:04,180
Vamos a darle otra dosis de
naloxona y a comenzar un gotero.

73
00:04:05,157 --> 00:04:06,657
Administro naloxona.

74
00:04:06,682 --> 00:04:07,990
No se ha movido desde que llegó aquí.

75
00:04:08,015 --> 00:04:09,966
- Laringoscopio.
- Vale. ¿Hundley?

76
00:04:09,991 --> 00:04:11,056
Lo tengo.

77
00:04:12,376 --> 00:04:13,942
Intubando.

78
00:04:18,382 --> 00:04:20,258
Sonidos respiratorios
bilaterales buenos.

79
00:04:20,283 --> 00:04:21,657
Le conecto al respirador.

80
00:04:22,328 --> 00:04:23,494
¿Se va a despertar?

81
00:04:23,519 --> 00:04:25,640
Vamos a hacer lo posible para
asegurarnos de que sea así.

82
00:04:25,665 --> 00:04:27,646
Tally, ¿de dónde salió la pastilla?

83
00:04:27,671 --> 00:04:29,551
Esta cantidad de naloxona
debería haberlo sacado de esto.

84
00:04:29,576 --> 00:04:30,886
¿Se nos escapa algo?

85
00:04:30,911 --> 00:04:32,394
¿Edema cerebral?

86
00:04:32,413 --> 00:04:33,572
Espero que no.

87
00:04:33,597 --> 00:04:35,239
Tally, ¿a qué hora...?

88
00:04:35,819 --> 00:04:37,177
Vete, yo me quedo con él.

89
00:05:00,032 --> 00:05:01,532
¿Puedo sentarme?

90
00:05:04,428 --> 00:05:07,037
Se va a enfadar mucho.

91
00:05:07,264 --> 00:05:08,957
No debí llamar a Emergencias.

92
00:05:08,982 --> 00:05:10,207
Cuando sus padres se enteren...

93
00:05:10,358 --> 00:05:12,192
Probablemente le has salvado la vida.

94
00:05:12,211 --> 00:05:15,287
Tally, la pastilla.

95
00:05:15,381 --> 00:05:18,031
¿Le viste tomarla? ¿Sabes
dónde la consiguió?

96
00:05:18,050 --> 00:05:20,217
La tenía Amir.

97
00:05:20,242 --> 00:05:21,833
El hermano mayor de Malik.

98
00:05:22,796 --> 00:05:25,889
Juega al fútbol, pero se hizo
daño en la espalda hace un tiempo.

99
00:05:26,726 --> 00:05:29,059
Consiguió muchas pastillas del médico.

100
00:05:31,213 --> 00:05:32,879
Con cuidado.

101
00:05:32,898 --> 00:05:35,858
No creo que esta pastilla
venga de un médico.

102
00:05:36,783 --> 00:05:38,620
Tenemos que lavarnos las manos.

103
00:05:38,645 --> 00:05:41,029
Incluso una pequeña cantidad en
la piel podría ser peligrosa.

104
00:05:42,390 --> 00:05:43,533
Está estable.

105
00:05:43,558 --> 00:05:45,225
Percocet. Definitivamente es falso.

106
00:05:45,250 --> 00:05:46,369
Probablemente fentanilo.

107
00:05:46,394 --> 00:05:47,613
¿Puedes hacer que analicen esto rápido?

108
00:05:47,638 --> 00:05:49,413
Tenemos tiras de pruebas de fentanilo.

109
00:05:49,438 --> 00:05:52,644
Los resultados en cinco minutos. El
completo de tóxicos llevará unas horas.

110
00:05:52,669 --> 00:05:55,712
Tally, tenemos que llamar a los
padres de Malik ahora mismo.

111
00:05:55,737 --> 00:05:57,570
Sí, y tenemos que encontrar a Admir.

112
00:05:58,332 --> 00:05:59,664
Estas pastillas son
realmente peligrosas.

113
00:05:59,689 --> 00:06:01,646
Si tus amigos tienen más,
tenemos que encontrarlos.

114
00:06:02,094 --> 00:06:05,929
No quieres que nadie más
se haga daño, ¿verdad?

115
00:06:10,511 --> 00:06:11,660
El teléfono de Malik.

116
00:06:11,678 --> 00:06:13,604
La clave es 61309.

117
00:06:13,831 --> 00:06:15,898
Mi cumpleaños.

118
00:06:20,613 --> 00:06:23,777
No digo que canceles la declaración,

119
00:06:23,802 --> 00:06:26,324
pero tal vez posponlo hasta
que tengamos más información.

120
00:06:26,349 --> 00:06:28,176
He declarado mil veces.

121
00:06:28,195 --> 00:06:29,435
Estoy más preocupado por Leela.

122
00:06:29,571 --> 00:06:31,770
Porque la primera vez puede
ser un poco desconcertante.

123
00:06:31,795 --> 00:06:34,630
No es a Leela a quien demandan. Eres
tú quien está en la línea de fuego.

124
00:06:34,655 --> 00:06:36,062
El caso ni siquiera está cerca.

125
00:06:36,087 --> 00:06:38,443
He revisado todos los
registros. No hay nada.

126
00:06:38,468 --> 00:06:40,595
La sepsis de Claire
Williams estaba tan avanzada

127
00:06:40,620 --> 00:06:42,637
que, aunque los cálculos renales
no la hubieran enmascarado,

128
00:06:42,789 --> 00:06:44,289
no habríamos podido salvarla.

129
00:06:44,307 --> 00:06:46,233
Sabes que no se trata de eso.

130
00:06:46,258 --> 00:06:48,091
Lo sé. Crees que se trata del gobernador

131
00:06:48,116 --> 00:06:50,496
y de la venganza por mi actuación
en su pequeña emboscada a la prensa.

132
00:06:50,521 --> 00:06:54,241
Sin duda se trata del gobernador.
Y este abogado, Costican...

133
00:06:54,392 --> 00:06:56,576
He oído que era hermano de
fraternidad del gobernador.

134
00:06:56,601 --> 00:06:57,842
Y un gran donante de la campaña.

135
00:06:57,867 --> 00:06:59,125
Puedo encargarme de él.

136
00:06:59,150 --> 00:07:01,523
Es una serpiente. Quiere avergonzarte.

137
00:07:02,084 --> 00:07:04,814
¿Por qué, si no, te entregarían una
citación en el mismo escenario,

138
00:07:04,839 --> 00:07:07,236
delante de cientos de personas,
cuando vas a recibir un premio?

139
00:07:07,256 --> 00:07:08,425
No es que sea difícil encontrarte.

140
00:07:08,450 --> 00:07:10,216
Estás aquí en el
hospital todos los días.

141
00:07:10,241 --> 00:07:13,510
Por favor, posponlo.

142
00:07:15,283 --> 00:07:16,616
No me asusto tan fácilmente.

143
00:07:27,183 --> 00:07:30,685
¿Cómo es que una mujer que se
gana la vida abriendo a la gente

144
00:07:30,710 --> 00:07:32,377
se pone nerviosa al
hablar con los abogados?

145
00:07:32,402 --> 00:07:35,150
En el quirófano no esperan
que cometa un error.

146
00:07:35,182 --> 00:07:37,408
Que es exactamente lo que
hacen estos abogados.

147
00:07:37,433 --> 00:07:39,360
Cariño, di la verdad.

148
00:07:39,529 --> 00:07:43,014
¿Y si de alguna manera acabo
diciendo algo incorrecto

149
00:07:43,033 --> 00:07:44,774
y luego lo utilizan contra Bell?

150
00:07:44,793 --> 00:07:47,685
No pasará nada. Te lo prometo.

151
00:07:47,704 --> 00:07:48,870
¿Cómo puedes estar tan seguro?

152
00:07:48,895 --> 00:07:50,137
Porque sé lo que hicimos.

153
00:07:50,162 --> 00:07:52,109
He revisado los registros, igual que tú.

154
00:07:52,134 --> 00:07:55,135
Con Claire verificamos todos
los puntos. Era de manual.

155
00:07:56,359 --> 00:07:58,335
Y sé lo buena doctora que eres.

156
00:08:00,262 --> 00:08:02,580
Eres parcial.

157
00:08:17,945 --> 00:08:20,652
El resultado de la prueba dio
positivo. Seguro que era fentanilo.

158
00:08:20,677 --> 00:08:22,505
- Los padres de Malik están en camino.
- Bien.

159
00:08:22,530 --> 00:08:23,974
La policía debería llegar pronto.

160
00:08:23,999 --> 00:08:25,147
¿Has localizado ya al hermano?

161
00:08:25,241 --> 00:08:26,694
Lo he intentado tres veces. No responde.

162
00:08:26,719 --> 00:08:30,129
Ese... chico va por ahí
con veneno en el bolsillo.

163
00:08:30,154 --> 00:08:32,417
Si no lo ha tomado todavía, lo hará.

164
00:08:32,442 --> 00:08:33,957
¿Se le puede rastrear?

165
00:08:33,982 --> 00:08:35,924
La gente rastrea los
teléfonos de sus hijos, ¿no?

166
00:08:42,418 --> 00:08:45,605
Amir está en el instituto Youngman.

167
00:08:46,118 --> 00:08:47,207
Está a solo tres kilómetros de aquí.

168
00:08:47,232 --> 00:08:48,306
Sí. Ve.

169
00:08:48,690 --> 00:08:51,191
Lleva un poco de Narcan.
Aquí hay de sobra.

170
00:09:02,019 --> 00:09:03,995
¡Ayuda! ¡Por favor!

171
00:09:05,949 --> 00:09:08,249
Atrás, atrás.

172
00:09:09,953 --> 00:09:11,795
¿Robert se va a poner bien?

173
00:09:11,820 --> 00:09:13,807
¿Está muerto? Oh, Dios mío.

174
00:09:13,832 --> 00:09:16,591
Se ha ido.

175
00:09:19,704 --> 00:09:21,221
Te tengo, amigo.

176
00:09:25,952 --> 00:09:29,619
¿Conocéis a Amir? Amir Sheridan.

177
00:09:29,644 --> 00:09:31,433
Es un jugador de fútbol.

178
00:09:31,458 --> 00:09:34,142
Ven aquí. Ven aquí, ven aquí.

179
00:09:34,167 --> 00:09:37,047
Mantenlo de lado.Sigue
hablando con él, ¿vale?

180
00:09:39,205 --> 00:09:41,698
Que alguien traiga a un profesor
hasta que lleguen las ambulancias.

181
00:10:19,295 --> 00:10:22,476
No ofrezcas nada. Responde
únicamente a la pregunta

182
00:10:22,501 --> 00:10:24,319
que te han hecho, nada más.

183
00:10:24,344 --> 00:10:25,677
Ya he hecho esto antes, abogado.

184
00:10:25,702 --> 00:10:26,885
Muchas, muchas veces.

185
00:10:26,910 --> 00:10:30,008
Nunca... he perdido.

186
00:10:30,033 --> 00:10:31,958
Nunca he llegado a un acuerdo.

187
00:10:31,983 --> 00:10:34,886
Sé que solo intentas hacer tu trabajo.

188
00:10:34,911 --> 00:10:38,980
Pero confía en mí, esta
demanda es un engorro.

189
00:10:42,954 --> 00:10:44,304
¿Qué no me estás contando?

190
00:10:44,581 --> 00:10:47,600
Costican no es un abogado cualquiera.

191
00:10:47,769 --> 00:10:48,935
Y esta...

192
00:10:50,145 --> 00:10:52,145
no es una demanda
ordinaria por mala praxis.

193
00:10:52,170 --> 00:10:53,517
¿Qué quieres decir?

194
00:10:53,542 --> 00:10:55,464
La mayoría de las declaraciones
son bastante tranquilas.

195
00:10:55,484 --> 00:10:56,966
Esta no lo será.

196
00:10:57,060 --> 00:11:00,895
Costican es un bala perdida.

197
00:11:00,989 --> 00:11:02,939
Tiene detectives privados

198
00:11:03,049 --> 00:11:04,549
hablando con antiguos pacientes tuyos.

199
00:11:04,718 --> 00:11:07,719
Están escarbando en todo.

200
00:11:07,744 --> 00:11:09,175
Rebuscando en los registros.

201
00:11:09,200 --> 00:11:11,700
Esos registros son privados.

202
00:11:11,725 --> 00:11:12,790
En teoría.

203
00:11:14,060 --> 00:11:15,960
Pero estos tipos dan miedo
y están bien conectados.

204
00:11:17,063 --> 00:11:19,672
Tenemos que estar preparados para todo.

205
00:11:19,899 --> 00:11:21,916
¿Y qué están buscando?

206
00:11:23,160 --> 00:11:26,137
La pregunta más importante
es: ¿qué van a encontrar?

207
00:11:27,257 --> 00:11:29,999
¡Tenemos tres sobredosis
más de adolescentes!

208
00:11:30,018 --> 00:11:31,184
Uno declarado muerto en la escena,

209
00:11:31,335 --> 00:11:32,501
estos dos seguían vivos cuando llegué.

210
00:11:32,521 --> 00:11:34,020
- De acuerdo. Box dos.
- Perdimos el pulso de este chico

211
00:11:34,045 --> 00:11:35,596
hace unos 90 segundos.

212
00:11:35,621 --> 00:11:36,833
Llévalo a la sala de Trauma doce.

213
00:11:36,858 --> 00:11:39,250
Este es Amir Sheridan,
el hermano de Malik.

214
00:11:39,269 --> 00:11:40,843
Creo que se ha caído por las gradas.

215
00:11:40,862 --> 00:11:43,136
Laceración en la cabeza,
probable fractura de costillas.

216
00:11:43,439 --> 00:11:46,774
Muy bien, su respiración no es
muy buena. Tenemos que intubarlo.

217
00:11:46,799 --> 00:11:48,253
Parece que se ha dado un buen batacazo.

218
00:11:48,278 --> 00:11:50,399
La Dra. Sutton tiene
que echarle un vistazo.

219
00:11:50,424 --> 00:11:51,848
Yo me encargo de este.
Ve a por los demás.

220
00:11:51,873 --> 00:11:53,289
Muy bien, gracias.

221
00:11:56,620 --> 00:11:58,195
Vamos, tesoro. Vuelve con nosotros.

222
00:11:58,220 --> 00:12:01,949
Vamos a prepararnos para
intubar. Comprueba el pulso.

223
00:12:03,534 --> 00:12:05,443
No hay pulso.

224
00:12:05,461 --> 00:12:08,382
- ¿Embolia pulmonar?
- Retoma compresiones.

225
00:12:08,407 --> 00:12:11,426
Otra ronda de epinefrina,
bicarbonato y calcio.

226
00:12:11,594 --> 00:12:13,472
La vía aérea definitivamente
no está segura.

227
00:12:13,497 --> 00:12:15,705
Preparo para intubar.
Necesito a los de Neumo.

228
00:12:15,730 --> 00:12:16,971
Creí que era una sobredosis.

229
00:12:16,996 --> 00:12:18,858
Se desmayó y se cayó.
Lesión en la cabeza.

230
00:12:18,883 --> 00:12:21,125
Parece que hay fracturas
de costilla en la derecha.

231
00:12:21,127 --> 00:12:22,810
El pulso es fuerte,
así que tenemos algo.

232
00:12:22,962 --> 00:12:25,220
- ¿Has comprobado las pupilas?
- No, todo para ti.

233
00:12:25,240 --> 00:12:28,032
Dame 20 de etomidato y
150 de succinilcolina.

234
00:12:28,985 --> 00:12:31,869
Pupilas desiguales. Eso no es bueno.

235
00:12:32,806 --> 00:12:34,455
Evidente lesión cerebral.

236
00:12:42,832 --> 00:12:45,074
Ese chico nunca tuvo una oportunidad.

237
00:12:45,093 --> 00:12:48,049
Para cuando Conrad llegó
a él, ya estaba muerto.

238
00:12:48,074 --> 00:12:50,579
Estas sobredosis de fentanilo
siguen incrementándose.

239
00:12:50,599 --> 00:12:52,098
Es una locura.

240
00:12:52,325 --> 00:12:54,601
Suben a más de 200 al
día, a nivel nacional.

241
00:12:54,828 --> 00:12:58,830
Se supone que los chicos aprenden de
sus errores, no que mueren por ellos.

242
00:12:58,848 --> 00:13:01,941
Y este chico va a necesitar
de la pericia de ambos.

243
00:13:02,093 --> 00:13:03,359
Es una maldita vergüenza.

244
00:13:05,688 --> 00:13:07,488
Nos vemos en la sala de TAC.

245
00:13:11,877 --> 00:13:13,560
Son dos minutos.

246
00:13:13,585 --> 00:13:14,888
Detén las compresiones.

247
00:13:14,913 --> 00:13:17,164
Tenemos pulso.

248
00:13:18,511 --> 00:13:20,678
Su cerebro ha estado sin oxígeno

249
00:13:20,703 --> 00:13:22,013
- mucho tiempo.
- Sí,

250
00:13:22,038 --> 00:13:23,112
le hemos dado una oportunidad.

251
00:13:23,131 --> 00:13:24,613
Todavía no es momento de celebrarlo.

252
00:13:24,633 --> 00:13:26,023
Vamos a llevarlo a la UCI

253
00:13:26,042 --> 00:13:27,317
y a hacerle un escáner de camino.

254
00:13:27,342 --> 00:13:28,600
Vale. Iré a ver cómo está Malik.

255
00:13:29,453 --> 00:13:32,166
Hola, he sabido que habéis tenido un
puñado de sobredosis en Urgencias.

256
00:13:32,191 --> 00:13:33,783
He bajado, quería
saber si podría ayudar.

257
00:13:33,808 --> 00:13:35,952
Sí, múltiples casos de
envenenamiento por fentanilo.

258
00:13:35,977 --> 00:13:38,088
Este chico tuvo disociación
mecánica cuando ingresó,

259
00:13:38,113 --> 00:13:39,887
lo recuperamos, pero no
está claro qué queda.

260
00:13:39,981 --> 00:13:41,883
Entonces, ¿nada quirúrgico?

261
00:13:41,908 --> 00:13:44,575
El Dr. Austin y la Dra. Sutton
tienen una lesión en la cabeza

262
00:13:44,600 --> 00:13:46,410
que posiblemente termine en quirófano.

263
00:13:46,896 --> 00:13:49,030
Muy bien. Lo comprobaré con ellos.

264
00:13:57,648 --> 00:14:00,041
¿Esta es una de las
sobredosis de fentanilo?

265
00:14:00,347 --> 00:14:01,645
Qué joven.

266
00:14:01,670 --> 00:14:03,670
Sí. 13 años.

267
00:14:04,414 --> 00:14:07,565
Dos de los otros mayores
tienen problemas de verdad.

268
00:14:08,325 --> 00:14:11,344
Otro estaba muerto en la escena.

269
00:14:12,180 --> 00:14:13,996
¿Has encontrado el
resto de las pastillas?

270
00:14:14,015 --> 00:14:18,351
Sí. El hermano mayor las
tenía en el bolsillo.

271
00:14:19,245 --> 00:14:21,837
13 años, el chico probablemente
entes no había tomada nada más fuerte

272
00:14:21,856 --> 00:14:23,639
que una aspirina.

273
00:14:23,750 --> 00:14:27,235
No deberíamos decir que son
sobredosis. Este chico fue envenado.

274
00:14:28,938 --> 00:14:30,721
Dra. Devi,

275
00:14:30,746 --> 00:14:32,916
¿en qué punto estuvo claro para usted

276
00:14:32,941 --> 00:14:34,853
que Claire Williams iba
a necesitar cirugía?

277
00:14:34,878 --> 00:14:37,094
Cuando se resolvió la piedra del riñón,

278
00:14:37,263 --> 00:14:39,205
desarrolló un abdomen agudo.

279
00:14:39,356 --> 00:14:42,542
El cultivo mostró abundante
bacteriemia gram negativa.

280
00:14:42,567 --> 00:14:43,963
El ácido láctico estaba muy alto.

281
00:14:43,988 --> 00:14:45,263
   

282
00:14:45,288 --> 00:14:46,908
¿Ha asistido al Dr.
Bell en quirófano antes?

283
00:14:46,933 --> 00:14:48,122
Sí, muchas veces.

284
00:14:48,216 --> 00:14:51,953
¿Y cuántos de esos pacientes han
muerto bajo el cuidado del Dr. Bell?

285
00:14:51,978 --> 00:14:53,695
Protesto la formulación.

286
00:14:57,058 --> 00:14:59,116
No sé un número específico...

287
00:14:59,135 --> 00:15:02,895
¿Entonces ha visto al Dr. Bell
matar o... perder a un paciente?

288
00:15:03,047 --> 00:15:05,565
Protesto la formulación.

289
00:15:05,716 --> 00:15:08,125
Sr. Costican, por favor.
Aquí no hay jurado.

290
00:15:08,144 --> 00:15:10,319
No es necesario hacer teatro.

291
00:15:13,633 --> 00:15:15,877
¿Cree que la cirugía
que realizó el Dr. Bell

292
00:15:15,902 --> 00:15:18,077
fue un factor en la
muerte de Claire Williams?

293
00:15:18,229 --> 00:15:21,973
Estoy segura de que habría
muerto sin la operación.

294
00:15:21,991 --> 00:15:24,992
Ya estaba en shock refractario
y estaba claramente isquémica.

295
00:15:25,086 --> 00:15:27,714
La cirugía era la única
forma de salvarla.

296
00:15:29,073 --> 00:15:32,149
¿Estaba al tanto de que el Dr.
Bell recibió compensación económica

297
00:15:32,168 --> 00:15:34,830
de una empresa de dispositivos
médicos, QuoVadis,

298
00:15:34,855 --> 00:15:37,579
cuyos productos recomendó a
los pacientes del Chastain?

299
00:15:37,604 --> 00:15:38,908
Protesto, relevancia.

300
00:15:38,933 --> 00:15:40,040
No, señor.

301
00:15:40,084 --> 00:15:41,947
Los asuntos financieros
del Dr. Bell no son...

302
00:15:41,972 --> 00:15:43,603
¿Entonces no sabía que las
válvulas cardíacas artificiales

303
00:15:43,830 --> 00:15:46,831
hechas por esa empresa causaron
muertes en el Chastain?

304
00:15:46,856 --> 00:15:48,369
Protesto, relevancia.

305
00:15:48,394 --> 00:15:51,352
No. No soy cirujano cardíaco.

306
00:15:51,776 --> 00:15:56,334
Supongo que está familiarizado con los
síntomas de la esclerosis múltiple.

307
00:15:56,359 --> 00:15:57,858
Sí.

308
00:15:58,011 --> 00:16:00,161
¿Podría describirlos?

309
00:16:01,981 --> 00:16:04,939
Los síntomas varían mucho
de paciente a paciente.

310
00:16:04,964 --> 00:16:06,970
Y algunos pueden estar asintomáticos
durante largos períodos de tiempo...

311
00:16:06,995 --> 00:16:08,532
¿Cuáles serían los típicos?

312
00:16:08,667 --> 00:16:11,332
La EM puede causar
interrupciones neuronales

313
00:16:11,357 --> 00:16:13,874
entre el cerebro y el resto del cuerpo.

314
00:16:14,027 --> 00:16:15,807
Puede causar entumecimiento

315
00:16:15,832 --> 00:16:18,195
o debilidad en partes del
cuerpo, a veces temblores.

316
00:16:18,214 --> 00:16:20,213
¿Podría alguno de estos
síntomas interferir

317
00:16:20,238 --> 00:16:22,142
en la capacidad de alguien
para hacer una cirugía?

318
00:16:22,167 --> 00:16:23,441
Protesto la formulación.

319
00:16:23,886 --> 00:16:25,294
Podrían.

320
00:16:25,388 --> 00:16:27,705
Pero cientos de miles de
personas solo en este país

321
00:16:27,723 --> 00:16:29,658
viven vidas normales
con esclerosis múltiple.

322
00:16:29,683 --> 00:16:33,486
Muchos cirujanos con EM hoy
están hoy operando con éxito.

323
00:16:33,511 --> 00:16:35,265
Gracias, Dr. "Pravish".

324
00:16:35,290 --> 00:16:37,040
Es Pravesh.

325
00:16:37,826 --> 00:16:39,055
Pravesh.

326
00:16:39,080 --> 00:16:41,214
Gracias, Dr. Pravesh.

327
00:16:41,888 --> 00:16:43,496
Dr. Pravesh,

328
00:16:43,647 --> 00:16:45,480
¿alguna vez ha oído
referirse al Dr. Bell

329
00:16:45,500 --> 00:16:47,291
con el apodo de MDMYD?

330
00:16:50,322 --> 00:16:51,580
¿Disculpe?

331
00:16:51,605 --> 00:16:54,377
¿Alguna vez ha oído
referirse al Dr. Bell

332
00:16:54,402 --> 00:16:57,009
con el apodo de MMD?

333
00:16:57,161 --> 00:17:00,738
Significa Manos de Muerte y Destrucción.

334
00:17:00,756 --> 00:17:02,974
Yo no...

335
00:17:06,428 --> 00:17:08,687
Ya nadie se refiere al
Dr. Bell de esa forma.

336
00:17:10,750 --> 00:17:12,674
Ahora.

337
00:17:12,768 --> 00:17:14,485
¿Pero en el pasado?

338
00:17:15,721 --> 00:17:17,822
No lo recuerdo.

339
00:17:22,041 --> 00:17:25,923
Costican está empeñado en
llevar esto a un tribunal.

340
00:17:25,948 --> 00:17:28,986
¿Te has parado a preguntarte por qué?

341
00:17:29,011 --> 00:17:32,541
Porque yo veo una gran señal de alarma.

342
00:17:32,566 --> 00:17:36,893
Tú y yo sabemos que Randolph
es un gran cirujano,

343
00:17:36,918 --> 00:17:41,230
pero las cosas que podrían
salir en un juicio prolongado...

344
00:17:41,255 --> 00:17:43,189
¿Crees que debemos llegar a un acuerdo?

345
00:17:44,160 --> 00:17:45,168
Sí.

346
00:17:45,193 --> 00:17:46,652
Pero él no ha hecho nada malo.

347
00:17:46,677 --> 00:17:47,993
Puede que eso no importe.

348
00:17:48,188 --> 00:17:51,856
Esto es más que un paciente
e incluso un médico.

349
00:17:52,025 --> 00:17:55,601
Es un momento frágil para el Chastain.

350
00:17:55,626 --> 00:17:59,311
Si pierde esta demanda,

351
00:17:59,336 --> 00:18:01,854
todos perdemos.

352
00:18:19,058 --> 00:18:21,150
Siento molestar, soy el
nuevo instrumentista.

353
00:18:21,175 --> 00:18:22,946
Quería decirle que estoy deseando

354
00:18:22,948 --> 00:18:24,808
trabajar con usted en quirófano.

355
00:18:25,581 --> 00:18:27,172
Tu turno, Dr. Bell.

356
00:18:29,653 --> 00:18:32,321
Solo... dame dos minutos.

357
00:18:32,346 --> 00:18:34,755
¿Ya has terminado?

358
00:18:34,780 --> 00:18:36,338
Sí.

359
00:18:36,742 --> 00:18:38,066
¿Cómo ha ido?

360
00:18:38,091 --> 00:18:40,099
Ha ido... ha ido bien.

361
00:18:42,941 --> 00:18:44,113
No demasiado bien.

362
00:18:46,945 --> 00:18:49,463
¿Has visto a Jessica?

363
00:18:50,155 --> 00:18:53,080
- No.
- ¿Hablarás con ella por mí?

364
00:18:53,105 --> 00:18:55,236
Voy... voy a necesitar su ayuda.

365
00:18:55,255 --> 00:18:57,502
¿Cuáles son los criterios

366
00:18:57,527 --> 00:19:00,230
usados para hacer un
diagnóstico de sepsis?

367
00:19:00,255 --> 00:19:02,145
No hay una prueba específica.

368
00:19:02,170 --> 00:19:04,837
Un diagnóstico de sepsis requiere
la presencia de infección

369
00:19:04,862 --> 00:19:06,862
ya sea probada o una sospecha.

370
00:19:07,083 --> 00:19:09,675
Normalmente tensión baja y pulso rápido.

371
00:19:09,700 --> 00:19:11,668
A veces, ritmo respiratorio
elevado, fiebre.

372
00:19:11,693 --> 00:19:13,125
¿Y todos ellos estaban
presentes en Claire

373
00:19:13,149 --> 00:19:15,064
Williams cuando fue
examinada por primera vez?

374
00:19:15,299 --> 00:19:17,817
Yo no realicé ese examen.

375
00:19:18,594 --> 00:19:20,427
Disculpe...

376
00:19:20,505 --> 00:19:22,930
¿no examinó a su paciente
antes de la cirugía?

377
00:19:22,949 --> 00:19:25,599
Lo hice. Se ha referido
al primer examen.

378
00:19:25,619 --> 00:19:27,975
Yo no realicé el primer
examen. Por supuesto...

379
00:19:28,000 --> 00:19:29,253
la examiné antes de la cirugía.

380
00:19:29,278 --> 00:19:31,082
¿Pero aún así no hubo
diagnóstico de sepsis

381
00:19:31,107 --> 00:19:33,496
hasta que Claire Williams
ya está en cirugía?

382
00:19:33,521 --> 00:19:35,178
- Protesto la formulación.
- No.

383
00:19:35,203 --> 00:19:37,186
- A veces la cirugía es exploratoria...
- ¿Es cierto

384
00:19:37,205 --> 00:19:38,797
que después de que Claire
Williams fuera declarada muerta

385
00:19:38,822 --> 00:19:41,425
le dijo a la Dra. Devi, y cito,

386
00:19:41,450 --> 00:19:45,300
"Ha sido culpa mía, debí
haber visto los signos antes".

387
00:19:47,636 --> 00:19:49,377
No recuerdo eso.

388
00:19:53,362 --> 00:19:54,827
Siento la interrupción,

389
00:19:54,852 --> 00:19:57,018
pero necesitan al Dr. Bell
en una cirugía de urgencia.

390
00:19:57,043 --> 00:19:58,861
Estamos en mitad de una declaración.

391
00:19:58,886 --> 00:19:59,967
Seguramente habrá otro cirujano que...

392
00:19:59,986 --> 00:20:01,894
Aparentemente, tengo
una vida que salvar,

393
00:20:01,919 --> 00:20:05,821
así que esta colonoscopia
legal puede esperar a otro día.

394
00:20:09,220 --> 00:20:11,979
- Gracias.
- No hay problema. Odio a los abogados.

395
00:20:12,057 --> 00:20:13,556
Creía que tu hermano era abogado.

396
00:20:13,581 --> 00:20:15,081
Exactamente.

397
00:20:20,899 --> 00:20:24,025
Según este TAC, hay definitivamente
un hemotórax en el lado derecho.

398
00:20:24,050 --> 00:20:26,160
El hematoma subdural y
la hernia uncal que veo

399
00:20:26,254 --> 00:20:28,662
nos da muy poco tiempo.
Tenemos que abrir el cráneo

400
00:20:28,756 --> 00:20:30,406
- para tener una oportunidad.
- Es todo tuyo.

401
00:20:30,425 --> 00:20:31,665
Cerebros antes que pulmones.

402
00:20:31,685 --> 00:20:33,743
Me ocuparé del tubo
torácico en quirófano.

403
00:20:34,817 --> 00:20:36,998
- El pulso cae.
- Joder.

404
00:20:37,023 --> 00:20:38,598
Realmente vamos contrarreloj.

405
00:20:38,623 --> 00:20:41,107
Llévalo a la mesa y
nosotros vamos a lavarnos.

406
00:20:48,268 --> 00:20:50,751
¿Cómo está el chico?

407
00:20:50,776 --> 00:20:52,088
¿Malik?

408
00:20:52,113 --> 00:20:55,448
Lo suficientemente
despierto para extubarlo.

409
00:20:55,542 --> 00:20:57,208
Creo que se pondrá bien.

410
00:20:57,435 --> 00:20:59,936
¿Cómo fue la declaración?

411
00:20:59,954 --> 00:21:02,630
- Me preguntaron sobre MMD.
- ¿MMD?

412
00:21:03,229 --> 00:21:04,751
- ¿Qué dijiste?
- Bueno...

413
00:21:04,776 --> 00:21:06,050
lo esquivé.

414
00:21:06,219 --> 00:21:08,941
Pero en realidad no importa.
Claramente ya lo sabían.

415
00:21:11,949 --> 00:21:13,507
El chico está despierto.

416
00:21:18,881 --> 00:21:20,148
Hola, amigo.

417
00:21:22,074 --> 00:21:23,341
¿Cómo te encuentras?

418
00:21:24,887 --> 00:21:27,113
- Fatal.
- Me imagino.

419
00:21:33,988 --> 00:21:37,898
Tu hermano y algunos de sus amigos
tomaron las mismas pastillas.

420
00:21:38,776 --> 00:21:40,826
Tu hermano tuvo una caída bastante mala.

421
00:21:40,903 --> 00:21:43,087
Ahora mismo está en quirófano.

422
00:21:44,315 --> 00:21:46,215
¿Se va a poner bien?

423
00:21:47,594 --> 00:21:49,802
Todavía no lo sé.

424
00:21:52,599 --> 00:21:55,266
Uno de sus amigos, Robert...

425
00:21:58,438 --> 00:22:00,188
No lo consiguió.

426
00:22:04,102 --> 00:22:05,360
¿Tally?

427
00:22:05,837 --> 00:22:08,429
No tomó nada.

428
00:22:08,448 --> 00:22:10,823
Tienes suerte de tenerla.

429
00:22:11,526 --> 00:22:13,242
Casi mueres.

430
00:22:15,029 --> 00:22:18,122
Probablemente te ha salvado la vida.

431
00:22:19,835 --> 00:22:21,335
Mi mejor amiga.

432
00:22:22,796 --> 00:22:25,204
- No sé lo que haría sin ella.
- Sí,

433
00:22:25,229 --> 00:22:26,921
conozco el sentimiento.

434
00:22:28,400 --> 00:22:30,124
¿Cuándo puedo ver a mi hermano?

435
00:22:30,149 --> 00:22:32,408
Todavía está en quirófano.

436
00:22:32,864 --> 00:22:34,973
Pero te llevaré arriba cuando salga.

437
00:22:40,647 --> 00:22:42,463
Rompiendo la dura.

438
00:22:42,482 --> 00:22:46,058
¿Cómo tienen estos chicos sobredosis en
el colegio un miércoles por la mañana?

439
00:22:46,083 --> 00:22:49,022
Conrad me dijo que le
habían prescrito Percocet

440
00:22:49,047 --> 00:22:50,189
por la lesión del fútbol.

441
00:22:50,214 --> 00:22:51,858
Y cuando se acabó...

442
00:22:51,883 --> 00:22:53,526
Probablemente fue a buscar más.

443
00:22:53,551 --> 00:22:57,516
Supongo que lo encontró en la red.
La mayoría de las pastillas falsas

444
00:22:57,541 --> 00:22:59,532
de la calle estos días son
fentanilo. Es muy barato

445
00:22:59,557 --> 00:23:01,009
e increíblemente poderoso,

446
00:23:01,034 --> 00:23:03,283
así que todos los laboratorios
ilegales lo mezclan con todo.

447
00:23:03,308 --> 00:23:05,819
Envenenar a tus clientes no puede
ser bueno para los negocios.

448
00:23:05,839 --> 00:23:08,866
Vale, diseccionando las intercostales.

449
00:23:08,891 --> 00:23:10,315
Pinza Kelly.

450
00:23:11,660 --> 00:23:14,420
Necesito succión doble.

451
00:23:15,740 --> 00:23:16,922
Hay sangre por todas partes.

452
00:23:17,050 --> 00:23:20,143
Corto la hemorragia en un
área y otra empieza a sangrar.

453
00:23:22,247 --> 00:23:23,579
Lo encontré.

454
00:23:23,604 --> 00:23:25,291
Cauterizando el vaso que la origina.

455
00:23:25,316 --> 00:23:27,674
A través de las intercostales,
al los espacios pleurales.

456
00:23:27,769 --> 00:23:29,027
Tubo torácico de 32.

457
00:23:29,254 --> 00:23:31,587
El córtex está muy inflamado.

458
00:23:31,606 --> 00:23:33,392
No estoy segura de que
hayamos llegado a tiempo.

459
00:23:33,417 --> 00:23:37,253
Le has dado la mejor oportunidad
contra un daño cerebral permanente.

460
00:23:39,522 --> 00:23:41,082
Hay demasiadas escapadas por los pelos.

461
00:23:41,107 --> 00:23:45,109
Definitivamente, hoy este joven
está bailando con la muerte.

462
00:24:01,877 --> 00:24:03,377
¿Necesita algo, Dr. Sullivan?

463
00:24:03,396 --> 00:24:04,981
Hola, no, estaba...

464
00:24:05,006 --> 00:24:07,275
Estaba comprobando algo.

465
00:24:07,300 --> 00:24:09,527
Antes me pareció que había...

466
00:24:09,552 --> 00:24:12,962
¿Sabe? Una vez cogí a una enfermera
sacando drogas de mi carro.

467
00:24:12,980 --> 00:24:15,114
La pobre estaba totalmente colgada.

468
00:24:16,043 --> 00:24:17,468
Es terrible.

469
00:24:17,893 --> 00:24:20,136
- ¿Qué ocurrió?
- Tuve que denunciarla.

470
00:24:20,154 --> 00:24:23,139
Perdió su trabajo, destruyó su carrera.

471
00:24:23,232 --> 00:24:25,894
Realmente triste. Era
una gran enfermera.

472
00:24:25,919 --> 00:24:27,752
Es duro.

473
00:24:27,979 --> 00:24:29,570
- Es una pérdida, ¿no?
- Bueno,

474
00:24:29,589 --> 00:24:32,573
la adicción no discrimina.

475
00:24:32,650 --> 00:24:34,258
Le puede suceder a cualquiera.

476
00:24:35,411 --> 00:24:37,486
Vale, sí...

477
00:24:37,505 --> 00:24:39,113
parece que ahora está bien.

478
00:24:39,138 --> 00:24:41,349
Vale. Gracias, Dra. Lee.

479
00:24:48,073 --> 00:24:49,839
- Terminaste muy pronto.
- Sí.

480
00:24:49,864 --> 00:24:51,105
Eso ha sido rápido. ¿Cómo fue?

481
00:24:51,130 --> 00:24:53,410
Estamos en un receso,
que había preparado.

482
00:24:53,435 --> 00:24:55,418
- ¿Tan mal?
- Ha sido brutal.

483
00:24:55,443 --> 00:24:57,276
¿Qué ha dicho Marshall?

484
00:24:57,450 --> 00:25:00,993
Fue bien, rutina. Te apoya totalmente.

485
00:25:03,071 --> 00:25:04,582
Eres una mentirosa terrible.

486
00:25:04,607 --> 00:25:07,333
Soy una excelente mentirosa. Es
que me conoces demasiado bien.

487
00:25:08,611 --> 00:25:10,686
La verdad es que
Marshall está preocupado.

488
00:25:10,688 --> 00:25:13,356
Piensa que deberías llegar a un acuerdo.

489
00:25:15,343 --> 00:25:18,032
Llegar a un acuerdo sería
admitir que había un error.

490
00:25:18,057 --> 00:25:19,915
Y no lo había.

491
00:25:20,956 --> 00:25:22,956
Confío en tu juicio.

492
00:25:22,976 --> 00:25:26,377
- ¿Pero?
- El estrés te viene mal.

493
00:25:26,402 --> 00:25:28,619
Y no me digas que puedes controlarlo.

494
00:25:28,644 --> 00:25:31,707
No se trata de tu fortaleza emocional.

495
00:25:31,842 --> 00:25:33,860
Se trata de tu EM.

496
00:25:36,322 --> 00:25:37,488
Vale.

497
00:25:37,715 --> 00:25:39,323
   

498
00:25:40,568 --> 00:25:42,234
Tienes razón, yo...

499
00:25:42,387 --> 00:25:44,331
Como siempre.

500
00:25:45,556 --> 00:25:50,084
Sí, muy bien, vamos...
a llegar a un acuerdo.

501
00:26:19,620 --> 00:26:23,011
Tenemos que hablar, en mi despacho.

502
00:26:23,036 --> 00:26:26,955
¿Han rechazado negociar? ¿Sin
más? ¿Simplemente lo rechazan?

503
00:26:26,980 --> 00:26:28,597
Y también...

504
00:26:28,616 --> 00:26:31,642
el instrumentista de la cirugía,

505
00:26:31,667 --> 00:26:33,377
Donald Killian.

506
00:26:33,529 --> 00:26:34,879
¿Qué dice?

507
00:26:35,106 --> 00:26:37,882
Dice que mostrabas síntomas
de EM en la operación.

508
00:26:38,051 --> 00:26:41,410
¡¿Qué síntomas?! Es...

509
00:26:41,412 --> 00:26:42,703
es ridículo.

510
00:26:42,722 --> 00:26:46,592
Este tipo rogó ser parte
de la cirugía. Es un topo.

511
00:26:46,617 --> 00:26:48,931
Todo... todo es venganza.

512
00:26:48,956 --> 00:26:52,369
Mi EM no tiene nada que ver
con la muerte de Claire.

513
00:26:52,394 --> 00:26:54,990
Podría estar totalmente
curado o tirado de espaldas,

514
00:26:55,015 --> 00:26:56,991
ella iba a morir de sepsis.

515
00:27:01,407 --> 00:27:02,782
Tenemos que volver.

516
00:27:04,652 --> 00:27:06,527
Todo va a salir bien.

517
00:27:06,552 --> 00:27:08,711
Claro que sí.

518
00:27:11,417 --> 00:27:13,084
¿Verdad?

519
00:27:18,666 --> 00:27:20,258
¿Qué hacemos?

520
00:27:38,728 --> 00:27:41,707
- Hola, gracias por venir.
- De nada. ¿Qué pasa?

521
00:27:41,732 --> 00:27:45,121
- Tienes un aspecto horrible.
- Cierra la puerta, ¿quieres?

522
00:27:45,405 --> 00:27:47,320
¿Qué sucede?

523
00:27:47,345 --> 00:27:49,121
   

524
00:27:49,789 --> 00:27:51,697
Estoy en un aprieto.

525
00:27:51,849 --> 00:27:53,607
Papá me estás asustando.

526
00:27:53,684 --> 00:27:55,126
No.

527
00:28:02,451 --> 00:28:04,376
¿Dónde has conseguido esto?

528
00:28:04,470 --> 00:28:06,529
Estaba en el quirófano.

529
00:28:06,547 --> 00:28:08,806
Olvidado tras una cirugía.

530
00:28:11,585 --> 00:28:13,060
Iba a usarlo.

531
00:28:14,814 --> 00:28:17,389
- En mí mismo.
- ¿Tú qué?

532
00:28:17,558 --> 00:28:20,392
Déjame explicarme, ¿vale?

533
00:28:20,486 --> 00:28:23,181
Fue un error. Obviamente, lo sé, ¿vale?

534
00:28:23,206 --> 00:28:25,415
Por esto te he llamado.

535
00:28:25,733 --> 00:28:27,320
Mira, todo bajo control, ¿vale?

536
00:28:27,345 --> 00:28:29,695
Parecía perfecto, médicamente.

537
00:28:29,720 --> 00:28:31,474
Puedo enseñarte el protocolo.

538
00:28:31,499 --> 00:28:33,841
¿De qué demonios estás hablando?

539
00:28:34,316 --> 00:28:35,724
Mi medicación para...

540
00:28:35,818 --> 00:28:40,150
fatiga y ansiedad... las
equilibro muy cuidadosamente.

541
00:28:40,175 --> 00:28:42,642
Me permiten obrar milagros en quirófano.

542
00:28:42,667 --> 00:28:44,557
- Es que...
- Esto no es alprazolam,

543
00:28:44,582 --> 00:28:46,416
es propofol. Podría matarte.

544
00:28:46,435 --> 00:28:47,676
Kincaid, ¡por favor! Yo...

545
00:28:47,770 --> 00:28:51,012
te he llamado, ¿no?
Necesito tu ayuda. ¿Vale?

546
00:28:51,106 --> 00:28:52,422
Así que, por favor.

547
00:28:52,516 --> 00:28:55,091
Mira, al principio, me
las recetaron. Y luego,

548
00:28:55,116 --> 00:28:56,449
con la mudanza y...

549
00:28:56,612 --> 00:28:59,279
y cambiaron los médicos...

550
00:28:59,304 --> 00:29:00,971
Puedo manejar mi propia
situación médica.

551
00:29:00,996 --> 00:29:02,484
Bell toma medicación. No...

552
00:29:02,509 --> 00:29:04,025
no podría funcionar sin ella.

553
00:29:04,050 --> 00:29:06,678
Para mí es lo mismo, excepto que
mi enfermedad es del cerebro...

554
00:29:06,703 --> 00:29:08,915
- Fatiga, ansiedad, depresión.
- Si eso fuera verdad,

555
00:29:08,940 --> 00:29:11,831
estarías bajo el cuidado de un
psiquiatra que lo recetaría.

556
00:29:11,856 --> 00:29:13,420
- ¿Por qué no lo estás?
- Ciertamente.

557
00:29:13,445 --> 00:29:16,505
Tienes toda la razón.
Debería estarlo, es que...

558
00:29:18,542 --> 00:29:19,967
Ya es un poco tarde...

559
00:29:20,043 --> 00:29:21,710
para eso.

560
00:29:22,325 --> 00:29:24,448
Tú no entiendes cómo es...

561
00:29:24,473 --> 00:29:26,956
Lo que se me pide cada
vez que salgo ahí fuera,

562
00:29:26,976 --> 00:29:29,309
ser un cirujano pediátrico...
¿Qué... qué se siente?

563
00:29:29,334 --> 00:29:31,680
Tener las preciosas vidas en mis manos,

564
00:29:31,705 --> 00:29:33,722
los padres rogándome
que salve a sus hijos.

565
00:29:33,874 --> 00:29:35,983
- Hora tras hora, día tras día...
- Vale, tienes que detener

566
00:29:36,008 --> 00:29:37,686
esta racionalización interminable.

567
00:29:37,711 --> 00:29:39,688
Eres demasiado inteligente
para no ver lo que es.

568
00:29:39,713 --> 00:29:41,396
- Eres un adicto.
- Vale.

569
00:29:41,490 --> 00:29:44,216
Conoces los criterios del
diagnóstico tan bien como yo.

570
00:29:44,309 --> 00:29:47,310
He salvado a los gemelos de
Padma. Con mi sistema. Funciona.

571
00:29:47,387 --> 00:29:49,306
Las pastillas lo hacen posible.

572
00:29:49,331 --> 00:29:50,991
- Pero sin...
- Dios mío, es una locura.

573
00:29:51,016 --> 00:29:52,733
Esto es una locura.

574
00:29:53,988 --> 00:29:55,305
Tienes razón.

575
00:29:57,080 --> 00:29:58,338
Tienes razón.

576
00:29:58,490 --> 00:30:01,249
Quiero parar, tengo...

577
00:30:01,274 --> 00:30:03,090
tengo que parar.

578
00:30:03,178 --> 00:30:04,556
Y necesito tu ayuda.

579
00:30:04,581 --> 00:30:07,422
Sé que necesito ayuda.

580
00:30:07,447 --> 00:30:09,222
¿Qué me estás pidiendo?

581
00:30:09,298 --> 00:30:11,206
Recétame mi medicación.

582
00:30:11,231 --> 00:30:12,663
Es legal.

583
00:30:12,688 --> 00:30:15,355
Y después, con el tiempo,
retirarla gradualmente.

584
00:30:15,380 --> 00:30:18,214
Controla mi progreso.
Podemos hacer esto.

585
00:30:18,239 --> 00:30:21,908
Dios mío. No estoy permitiendo esto.

586
00:30:21,933 --> 00:30:23,331
No puedes atraparme en tu adicción.

587
00:30:23,356 --> 00:30:24,566
Vale, vale, solo...

588
00:30:24,591 --> 00:30:26,849
- ¿Cómo te atreves?
- Vale, tienes razón, lo siento.

589
00:30:26,869 --> 00:30:29,110
Lo siento, cariño.

590
00:30:29,135 --> 00:30:31,372
Tienes toda la razón.
Estoy un poco desesperado.

591
00:30:31,397 --> 00:30:33,189
Me estoy agarrando a un clavo ardiendo.

592
00:30:33,208 --> 00:30:35,542
Nunca...

593
00:30:35,693 --> 00:30:38,211
Nunca haría nada para hacerte daño.

594
00:30:38,363 --> 00:30:39,963
Lo sabes.

595
00:30:46,538 --> 00:30:48,704
- Muy bien, te ayudaré.
- Gracias.

596
00:30:48,724 --> 00:30:50,282
Podemos...

597
00:30:50,307 --> 00:30:51,684
buscarte la clínica de
rehabilitación correcta...

598
00:30:51,709 --> 00:30:55,378
No voy a ir a rehabilitación, Kincaid.

599
00:30:55,397 --> 00:30:57,472
Estamos en medio de una
recaudación de fondos

600
00:30:57,497 --> 00:30:59,451
para el nuevo centro
quirúrgico pediátrico.

601
00:30:59,476 --> 00:31:01,401
- Mira, las cosas van bien.
- No voy a

602
00:31:01,426 --> 00:31:03,001
negociar esto contigo, papá.

603
00:31:03,026 --> 00:31:04,342
Si quieres mi ayuda, es lo que hay.

604
00:31:04,464 --> 00:31:07,390
O vas a rehabilitación
o tengo que denunciarte.

605
00:31:07,409 --> 00:31:10,151
Obviamente no lo vas a hacer.

606
00:31:10,176 --> 00:31:11,525
Vamos. Eso...

607
00:31:11,747 --> 00:31:13,368
Me despedirían. Mi carrera, todo...

608
00:31:13,393 --> 00:31:14,800
Se iría como el humo.

609
00:31:14,825 --> 00:31:17,084
Hay otra forma, Kincaid. No
puedo ir a rehabilitacion.

610
00:31:17,109 --> 00:31:18,787
Entonces iré a la Dra. Voss.

611
00:31:18,812 --> 00:31:21,162
No, por favor, vamos...
Cualquier cosa que quieras.

612
00:31:21,239 --> 00:31:22,572
Pero no puedes decírselo a Voss.

613
00:31:22,591 --> 00:31:24,091
Y no puedes decírselo a Conrad. Eso...

614
00:31:24,116 --> 00:31:26,040
Es una línea que no podemos cruzar.

615
00:31:26,261 --> 00:31:28,637
Te lo dije, no voy a negociar contigo.

616
00:31:28,746 --> 00:31:30,597
Hawkins irá a Voss. Lo sabes.

617
00:31:30,824 --> 00:31:32,933
Y todo habrá terminado para mí.

618
00:31:34,085 --> 00:31:36,252
Nadie va a tener un cirujano pediátrico

619
00:31:36,271 --> 00:31:38,847
en su personal que tenga
un problema de drogas.

620
00:31:38,872 --> 00:31:39,917
¿Verdad?

621
00:31:39,942 --> 00:31:41,591
Piensa en todo lo que se perdería.

622
00:31:41,610 --> 00:31:45,695
Años y años de entrenamiento, todas
las vidas que todavía podría salvar.

623
00:31:46,680 --> 00:31:49,681
Puedo solucionar esto. Con tu ayuda.

624
00:31:49,706 --> 00:31:51,340
No se lo digas a nadie.

625
00:31:52,696 --> 00:31:55,330
Vamos, puedes hacer esto por mí.

626
00:31:57,126 --> 00:31:59,200
Si vas a rehabilitación...

627
00:31:59,353 --> 00:32:01,962
no se lo diré a nadie.

628
00:32:01,987 --> 00:32:03,637
Ni siquiera a Conrad.

629
00:32:06,135 --> 00:32:09,952
Mentiré por ti, una última vez.

630
00:32:10,046 --> 00:32:13,306
Y después... se acabó.

631
00:32:15,978 --> 00:32:17,686
Gracias.

632
00:32:19,481 --> 00:32:21,464
Gracias.

633
00:32:21,541 --> 00:32:23,692
Haré algunas llamadas.

634
00:32:31,151 --> 00:32:32,558
¿Estás bien?

635
00:32:32,626 --> 00:32:34,317
Sí.

636
00:32:35,653 --> 00:32:37,468
¿Quieres hablar?

637
00:32:37,493 --> 00:32:39,067
No, estoy bien.

638
00:32:39,568 --> 00:32:41,493
Oye...

639
00:32:41,653 --> 00:32:44,078
¿Podemos posponer lo de esta noche?

640
00:32:44,173 --> 00:32:46,836
Mi padre tiene una conferencia en Dallas

641
00:32:46,860 --> 00:32:49,718
y le he dicho que le
llevaría al aeropuerto.

642
00:32:50,394 --> 00:32:51,560
Claro.

643
00:32:52,072 --> 00:32:54,255
Después de este día,
solo quiero llegar a casa

644
00:32:54,408 --> 00:32:57,926
y agarrarme a GiGi
hasta que tenga 18 años.

645
00:32:57,951 --> 00:32:59,684
¿Nos vemos mañana?

646
00:33:09,773 --> 00:33:12,106
Vaya, es más difícil de lo esperado.

647
00:33:12,259 --> 00:33:13,925
La sutileza del año.

648
00:33:13,950 --> 00:33:16,955
Este joven tiene suerte de que hoy
tuvieras un día inspirado, Sutton.

649
00:33:16,980 --> 00:33:20,448
Es un placer tenerte de
copiloto, Dr. Austin.

650
00:33:20,542 --> 00:33:23,025
Colocando un drenaje epidural.

651
00:33:23,045 --> 00:33:24,919
Ahora, antes de cerrar la piel,

652
00:33:24,944 --> 00:33:27,995
¿por qué no echas un vistazo
a esas pupilas, Dr. Chu?

653
00:33:30,881 --> 00:33:34,141
Lentas, pero iguales y reactivas.

654
00:33:34,301 --> 00:33:36,059
Muy bien, eso da esperanza.

655
00:33:36,466 --> 00:33:38,207
Pero no es definitivo.

656
00:33:38,301 --> 00:33:40,543
Pasarán días antes de saberlo realmente.

657
00:33:40,637 --> 00:33:42,804
Sí, pero es joven y eso ayuda.

658
00:33:42,898 --> 00:33:46,124
Suceda lo que suceda,
será un camino largo.

659
00:33:46,142 --> 00:33:48,810
Odio estos casos de esperar y ver.

660
00:33:48,962 --> 00:33:52,054
Amplifican una tragedia de por sí
terrible con la incertidumbre...

661
00:33:52,074 --> 00:33:54,699
Es cruel.

662
00:33:55,469 --> 00:33:57,377
Muy bien,

663
00:33:57,402 --> 00:33:59,804
vamos a cerrar y a sacarlo de esta mesa.

664
00:33:59,823 --> 00:34:01,414
Entendido.

665
00:35:06,972 --> 00:35:08,297
Hola.

666
00:35:08,375 --> 00:35:10,466
¿Cómo fue con los abogados?

667
00:35:10,560 --> 00:35:12,210
Es rutinario.

668
00:35:12,228 --> 00:35:15,023
- Escucha.
- ¿Qué pasa?

669
00:35:15,048 --> 00:35:16,202
Quiero pedirte un favor.

670
00:35:16,227 --> 00:35:17,542
Muy bien.

671
00:35:17,567 --> 00:35:19,551
Que quede entre nosotros, estoy teniendo

672
00:35:19,576 --> 00:35:21,697
un pequeño brote. No es nada serio.

673
00:35:21,722 --> 00:35:23,548
Solo un poco de
entumecimiento en la mano,

674
00:35:23,573 --> 00:35:24,722
un pequeño temblor.

675
00:35:24,747 --> 00:35:28,012
Y no quiero darle más
importancia. Preocuparía a Kit.

676
00:35:28,037 --> 00:35:30,463
Así que estaba pensando en
un chute rápido de prednisona

677
00:35:30,488 --> 00:35:32,277
lo aplacaría.

678
00:35:32,841 --> 00:35:35,346
¿No debería prescribírtelo tu neuróloga?

679
00:35:35,371 --> 00:35:38,069
Sí, pero este fin de semana está
fuera en una conferencia, así que...

680
00:35:38,094 --> 00:35:39,427
Entiendo.

681
00:35:39,589 --> 00:35:40,922
Te daré esto, pero...

682
00:35:41,016 --> 00:35:43,407
tienes que ver a tu
neuróloga en cuanto vuelva.

683
00:36:01,111 --> 00:36:03,602
La ilustre Dra. Voss.

684
00:36:03,627 --> 00:36:05,353
Gobernador.

685
00:36:06,208 --> 00:36:09,459
Caballeros, ¿nos disculpáis?

686
00:36:13,197 --> 00:36:16,424
El caso es muy sólido.
No negocies con ella.

687
00:36:18,887 --> 00:36:20,595
Por favor, Dra. Voss, siéntese.

688
00:36:24,117 --> 00:36:25,783
¿Quiere tomar algo?

689
00:36:25,877 --> 00:36:27,118
No me voy a quedar.

690
00:36:27,211 --> 00:36:29,287
Entonces...

691
00:36:29,289 --> 00:36:32,290
¿ha venido a rogar clemencia

692
00:36:32,308 --> 00:36:33,883
en nombre de su marido?

693
00:36:33,902 --> 00:36:35,902
Yo no ruego, gobernador.

694
00:36:36,053 --> 00:36:37,861
Pero estoy dispuesta a negociar.

695
00:36:37,886 --> 00:36:40,498
Entonces, por qué no me dice
exactamente lo que quiere

696
00:36:40,558 --> 00:36:42,380
y podremos intentar
solucionar esto como adultos.

697
00:36:42,405 --> 00:36:45,658
Bueno, ¿sabe? Me importa un
bledo el hospital Chastain.

698
00:36:45,683 --> 00:36:48,302
Aunque mis encuestas me convencen de que

699
00:36:48,327 --> 00:36:51,795
el alto precio de la
sanidad es un tema ganador.

700
00:36:53,422 --> 00:36:55,571
¿Sabe? La verdad es...

701
00:36:55,665 --> 00:36:58,073
su marido eligió una pelea
con el hombre equivocado.

702
00:36:58,168 --> 00:37:00,985
Trató de avergonzarme.

703
00:37:01,078 --> 00:37:03,078
Y me temo que eso no puede quedar así.

704
00:37:03,173 --> 00:37:05,473
Tengo que hacer un ejemplo de él.

705
00:37:06,342 --> 00:37:08,342
Así que lo que quiero

706
00:37:08,495 --> 00:37:11,496
es que el Dr. Randolph
Bell pierda su trabajo,

707
00:37:11,514 --> 00:37:14,207
posiblemente su licencia para ejercer

708
00:37:14,232 --> 00:37:17,700
y cualquier brizna de
reputación de la que disfrute.

709
00:37:18,596 --> 00:37:21,263
La verdad es, gobernador,
que ha calculado mal.

710
00:37:21,283 --> 00:37:24,266
Porque piensa que Randolph
Bell es como usted:

711
00:37:24,435 --> 00:37:27,178
vanidoso, engreído y mezquino.

712
00:37:27,197 --> 00:37:29,405
Ansioso de dinero y poder.

713
00:37:29,516 --> 00:37:31,624
Pero lo que pasa con
hombres así... como usted...

714
00:37:31,851 --> 00:37:34,794
es que más que nada, están asustados.

715
00:37:35,021 --> 00:37:37,464
Es triste, realmente. Pero
Randolph Bell no está asustado.

716
00:37:37,657 --> 00:37:41,213
Porque no pelea por sí mismo,
sino por lo que es correcto.

717
00:37:41,238 --> 00:37:44,637
¿Cree que atacando su reputación

718
00:37:44,662 --> 00:37:48,330
y su modo de vida va a hacer
que retroceda, que se asuste?

719
00:37:48,355 --> 00:37:50,310
Le asustó lo suficiente
para enviarla aquí.

720
00:37:50,335 --> 00:37:51,818
No sabe que estoy aquí.

721
00:37:51,888 --> 00:37:55,619
Y, sinceramente, solo he venido
porque prefiero ver al Dr. Bell

722
00:37:55,644 --> 00:37:58,444
salvando vidas que malgastando
su tiempo peleando con usted

723
00:37:58,469 --> 00:37:59,978
y con su perrito de ataque.

724
00:38:00,003 --> 00:38:01,533
Creí que había venido a negociar.

725
00:38:01,558 --> 00:38:02,805
Sí, lo sé.

726
00:38:02,824 --> 00:38:06,326
Pero ahora que hemos hablado me he
dado cuenta de que no tiene sentido.

727
00:38:06,477 --> 00:38:08,236
No tiene nada que ofrecer.

728
00:38:08,330 --> 00:38:11,480
Sí, mi abogado me dice que
tenemos un caso fuerte.

729
00:38:11,574 --> 00:38:13,558
No lo tienen.

730
00:38:13,576 --> 00:38:16,096
Y cuando, con el tiempo
desestimen su demanda,

731
00:38:16,121 --> 00:38:18,320
espero que me vea en las
escaleras del juzgado

732
00:38:18,414 --> 00:38:21,158
con una docena de los
mejores médicos de Atlanta

733
00:38:21,183 --> 00:38:24,742
hablando a la prensa sobre cómo las
engorrosas demandas por mala praxis

734
00:38:24,767 --> 00:38:27,142
suben el coste de la sanidad.

735
00:38:27,516 --> 00:38:29,641
Creo que es un caso ganador.

736
00:38:52,432 --> 00:38:54,282
Ha sido un caso duro, ¿no?

737
00:38:54,434 --> 00:38:57,377
Mi parte ha sido coser y cantar

738
00:38:57,528 --> 00:38:59,712
comparado con lo que hizo Billie.

739
00:38:59,822 --> 00:39:02,189
Hay una razón por la
que una foto de tu cara

740
00:39:02,214 --> 00:39:04,776
está en el lateral del edificio.

741
00:39:04,869 --> 00:39:06,386
Está estable.

742
00:39:06,613 --> 00:39:09,973
No sabremos cuál es el
daño hasta que despierte.

743
00:39:11,301 --> 00:39:13,033
¿Cómo está el hermano pequeño?

744
00:39:13,058 --> 00:39:15,136
Se pondrá bien.

745
00:39:15,212 --> 00:39:17,789
Esos pobres padres.

746
00:39:17,807 --> 00:39:20,447
¿Sabes? No creo que haya entendido

747
00:39:20,472 --> 00:39:22,786
lo que significa tener a tus hijos

748
00:39:22,811 --> 00:39:26,279
deambulando por un mundo peligroso.

749
00:39:27,409 --> 00:39:31,703
He hablado con innumerables
padres, pero ahora...

750
00:39:32,472 --> 00:39:33,580
es diferente.

751
00:39:33,807 --> 00:39:35,540
¿Sabes?

752
00:39:36,602 --> 00:39:38,377
Mis gemelos ni siquiera gatean

753
00:39:38,402 --> 00:39:40,916
y ya estoy aterrado por ellos.

754
00:39:40,941 --> 00:39:43,147
Nada me había preparado
para lo diferente

755
00:39:43,172 --> 00:39:46,265
que es ser médico
después de tener a GiGi.

756
00:39:46,418 --> 00:39:48,342
No me había dado cuenta realmente
de lo frágiles que somos

757
00:39:48,436 --> 00:39:50,844
hasta que tuve en mis
brazos a mi propia carne.

758
00:39:50,939 --> 00:39:52,346
Sí.

759
00:39:52,371 --> 00:39:54,446
Ahora parte de mi cerebro
siempre está pensando en

760
00:39:54,471 --> 00:39:57,272
las diferentes formas en
que GiGi puede hacerse daño.

761
00:39:59,264 --> 00:40:00,674
Oye, no estás vendiendo bien

762
00:40:00,699 --> 00:40:03,190
el tema de la paternidad.

763
00:40:03,284 --> 00:40:07,128
Es lo mejor que me ha sucedido nunca.

764
00:40:09,049 --> 00:40:10,530
Pero gracias a Dios no tengo gemelos.

765
00:40:10,555 --> 00:40:13,223
Eso tampoco ayuda, Hawkins.

766
00:40:20,545 --> 00:40:21,707
Hola.

767
00:40:22,044 --> 00:40:25,288
Hola. ¿Cómo fue la declaración?

768
00:40:25,306 --> 00:40:28,641
Bastante suave, aunque ese
abogado es un mal bicho.

769
00:40:28,666 --> 00:40:29,957
Sí.

770
00:40:29,982 --> 00:40:32,894
Ahora mismo no querría ser Bell, o Kit.

771
00:40:33,240 --> 00:40:37,149
Como si asumir el diagnóstico de EM no
fuera suficientemente malo, ahora esto.

772
00:40:37,302 --> 00:40:40,136
Creo que con la persona
correcta a tu lado,

773
00:40:40,154 --> 00:40:42,488
puedes manejar incluso las peores cosas.

774
00:40:42,640 --> 00:40:46,309
Afortunadamente no tenemos
que enfrentar lo que ellos,

775
00:40:46,327 --> 00:40:49,996
pero si lo hacemos alguna vez,
quiero que seas mi copiloto.

776
00:40:50,021 --> 00:40:53,050
Aunque estoy segura de
que tú eres mi copiloto.

777
00:40:53,075 --> 00:40:55,909
Sabes que conduzco mejor que tú.

778
00:40:55,934 --> 00:41:00,871
En un coche, tal vez. Pero ¿en la vida?

779
00:41:06,773 --> 00:41:08,255
¿Qué haces todavía aquí?

780
00:41:08,275 --> 00:41:10,235
Creí que te habrías
ido a casa hacer horas.

781
00:41:10,260 --> 00:41:11,517
Estaba esperándote.

782
00:41:11,542 --> 00:41:13,778
No hay nada en casa si tú estás aquí.

783
00:41:13,929 --> 00:41:16,239
Eres un amor.

784
00:41:18,192 --> 00:41:20,201
¿Qué pasa?

785
00:41:21,195 --> 00:41:23,329
Puede que haya hecho algo estúpido.

786
00:41:24,422 --> 00:41:26,689
Creo que eso es improbable.

787
00:41:27,558 --> 00:41:29,075
Me he reunido con el gobernador.

788
00:41:30,038 --> 00:41:33,447
Lo sé. Pero realmente pensé que
podríamos llegar a un entendimiento.

789
00:41:33,541 --> 00:41:36,968
Conseguir que desistiera de la demanda
o al menos llegar a un acuerdo.

790
00:41:36,993 --> 00:41:38,354
¿Y no ocurrió?

791
00:41:38,379 --> 00:41:41,714
Pensé que tal vez estábamos
siendo paranoicos.

792
00:41:41,866 --> 00:41:44,033
Pero es real y es personal.

793
00:41:44,126 --> 00:41:46,460
Este tipo quiere destruirte.

794
00:41:47,388 --> 00:41:51,724
Puede que haya perdido
los estribos, ligeramente.

795
00:41:51,876 --> 00:41:54,819
¿Por qué estás sonriendo?

796
00:41:54,970 --> 00:41:56,804
Esto está lejos de haber terminado.

797
00:41:56,881 --> 00:41:58,949
Nos espera una gran pelea.

798
00:41:58,974 --> 00:42:00,026
No, lo sé.

799
00:42:00,051 --> 00:42:03,036
Pero lo que sea que nos
traigan, lo enfrentaremos.

800
00:42:13,506 --> 00:42:14,855
¿Estás preparado?

801
00:42:16,084 --> 00:42:18,509
Vamos a hacer esto de verdad, ¿no?

802
00:42:20,071 --> 00:42:22,180
Quería...

803
00:42:22,407 --> 00:42:25,257
pasar por casa y coger algunas cosas.

804
00:42:25,410 --> 00:42:28,061
- Un cepillo de dientes.
- Te compraré uno nuevo.

805
00:42:31,841 --> 00:42:33,749
¿Cuánto tiempo es el viaje?

806
00:42:33,843 --> 00:42:35,443
Unas horas.

807
00:42:38,347 --> 00:42:39,364
¿Conoces el sitio?

808
00:42:39,515 --> 00:42:43,609
No, pero tiene muy buena reputación.

809
00:42:43,703 --> 00:42:46,095
Se centran en tratar a
médicos. Hay bastantes médicos

810
00:42:46,114 --> 00:42:48,373
que luchan contra la adicción.

811
00:42:51,044 --> 00:42:53,086
Tengo miedo, Kincaid.

812
00:42:53,771 --> 00:42:55,421
Lo sé.

813
00:42:56,549 --> 00:42:58,174
Yo también.

814
00:43:07,293 --> 00:43:11,293
www.subtitulamos.tv

