1
00:00:02,666 --> 00:00:03,666
No voy a irme.

2
00:00:04,250 --> 00:00:05,541
¿De qué estás hablando?

3
00:00:05,625 --> 00:00:08,875
Tú no puedes quedarte
y yo no puedo irme.

4
00:00:08,958 --> 00:00:10,791
Estaré preocupado por ti constantemente.

5
00:00:10,875 --> 00:00:12,000
Eso es solo amor.

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,166
- Seis años.
- ¿Seis años?

7
00:00:16,250 --> 00:00:18,041
Bienvenidos a Narkina 5.

8
00:00:18,125 --> 00:00:20,000
Nadie sale de aquí, ¿no?

9
00:00:20,083 --> 00:00:21,916
- Ahora no.
- Necesito un préstamo.

10
00:00:22,666 --> 00:00:25,958
- Davo Sculdun.
- Ese no es un banquero. Es un rufián.

11
00:00:26,750 --> 00:00:27,750
¿Cuánto me costará?

12
00:00:28,208 --> 00:00:31,041
Tengo un hijo de 14 años.
Quiero traerle conmigo.

13
00:00:31,416 --> 00:00:32,666
No puede hablar en serio.

14
00:00:32,750 --> 00:00:33,875
¿Sabes algo de Cinta?

15
00:00:34,541 --> 00:00:36,500
Está haciendo lo que se le dijo.

16
00:00:36,583 --> 00:00:39,083
Recibir mensajes es tan
peligroso como enviarlos.

17
00:00:39,166 --> 00:00:40,375
Deberías recordarlo.

18
00:00:40,458 --> 00:00:42,291
Señor...

19
00:00:42,375 --> 00:00:43,916
Tenemos que salir de aquí.

20
00:00:44,000 --> 00:00:45,958
¡Señor, tenemos que salir de aquí!

21
00:00:46,041 --> 00:00:47,416
¿No ha interrogado a la madre?

22
00:00:47,500 --> 00:00:49,166
Cuanto menos, es nuestro cebo.

23
00:00:49,250 --> 00:00:51,375
Ella es la razón por
la que volvió Andor.

24
00:00:51,458 --> 00:00:53,791
Tu respiración parece débil.

25
00:00:53,875 --> 00:00:56,791
El médico estuvo aquí ayer.

26
00:00:57,166 --> 00:01:00,541
¿Cuándo hablaste por última
vez con Cassian Andor?

27
00:01:02,666 --> 00:01:04,970
Prefiero morir intentando
acabar con ellos

28
00:01:04,982 --> 00:01:07,125
a morir dándoles lo que quieren.

29
00:01:07,208 --> 00:01:08,541
¡Atacad!

30
00:01:11,708 --> 00:01:14,875
¡Una salida! ¡Una salida!

31
00:01:14,958 --> 00:01:17,500
¡Pase lo que pase ahora,
lo hemos conseguido!

32
00:01:18,541 --> 00:01:20,708
Anto Kreegyr. Quiero
que te reúnas con él.

33
00:01:20,791 --> 00:01:23,500
Ha estado estudiando la central
eléctrica imperial de Spellhaus.

34
00:01:23,583 --> 00:01:24,666
Va a necesitar apoyo aéreo.

35
00:01:24,750 --> 00:01:26,791
- Yo trabajo solo.
- Eso es lo que intento cambiar.

36
00:01:26,875 --> 00:01:28,833
¿Por qué estamos aquí hoy, Lonni?

37
00:01:28,916 --> 00:01:29,916
Dedra Meero.

38
00:01:30,000 --> 00:01:33,291
Acaba de capturar a un piloto rebelde
que hacía recados para Anto Kreegyr.

39
00:01:33,375 --> 00:01:34,905
Sabemos que planean un ataque

40
00:01:34,917 --> 00:01:36,416
contra la central
eléctrica de Spellhaus.

41
00:01:36,500 --> 00:01:38,500
Si Kreegyr ataca, le estarán esperando.

42
00:01:40,000 --> 00:01:42,833
Y, si no lo hace,
sabrán que algo va mal.

43
00:01:43,625 --> 00:01:44,625
Los matarán a todos.

44
00:02:32,445 --> 00:02:36,445
www.subtitulamos.tv

45
00:02:54,083 --> 00:02:55,583
No siento las manos.

46
00:02:57,750 --> 00:02:58,791
Ya se van.

47
00:02:58,875 --> 00:03:00,000
Deja de decir eso.

48
00:03:00,958 --> 00:03:02,166
Ya se van.

49
00:03:11,375 --> 00:03:12,916
No puedo volver a subir.

50
00:03:13,458 --> 00:03:15,500
- ¿Me oyes?
- Te oigo.

51
00:03:15,583 --> 00:03:16,625
Mis manos no funcionan.

52
00:03:16,708 --> 00:03:18,625
He dicho que te oigo.

53
00:03:23,375 --> 00:03:24,500
Dime que ya se van.

54
00:03:25,708 --> 00:03:28,375
Ya se van. Ya se van.

55
00:03:30,666 --> 00:03:32,000
Parece muy tranquila.

56
00:03:32,083 --> 00:03:34,666
Sí. Intentemos ventilar esto un poco.

57
00:03:34,750 --> 00:03:37,291
Vamos a tener que
librarnos de esas sábanas.

58
00:03:37,375 --> 00:03:39,666
- Se lo dejaremos a Cassian.
- Está bien.

59
00:03:39,750 --> 00:03:41,333
Ella lo habría querido así.

60
00:03:41,916 --> 00:03:43,083
Es desgarrador.

61
00:03:44,625 --> 00:03:45,791
¿Y qué hacemos con el droide?

62
00:03:57,000 --> 00:03:59,583
A lo mejor podemos dejar eso a un lado.

63
00:04:02,166 --> 00:04:03,500
- Déjamelo a mí.
- Está bien.

64
00:04:05,000 --> 00:04:07,875
Si quieres despedirte de ella, vamos
a sacarla dentro de un momento.

65
00:04:12,166 --> 00:04:15,666
Haré que salgan de la habitación,
si quieres quedarte a solas.

66
00:04:17,333 --> 00:04:19,833
No quiero estar solo.

67
00:04:19,916 --> 00:04:21,416
Quiero a Maarva.

68
00:04:24,541 --> 00:04:26,625
Van a querer despejar eso.

69
00:04:28,416 --> 00:04:30,791
Jezzi estará aquí hasta que vuelva.

70
00:04:30,875 --> 00:04:32,666
Puedo... irme contigo.

71
00:04:34,875 --> 00:04:35,875
¿Jez?

72
00:04:35,958 --> 00:04:37,291
¿Sí? Estoy aquí.

73
00:04:38,083 --> 00:04:39,666
Bee va a ayudarte a organizarlo todo.

74
00:04:39,750 --> 00:04:41,333
Hay muchas cosas por hacer.

75
00:04:42,250 --> 00:04:44,250
Has dicho que podía irme contigo.

76
00:04:45,458 --> 00:04:48,791
Las Hijas de Ferrix necesitan tu ayuda

77
00:04:48,875 --> 00:04:51,750
en asuntos de gran importancia.

78
00:04:51,833 --> 00:04:53,375
Tenemos que recomponernos, Bee.

79
00:04:54,083 --> 00:04:55,583
Todos nosotros.

80
00:05:49,333 --> 00:05:50,541
Allá va.

81
00:05:51,083 --> 00:05:53,625
Qué triste. Se la llevan.

82
00:05:57,750 --> 00:05:58,958
Parece que alguien ha muerto.

83
00:05:59,500 --> 00:06:00,541
Esas cosas pasan.

84
00:06:02,458 --> 00:06:03,458
¿Alguien a quien conocieras?

85
00:06:04,083 --> 00:06:05,333
Empecé a trabajar aquí la semana pasada.

86
00:06:24,000 --> 00:06:25,500
Parece que solo están esos dos.

87
00:06:25,583 --> 00:06:26,916
No han venido hasta aquí andando.

88
00:06:27,000 --> 00:06:28,125
Será mejor que demos la vuelta...

89
00:06:29,000 --> 00:06:30,041
Sí.

90
00:06:42,541 --> 00:06:44,000
Mira.

91
00:06:44,083 --> 00:06:45,458
¿Qué es eso?

92
00:06:45,541 --> 00:06:46,625
Es un saltador quad.

93
00:06:48,041 --> 00:06:49,291
¿Puedes pilotarlo?

94
00:06:49,375 --> 00:06:51,500
No lo sé. Es muy viejo.

95
00:06:53,791 --> 00:06:55,000
¿Y eso es bueno?

96
00:06:55,875 --> 00:06:56,916
¿Tenemos elección?

97
00:07:03,000 --> 00:07:04,583
- Espera. Ten cuidado.
- No pueden vernos.

98
00:07:04,666 --> 00:07:06,291
Y si lo hacen, no
conseguirán volver a tiempo.

99
00:07:06,375 --> 00:07:08,416
- ¿Y si hay alguien dentro?
- Nos vamos de aquí.

100
00:07:08,500 --> 00:07:09,875
- Lo sé. Lo presiento.
- Espera.

101
00:07:36,458 --> 00:07:37,666
¿Esto fue anoche?

102
00:07:37,750 --> 00:07:39,208
Acaban de trasladar el cuerpo.

103
00:07:39,233 --> 00:07:40,856
Díganme que estamos muy atentos a esto.

104
00:07:40,881 --> 00:07:41,975
Vigilancia completa.

105
00:07:42,000 --> 00:07:43,416
¿Y ahora qué?

106
00:07:43,500 --> 00:07:46,625
Siendo una ciudadana prominente de
Ferrix, tendrá una gran despedida.

107
00:07:47,583 --> 00:07:49,208
Querrán cerrar Rix Road.

108
00:07:49,291 --> 00:07:50,416
Pedirán permiso para ello.

109
00:07:50,500 --> 00:07:52,958
Saben que no lo vamos a permitir,
pero les gusta pedirlo igual.

110
00:07:53,041 --> 00:07:54,666
Están elaborando una
lista de reclamaciones.

111
00:07:55,208 --> 00:07:57,166
Queremos un funeral.

112
00:07:57,250 --> 00:07:58,416
¿Disculpe?

113
00:07:58,500 --> 00:08:00,166
Van a darles permiso.

114
00:08:00,750 --> 00:08:03,375
Que sea algo pequeño, con
límite de tiempo y de personas.

115
00:08:03,458 --> 00:08:06,708
Queremos acorralarlos
y sentarnos a mirar.

116
00:08:07,958 --> 00:08:09,083
Como desee.

117
00:08:09,875 --> 00:08:11,083
¿Cuánto tiempo tenemos?

118
00:08:11,666 --> 00:08:14,041
Dos días. Esa es la costumbre en Ferrix.

119
00:08:14,875 --> 00:08:15,916
¿Cuál?

120
00:08:16,666 --> 00:08:17,875
Los muertos son enladrillados.

121
00:08:17,958 --> 00:08:20,625
Mezclan las cenizas con argamasa
y un polvo de piedra local,

122
00:08:20,708 --> 00:08:22,333
le ponen su nombre y lo cocen.

123
00:08:22,416 --> 00:08:24,000
Se convierten en un ladrillo de Ferrix.

124
00:08:24,083 --> 00:08:25,416
¿Y después?

125
00:08:26,708 --> 00:08:27,833
Después les buscan una pared.

126
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Vaya, vaya.

127
00:08:35,625 --> 00:08:37,666
De la cárcel, ¿eh? Fugados.

128
00:08:37,750 --> 00:08:38,958
Dositos.

129
00:08:39,041 --> 00:08:41,208
Ofrecen mil por cabeza.

130
00:08:41,291 --> 00:08:42,916
Uno para cada uno, Freedi.

131
00:08:44,375 --> 00:08:47,541
Hoy en día, es mejor
pescar en tierra, ¿eh?

132
00:08:48,708 --> 00:08:50,583
Mataron nuestro agua, ¿eh?

133
00:08:50,666 --> 00:08:52,208
¿Qué?

134
00:08:52,291 --> 00:08:55,125
Ya no quedan squigs. Apenas queda nada.

135
00:08:55,208 --> 00:08:56,958
No queríamos haceros daño.

136
00:08:57,041 --> 00:08:58,583
No hemos matado nada. Nada.

137
00:08:58,666 --> 00:09:00,750
Lo hizo la cárcel.
Estropeó nuestra agua.

138
00:09:00,833 --> 00:09:03,083
Toda nuestra agua. ¿Verdad, Freedi?

139
00:09:04,291 --> 00:09:07,916
Hoy no cenaremos a lo grande como
en los viejos tiempos, ¿eh, Freedi?

140
00:09:09,166 --> 00:09:11,875
Sí. Estropearon el agua
aquí y en la lejanía.

141
00:09:11,958 --> 00:09:14,833
- Esa asquerosa cárcel vuestra.
- Eso es cosa del Imperio.

142
00:09:14,858 --> 00:09:16,481
Nosotros estábamos atrapados.
Estábamos atrapados allí.

143
00:09:16,506 --> 00:09:17,600
Es su cárcel.

144
00:09:17,625 --> 00:09:20,083
Siempre es cosa del Imperio, ¿eh?

145
00:09:23,250 --> 00:09:24,708
¿Qué? ¿Qué está diciendo?

146
00:09:25,291 --> 00:09:26,500
¿Qué está diciendo?

147
00:09:26,583 --> 00:09:29,125
Dice que la oferta se mantiene
estéis vivos o muertos.

148
00:09:29,208 --> 00:09:31,000
- Dositos.
- ¡Esperad, esperad!

149
00:09:31,083 --> 00:09:32,833
No, no. Hablemos. Hablemos.

150
00:09:32,916 --> 00:09:34,750
- Esperad.
- Ellos matarían a todo el mundo.

151
00:09:34,833 --> 00:09:36,958
Matan el agua. Matan los squigs.

152
00:09:39,291 --> 00:09:41,708
Les importa un snod lo que matan, ¿eh?

153
00:09:43,583 --> 00:09:45,125
El Imperio puede irse a la scob.

154
00:09:45,208 --> 00:09:46,708
No os van a matar.

155
00:09:46,791 --> 00:09:48,833
Hoy no.

156
00:09:51,083 --> 00:09:53,166
Pero será buena idea irse deprisa.

157
00:09:54,916 --> 00:09:57,916
¿Dónde queríais huir?

158
00:10:03,125 --> 00:10:04,708
¿A Niamos?

159
00:10:04,791 --> 00:10:09,125
Niamos. Sí. Niamos.

160
00:10:09,208 --> 00:10:11,541
Sí.

161
00:11:16,166 --> 00:11:17,166
¿Puedo ayudarla?

162
00:11:17,250 --> 00:11:20,208
Tengo entendido que
mi prima compra aquí.

163
00:11:21,375 --> 00:11:22,458
¿La senadora Mothma?

164
00:11:25,083 --> 00:11:26,083
¿Estamos solas?

165
00:11:29,291 --> 00:11:30,958
¿Quiere comprarle algo?

166
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Tenemos algunos objetos nuevos.

167
00:11:37,750 --> 00:11:39,166
¿Dónde está él?

168
00:11:39,250 --> 00:11:40,833
La senadora está coleccionando joyas.

169
00:11:40,916 --> 00:11:42,291
No tengo tiempo para esto.

170
00:11:48,333 --> 00:11:50,125
Tenemos normas por un motivo.

171
00:11:50,208 --> 00:11:52,125
Parece que no lo entiendes.

172
00:11:53,500 --> 00:11:54,833
Envié un aviso esta mañana.

173
00:11:54,916 --> 00:11:56,916
- Lo habríamos visto mañana.
- ¿"Habríamos"?

174
00:11:57,500 --> 00:11:58,625
La Fondor no está.

175
00:11:59,666 --> 00:12:01,250
He mirado atrás antes de entrar.

176
00:12:03,375 --> 00:12:05,250
Todo lo que estás haciendo
en este momento está mal.

177
00:12:05,958 --> 00:12:08,250
Mañana será demasiado
tarde. ¿Dónde está?

178
00:12:08,833 --> 00:12:11,250
Estás fuera de control. Tienes
suerte de que no esté aquí.

179
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Yo le he dado Aldhani.

180
00:12:16,083 --> 00:12:17,416
¿Qué has hecho tú últimamente?

181
00:12:29,125 --> 00:12:30,250
No he hecho cosas últimamente.

182
00:12:31,333 --> 00:12:32,375
Hago siempre.

183
00:12:32,875 --> 00:12:36,416
Tengo un montón de platos en
movimiento, de cuchillos listos,

184
00:12:36,500 --> 00:12:38,310
y de rostros aterrados y
necesitados en la ventana,

185
00:12:38,322 --> 00:12:39,833
y tú no eres más que una de tantos.

186
00:12:46,041 --> 00:12:47,083
¿Qué información?

187
00:12:51,875 --> 00:12:53,750
Me aseguraré de que
sepa de dónde procede.

188
00:12:57,291 --> 00:12:59,416
Cassian Andor.

189
00:13:00,291 --> 00:13:01,500
La madre ha muerto.

190
00:13:02,875 --> 00:13:04,458
Me voy por la mañana.

191
00:13:04,541 --> 00:13:06,375
Cinta dice que aquello
está muy concurrido.

192
00:13:12,791 --> 00:13:13,791
Se lo haré saber.

193
00:13:15,333 --> 00:13:16,333
Hazlo.

194
00:13:55,083 --> 00:13:56,458
Me alegro de que hayas vuelto.

195
00:14:02,750 --> 00:14:05,375
El grandullón está presente.
Quiero una cobertura completa.

196
00:14:05,458 --> 00:14:07,000
Con vigilantes delante y detrás.

197
00:14:07,083 --> 00:14:09,833
Quiero saber de inmediato
quién viene y va,

198
00:14:09,916 --> 00:14:12,208
las visitas, las entregas y todo.

199
00:14:34,500 --> 00:14:36,041
Bee, es hora de irse.

200
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
¿Irse? ¿Dónde?

201
00:14:38,375 --> 00:14:40,833
De vuelta a mi casa.
Tengo que trabajar mañana.

202
00:14:41,333 --> 00:14:44,125
- Me estoy cargando.
- Llevas todo el día ahí.

203
00:14:46,291 --> 00:14:48,958
Me tomaré la tarde
libre. Volveremos mañana.

204
00:14:51,708 --> 00:14:54,875
No está aquí, Bee.
Ahora está en la piedra.

205
00:14:58,166 --> 00:14:59,166
Está de camino.

206
00:14:59,250 --> 00:15:02,166
Puedo esperar para asegurarme de ello.

207
00:15:04,250 --> 00:15:07,291
No puedo dejarte solo
aquí. Ella no querría eso.

208
00:15:09,958 --> 00:15:11,708
Podrías quedarte.

209
00:15:18,750 --> 00:15:19,791
Una noche.

210
00:15:34,500 --> 00:15:36,375
Al morir emiten un sonido.

211
00:15:36,458 --> 00:15:41,411
Una especie de ruego coral agonizante.

212
00:15:42,583 --> 00:15:45,500
Si te cuesta hablar, sacude la cabeza.

213
00:15:48,083 --> 00:15:49,125
No requiere mucho tiempo.

214
00:15:53,458 --> 00:15:55,000
A ti no te lo parecerá.

215
00:16:02,875 --> 00:16:06,000
Bix, ¿vienes conmigo?

216
00:16:33,750 --> 00:16:37,500
Voy a hacerte una pregunta. Y
espero una respuesta sincera.

217
00:16:39,083 --> 00:16:42,000
Si no tengo claro si es verdad,
tendré que llamar al Dr. Gorst.

218
00:16:48,458 --> 00:16:50,208
Anto Kreegyr.

219
00:16:52,750 --> 00:16:57,708
Ese nombre... Mira bien esa cara.

220
00:17:06,166 --> 00:17:09,791
¿Ese es el hombre que le
presentaste a Kassian Andor?

221
00:17:12,916 --> 00:17:13,916
Bix.

222
00:17:26,791 --> 00:17:31,125
"Someterse en aceptación. Seguros en el
entramado de las antiguas costumbres.

223
00:17:33,041 --> 00:17:37,291
Sinceros, firmes y
entrelazados en confianza.

224
00:17:37,375 --> 00:17:40,332
Las antiguas costumbres nos mantienen.

225
00:17:40,356 --> 00:17:43,083
Seguros en el nudo, en la unión.

226
00:17:43,166 --> 00:17:45,166
Las antiguas costumbres nos enseñan.

227
00:17:46,291 --> 00:17:49,708
Enlazados contra el
viento, atados a la costa.

228
00:17:49,791 --> 00:17:52,541
- Amarrados en permanencia"...
- ¿En serio? ¿De verdad tenemos esto?

229
00:17:52,625 --> 00:17:54,625
- Nosotras lo hicimos.
- Tú lo hiciste.

230
00:17:55,833 --> 00:17:57,166
Creía que esto se había terminado.

231
00:17:57,250 --> 00:17:59,416
Ha vuelto. No estás
al tanto de las modas.

232
00:18:00,208 --> 00:18:02,333
Es extraño. Aquí es
más fuerte que en casa.

233
00:18:02,416 --> 00:18:04,833
- Pero tú puedes hacer lo que quieras.
- No es cosa mía.

234
00:18:04,916 --> 00:18:06,500
- Leida.
- "Sinceros, firmes...

235
00:18:06,583 --> 00:18:08,000
- ¿Perrin?
- y entrelazados en confianza".

236
00:18:08,083 --> 00:18:10,666
No. Es extrañamente
abierto en este sentido.

237
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Es cosa de ella. De Leida.

238
00:18:12,041 --> 00:18:13,916
"En el nudo, en la unión".

239
00:18:14,000 --> 00:18:16,458
- Oh, no.
- Le encanta.

240
00:18:17,375 --> 00:18:19,749
Y también a sus amigas. Es lo único

241
00:18:19,761 --> 00:18:22,083
a lo que asiste a tiempo. Es una locura.

242
00:18:22,166 --> 00:18:25,916
"Someterse en aceptación. Seguros
en el entramado de las"...

243
00:18:26,000 --> 00:18:29,583
- No me lo puedo creer.
- Ha encontrado a los ancianos.

244
00:18:29,666 --> 00:18:33,291
"Entrelazados en confianza. Las
antiguas costumbres nos mantienen.

245
00:18:33,375 --> 00:18:36,208
Seguros en el nudo, en la unión".

246
00:18:36,291 --> 00:18:38,250
No me digas que aceptas
propuestas de matrimonio.

247
00:18:38,833 --> 00:18:41,041
"Enlazados contra el viento"...

248
00:18:41,125 --> 00:18:42,958
Estoy en graves apuros, Vel.

249
00:18:43,041 --> 00:18:47,500
"Amarrados en permanencia.
Someterse en aceptación".

250
00:18:49,375 --> 00:18:51,500
El año pasado, sacaba 100.000 créditos

251
00:18:51,583 --> 00:18:54,291
del fondo familiar al
mes sin dejar ni rastro.

252
00:18:54,375 --> 00:18:57,625
¿Para Luthen? No sabía que fuera tanto.

253
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Era muy fácil. Lo hacía yo misma.

254
00:19:01,625 --> 00:19:04,333
Establecí un reguero de
cuentas. Era como una cascada.

255
00:19:04,416 --> 00:19:07,125
Vaciaba la última, y los créditos
circulaban. Nadie sabía nada.

256
00:19:10,208 --> 00:19:11,956
Hace unos meses, se
puso en contacto conmigo

257
00:19:11,968 --> 00:19:13,458
uno de los banqueros de nuestro hogar,

258
00:19:14,333 --> 00:19:16,583
avisándome de que unos
inspectores imperiales

259
00:19:16,666 --> 00:19:19,416
podrían revisar las
cuentas chandrilanas.

260
00:19:20,500 --> 00:19:22,030
Dijo que estaban poniéndose
en contacto con los clientes

261
00:19:22,042 --> 00:19:23,625
para asegurarse de que
todo estaba en orden.

262
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
Hice lo que pude.

263
00:19:27,333 --> 00:19:30,250
Puse todo el dinero que pude
conseguir en la cuenta principal.

264
00:19:32,291 --> 00:19:34,306
Al final había un libro de contabilidad

265
00:19:34,318 --> 00:19:36,583
que no se podía cuadrar.

266
00:19:38,458 --> 00:19:43,458
Pero todo era tan turbio que
no sabía qué otra cosa hacer.

267
00:19:43,541 --> 00:19:44,625
Estaba nerviosa.

268
00:19:45,375 --> 00:19:48,333
Acudí a Luthen. Le dije que
necesitaba ayuda exterior,

269
00:19:48,416 --> 00:19:50,166
- que conocía los riesgos...
- Tay Kolma.

270
00:19:51,000 --> 00:19:53,333
Sí.

271
00:19:55,125 --> 00:19:56,125
¿Y confías en él?

272
00:19:58,791 --> 00:19:59,875
Sí.

273
00:20:02,875 --> 00:20:04,041
Pero luego pasó lo de Aldhani.

274
00:20:06,791 --> 00:20:08,625
Y de repente todo se congeló.

275
00:20:09,916 --> 00:20:14,416
Creía que Tay podría ayudarme
a reemplazar los créditos

276
00:20:14,500 --> 00:20:16,250
y a volver a poner todo en marcha,

277
00:20:16,333 --> 00:20:17,903
pero lo que hizo fue descubrir

278
00:20:17,915 --> 00:20:19,541
que estaba en un lío aún mayor.

279
00:20:25,958 --> 00:20:26,958
Y aquí estoy.

280
00:20:30,958 --> 00:20:32,041
¿Cuánto ha desaparecido?

281
00:20:33,625 --> 00:20:34,958
400.000.

282
00:20:38,333 --> 00:20:41,125
- ¿Y cuándo van a examinar esto?
- Pronto. Muy pronto.

283
00:20:49,875 --> 00:20:50,958
¿Lo sabe Luthen?

284
00:20:54,208 --> 00:20:57,333
¿Una parte? No. No creo.

285
00:21:01,208 --> 00:21:02,208
Me lo advirtió.

286
00:21:05,333 --> 00:21:06,791
Quién sabe lo que sabe.

287
00:21:08,291 --> 00:21:10,333
- Esto no puede quedar expuesto.
- Ya lo sé.

288
00:21:19,458 --> 00:21:20,791
He encontrado una solución.

289
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Tía Vel.

290
00:21:31,916 --> 00:21:34,333
- Aquí estás.
- ¿Qué estás haciendo aquí?

291
00:21:34,416 --> 00:21:36,291
He vuelto para verte.

292
00:21:37,958 --> 00:21:39,875
Hola. ¿Qué tal te ha ido?

293
00:21:39,958 --> 00:21:43,458
- Bien. Estoy bien. ¿Y tú?
- Ya casi eres tan alta como yo.

294
00:21:44,625 --> 00:21:47,375
- ¿Qué estabas haciendo ahí?
- Practicar el cántico.

295
00:21:47,458 --> 00:21:48,791
¿Y qué tal va?

296
00:21:54,041 --> 00:21:55,291
Tienes una llamada.

297
00:22:03,458 --> 00:22:06,500
¿Señor? ¿Es usted, señor?

298
00:22:06,875 --> 00:22:08,833
Sí. Hola, sargento.

299
00:22:08,916 --> 00:22:11,166
Discúlpeme, señor. Y también su familia.

300
00:22:11,625 --> 00:22:14,541
¿Qué...? Me alegro de verle.

301
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Sí. Eso creo. Estoy
en el turno de noche.

302
00:22:18,166 --> 00:22:20,625
Hay un terminal para usar esto.

303
00:22:20,708 --> 00:22:24,125
Se nos anima a ser breves, así
que perdóneme por darme prisa.

304
00:22:24,208 --> 00:22:25,333
Apenas le oigo.

305
00:22:25,416 --> 00:22:27,916
Sí. Morlana 1. Sigo aquí.

306
00:22:28,000 --> 00:22:29,041
Hable claramente.

307
00:22:29,125 --> 00:22:32,041
En efecto. Últimamente lo he pasado mal,

308
00:22:32,125 --> 00:22:34,875
pero ya sabe, seguimos adelante.

309
00:22:37,166 --> 00:22:38,416
Es una fundidora.

310
00:22:40,250 --> 00:22:42,458
Ya está. Está repostando.

311
00:22:42,541 --> 00:22:44,916
Deberíamos tener un momento.

312
00:22:45,000 --> 00:22:48,666
Andor. Llamo por Andor. Quería
saber lo que averiguara.

313
00:22:48,750 --> 00:22:49,916
Sí. Siga, por favor.

314
00:22:50,500 --> 00:22:53,166
Aún quedan algunos trabajadores
de Pre-Mor en los despachos

315
00:22:53,250 --> 00:22:55,500
ayudando con la transición imperial.

316
00:22:55,583 --> 00:22:58,375
Mi antiguo compañero aún trabaja en
el turno de noche, en la central.

317
00:22:58,458 --> 00:23:01,458
Me ha buscado esta
tarde y me ha dicho...

318
00:23:03,625 --> 00:23:04,666
¿Le han atrapado?

319
00:23:04,750 --> 00:23:07,416
- La madre.
- Estaba usted hablando de Andor.

320
00:23:08,375 --> 00:23:10,625
Sí, ella ha muerto.

321
00:23:10,708 --> 00:23:11,750
¿La madre de Andor?

322
00:23:11,833 --> 00:23:12,983
Hay muchas

323
00:23:12,995 --> 00:23:14,583
comunicaciones con
Coruscant al respecto.

324
00:23:14,666 --> 00:23:16,177
¿Está usted diciendo que él está allí?

325
00:23:16,189 --> 00:23:17,833
No, yo estoy en Morlana.

326
00:23:17,916 --> 00:23:19,083
¿Dónde está Andor?

327
00:23:19,166 --> 00:23:23,208
Sí. Esa es la cuestión.
Puede que vaya al funeral.

328
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
¿Cuándo?

329
00:23:25,083 --> 00:23:27,541
Si no está llegando, señor, tiene que...

330
00:23:27,625 --> 00:23:30,291
Factores... Yo no descartaría que
lo hiciera. Lo que hemos pasado...

331
00:23:30,375 --> 00:23:32,500
Tenemos que seguir hablando.

332
00:23:32,583 --> 00:23:35,291
Sabía que querría...

333
00:23:38,500 --> 00:23:41,500
El misterio de tus viejas
glorias ha desaparecido...

334
00:23:41,583 --> 00:23:44,208
Y puedo dormir tranquila.

335
00:24:28,541 --> 00:24:30,041
La tiranía requi...

336
00:24:56,205 --> 00:24:57,755
¡Quieto ahí!

337
00:24:58,873 --> 00:25:00,545
Regístralo.

338
00:25:00,625 --> 00:25:02,125
¿De qué va todo esto?

339
00:25:02,408 --> 00:25:03,885
Está de mal humor.

340
00:25:04,375 --> 00:25:05,416
Bueno es saberlo.

341
00:25:09,875 --> 00:25:11,375
Suelta eso o devuélvemelo.

342
00:25:12,492 --> 00:25:13,592
¡Ya basta!

343
00:25:13,782 --> 00:25:15,002
Te está esperando.

344
00:25:24,250 --> 00:25:26,708
Me apunto. Lo voy a hacer.

345
00:25:27,208 --> 00:25:29,250
- ¿El qué? - Lo de la central
eléctrica de Spellhaus.

346
00:25:29,875 --> 00:25:31,375
Dile a Kreegyr que me apunto.

347
00:25:32,083 --> 00:25:34,400
Dile que llevaré apoyo aéreo, pero

348
00:25:34,412 --> 00:25:36,875
que no aceptaremos
órdenes tácticas de nadie.

349
00:25:36,958 --> 00:25:39,375
Has tardado mucho en decírmelo, Saw.

350
00:25:39,916 --> 00:25:41,750
Podremos saquear la guarnición oriental.

351
00:25:41,833 --> 00:25:45,666
Todo lo que podamos llevarnos. Y quiero
todo el equipo que me prometiste.

352
00:25:46,625 --> 00:25:48,666
Llegas demasiado tarde.
Va a atacar mañana.

353
00:25:48,750 --> 00:25:50,500
Estaremos preparados. Tenemos gráficos.

354
00:25:51,041 --> 00:25:53,333
Solo tiene que decirnos cuándo lo quiere

355
00:25:53,416 --> 00:25:57,333
y aceptar mis condiciones.
Asegúrate de que pasa.

356
00:26:02,541 --> 00:26:03,666
Creo que no.

357
00:26:06,333 --> 00:26:07,416
¿Por qué?

358
00:26:08,875 --> 00:26:10,291
Estabas ansioso por ello.

359
00:26:10,750 --> 00:26:13,458
La OSI conoce el plan de
Kreegyr. Los estarán esperando.

360
00:26:16,916 --> 00:26:18,208
¿Y cómo lo sabemos?

361
00:26:18,291 --> 00:26:19,458
No pienso decírtelo.

362
00:26:21,958 --> 00:26:24,375
Y Kreegyr no lo sabe.

363
00:26:29,458 --> 00:26:31,666
- ¿Y cómo sabes que no se lo diré yo?
- No lo sé.

364
00:26:31,750 --> 00:26:33,166
No sé lo que vas a hacer.

365
00:26:37,083 --> 00:26:38,958
No es perfecto para ninguno de los dos.

366
00:26:43,708 --> 00:26:46,000
Estás dispuesto a perderlo.

367
00:26:47,458 --> 00:26:48,875
Tú eres un factor imprevisible.

368
00:26:49,375 --> 00:26:51,916
- Son 30 hombres.
- Sin contar a Kreegyr.

369
00:26:52,000 --> 00:26:53,500
Así que sabes que está perdido.

370
00:26:55,333 --> 00:26:57,291
Así que, o eres de la OSI,

371
00:26:57,375 --> 00:27:00,541
o tienes a alguien dentro
a quien quieres proteger.

372
00:27:00,625 --> 00:27:02,333
O se me da muy bien escuchar.

373
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
¿Crees que vale la
pena perder a Kreegyr?

374
00:27:10,041 --> 00:27:11,916
Eso creía. Ahora no estoy tan seguro.

375
00:27:12,000 --> 00:27:14,791
¿Y si fuera yo en vez
de Kreegyr? ¿Qué harías?

376
00:27:14,875 --> 00:27:17,708
Kreegyr no me conoce. Si le
capturan, no soy vulnerable.

377
00:27:18,541 --> 00:27:20,166
- Seguro que os habéis visto.
- Nos hemos visto.

378
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Hemos estado en la misma
habitación, pero él no lo sabe.

379
00:27:22,833 --> 00:27:24,501
Enviamos gente. Llevamos provisiones.

380
00:27:24,525 --> 00:27:26,416
Tenemos radios especiales.
Él no puede hacerme daño.

381
00:27:26,500 --> 00:27:27,500
Mientras que yo sí.

382
00:27:34,833 --> 00:27:36,500
Tú decides, Saw.

383
00:27:38,541 --> 00:27:39,750
Tú decides.

384
00:27:40,916 --> 00:27:41,916
Pero que sepas lo que decides.

385
00:27:42,541 --> 00:27:44,750
¿Dejamos que caiga Kreegyr
y planeamos a largo plazo

386
00:27:44,833 --> 00:27:46,509
o le advertimos y
renunciamos a una fuente

387
00:27:46,533 --> 00:27:48,791
que nos ha costado años conseguir?

388
00:27:51,500 --> 00:27:53,916
Tienes gente por todas partes, ¿no?

389
00:27:54,000 --> 00:27:56,541
- Estás evitando la pregunta.
- Todas tus fuentes...

390
00:27:56,625 --> 00:27:57,625
Procura concentrarte.

391
00:28:00,000 --> 00:28:01,500
¿Tienes a alguien con Kreegyr?

392
00:28:02,291 --> 00:28:05,791
¿A alguien en la OSI? A lo
mejor tienes a alguien conmigo.

393
00:28:06,750 --> 00:28:08,833
- Pierdes el tiempo.
- ¿Por qué no ibas a tenerlo?

394
00:28:08,916 --> 00:28:12,625
- Estás evitando la decisión.
- ¿A quién? ¿A quién?

395
00:28:16,291 --> 00:28:17,291
A Tubes.

396
00:28:17,699 --> 00:28:18,759
¿De qué va esto?

397
00:28:18,957 --> 00:28:19,967
¡Pamplinas!

398
00:28:20,208 --> 00:28:21,891
Él es mi hombre. Me lo cuenta todo.

399
00:28:21,916 --> 00:28:24,416
- Díselo. Merece saberlo.
- ¿De qué va esto?

400
00:28:24,441 --> 00:28:26,586
¡Miente! ¡Solo te soy leal a ti!

401
00:28:27,416 --> 00:28:29,416
¿Qué juego es este?

402
00:28:30,000 --> 00:28:31,833
   

403
00:28:35,791 --> 00:28:39,208
No puedes salir de aquí con
vida. Tienes que saberlo.

404
00:28:39,833 --> 00:28:42,291
Hago esto para que me
escuches. Así que escucha.

405
00:28:46,083 --> 00:28:49,208
Si Kreegyr cae, la OSI
se creerá invencible.

406
00:28:49,291 --> 00:28:52,500
Se creerá intocable.
Tendremos libertad para jugar.

407
00:28:53,458 --> 00:28:56,541
La alternativa... Kreegyr
escapa y le damos la bienvenida.

408
00:28:57,416 --> 00:28:59,208
Sabrán que tienen que tener dudas.

409
00:28:59,583 --> 00:29:03,833
No se fiarán de nada. Tal y
como estás haciendo tú ahora.

410
00:29:07,250 --> 00:29:08,833
Si yo fuera de la OSI, Saw,

411
00:29:08,916 --> 00:29:11,291
¿por qué no iba a enviarte con él?

412
00:29:20,333 --> 00:29:22,416
No quería que tuvieras
que tomar esta decisión.

413
00:29:26,333 --> 00:29:27,500
30 hombres.

414
00:29:29,125 --> 00:29:30,208
Sin contar a Kreegyr.

415
00:29:37,458 --> 00:29:38,541
Por el bien mayor.

416
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Llámalo como quieras.

417
00:29:44,166 --> 00:29:46,208
Llamémoslo guerra.

418
00:30:12,416 --> 00:30:13,708
Caja fuerte abierta.

419
00:30:22,708 --> 00:30:23,791
Caja fuerte cerrada.

420
00:30:39,708 --> 00:30:40,791
¿Dónde estás?

421
00:30:41,333 --> 00:30:44,541
- Quería reabrir la oferta.
- ¿Y has cerrado el acuerdo?

422
00:30:44,625 --> 00:30:47,269
Sí. Ha sido más caro de lo esperado,

423
00:30:47,293 --> 00:30:50,041
pero no estaba en
condiciones de negociar.

424
00:30:50,125 --> 00:30:51,583
Entonces, ¿vuelves a casa?

425
00:30:52,625 --> 00:30:53,625
Eso depende.

426
00:30:54,708 --> 00:30:56,916
Siento gran curiosidad
por el otro objeto.

427
00:30:58,833 --> 00:31:00,041
Deberías volver a casa.

428
00:31:00,625 --> 00:31:01,875
¿Ya no está disponible?

429
00:31:03,375 --> 00:31:05,583
No, es una opción interesante.

430
00:31:06,125 --> 00:31:09,541
Las negociaciones siguen su curso y
nuestras representantes están allí,

431
00:31:09,625 --> 00:31:11,000
pero hay otros compradores involucrados,

432
00:31:11,083 --> 00:31:13,500
y tu presencia complicaría
la subasta a estas alturas.

433
00:31:13,583 --> 00:31:16,125
Necesitamos ese objeto. Si lo
perdemos, tendremos que cerrar.

434
00:31:16,208 --> 00:31:18,833
- No puedes hacer nada más.
- Eso nunca es cierto.

435
00:31:20,125 --> 00:31:21,375
Es un mercado lleno de gente.

436
00:31:21,458 --> 00:31:22,915
Tienes que pensar en
las consecuencias de

437
00:31:22,939 --> 00:31:25,250
perder ese objeto frente
a otro coleccionista.

438
00:31:25,666 --> 00:31:27,291
Me estoy preparando para
cualquier resultado.

439
00:31:27,791 --> 00:31:30,125
Solo hay...

440
00:31:30,208 --> 00:31:32,958
¿Luthen? ¿Luthen?

441
00:31:49,291 --> 00:31:52,291
Aquí la patrulla imperial de Segra Milo.

442
00:31:52,375 --> 00:31:54,375
Por favor, identifíquese,
nave de transporte.

443
00:31:56,166 --> 00:31:59,458
Necesito un número de transpondedor
activado. A ser posible, de Alderaan.

444
00:31:59,541 --> 00:32:00,583
Estoy en ello.

445
00:32:01,958 --> 00:32:03,958
Lo siento, puede
repetírmelo, ¿por favor?

446
00:32:04,458 --> 00:32:09,000
Esta es una patrulla imperial. Espere
para un análisis del transpondedor.

447
00:32:09,083 --> 00:32:10,125
Número encontrado.

448
00:32:13,375 --> 00:32:16,875
Sí, tengo el transpondedor
de Alderaan 12.915.505.

449
00:32:16,958 --> 00:32:19,000
Espere, nave de transporte. Compruébelo.

450
00:32:24,041 --> 00:32:25,375
¿Qué tenemos?

451
00:32:25,458 --> 00:32:27,243
Un crucero Arrestor.

452
00:32:27,267 --> 00:32:29,125
De clase Cantwell. A tres
klicks y acercándose.

453
00:32:30,041 --> 00:32:32,041
¿Sucede algo, patrulla?

454
00:32:32,125 --> 00:32:34,708
Ha habido actividad
partisana en la zona.

455
00:32:34,791 --> 00:32:36,208
Es una zona llena de piratas.

456
00:32:36,291 --> 00:32:39,083
Gracias por el aviso. Tendré cuidado.

457
00:32:39,166 --> 00:32:41,875
Lo que va a hacer es
permanecer a la espera.

458
00:32:41,958 --> 00:32:43,041
Carguen el rayo tractor.

459
00:32:45,208 --> 00:32:47,250
- ¿Cómo va el transpondedor?
- Está en la cola, señor.

460
00:32:54,125 --> 00:32:56,625
Señuelos. Propulsor de
babor cuatro. Date prisa.

461
00:32:57,416 --> 00:32:58,750
Propulsor de babor cuatro.

462
00:33:02,625 --> 00:33:03,666
Nave de transporte de Alderaan,

463
00:33:03,750 --> 00:33:06,875
desactive las unidades de propulsión
y prepárese para el rayo tractor.

464
00:33:06,958 --> 00:33:08,458
Afirmativo, patrulla.

465
00:33:08,541 --> 00:33:11,791
Tengo uno de los motores
sobrecalentándose, así que va a tardar.

466
00:33:15,191 --> 00:33:17,166
Cargando contramedidas.

467
00:33:17,416 --> 00:33:18,666
Compruebe su imagen térmica.

468
00:33:18,750 --> 00:33:21,208
Una señal calorífica aberrante.
En el propulsor de babor.

469
00:33:21,291 --> 00:33:23,916
- Preparen un equipo de abordaje.
- Ya está preparado, señor.

470
00:33:24,000 --> 00:33:26,855
Se ha activado el rayo
tractor, nave de transporte.

471
00:33:26,879 --> 00:33:29,375
Por favor, desactive
sus estabilizadores.

472
00:33:29,458 --> 00:33:31,583
Calibra la fuerza tractora.

473
00:33:31,666 --> 00:33:32,708
Calibrando.

474
00:33:37,375 --> 00:33:39,333
Confirme la solicitud,
nave de transporte.

475
00:33:40,416 --> 00:33:41,833
Fuerza tractora dos.

476
00:33:43,125 --> 00:33:45,437
Lo siento, patrulla. Pero estoy solo.

477
00:33:45,449 --> 00:33:47,541
Tengo que manejar manualmente
esos estabilizadores.

478
00:33:48,833 --> 00:33:51,958
Transpondedor confirmado, señor. Es
de la Alianza de Comercio de Alderaan.

479
00:33:53,250 --> 00:33:54,875
- ¿Cancelamos el abordaje?
- No.

480
00:33:55,541 --> 00:33:57,041
Nos viene bien practicar.

481
00:33:58,250 --> 00:34:01,083
Prepárese para el abordaje y la
inspección, nave de transporte.

482
00:34:01,166 --> 00:34:03,666
Activa los estabilizadores
inversos de mi acelerador.

483
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
Entendido.

484
00:34:10,791 --> 00:34:13,291
- ¿Qué está haciendo?
- Aumente la fuerza tractora en cinco.

485
00:34:13,375 --> 00:34:15,541
- ¿Se cree que puede escapar?
- Aumentando en cinco.

486
00:34:15,625 --> 00:34:18,541
¿En una nave de transporte pirata?
¿Adónde se cree que va a ir?

487
00:34:19,416 --> 00:34:20,791
Último aviso, nave de transporte.

488
00:34:20,875 --> 00:34:24,833
Corte la energía inmediatamente
o afronte las consecuencias.

489
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Contramedidas listas.

490
00:34:34,125 --> 00:34:35,291
¿Qué es eso?

491
00:34:44,000 --> 00:34:45,416
- ¡No!
- ¿De una nave de transporte?

492
00:34:45,916 --> 00:34:47,625
El proyector del rayo
tractor está fallando.

493
00:34:47,708 --> 00:34:50,375
- Ya lo veo.
- ¿Dónde está mi equipo aéreo?

494
00:34:59,000 --> 00:35:00,916
El proyector del rayo
tractor no funciona.

495
00:35:37,583 --> 00:35:39,458
Completada la calibración
del hiperespacio.

496
00:36:02,583 --> 00:36:04,833
- Fletes Xanwan.
- ¿Estás ocupado?

497
00:36:04,916 --> 00:36:06,791
¿Disculpa? ¿Quién es?

498
00:36:07,208 --> 00:36:09,458
- ¿Estás solo?
- No recibo imágenes.

499
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
Tengo que enviar un
mensaje a Maarva Andor.

500
00:36:13,500 --> 00:36:15,541
- ¿Cassian?
- No. Nada de nombres.

501
00:36:18,291 --> 00:36:19,375
¿Dónde estás?

502
00:36:19,458 --> 00:36:22,875
Dile a Maarva que estoy bien.
Dile que pienso en ella.

503
00:36:23,541 --> 00:36:24,833
Que estaría orgullosa de mí.

504
00:36:24,916 --> 00:36:28,166
Y que volveré en cuanto
pueda. ¿Te acordarás?

505
00:36:29,250 --> 00:36:31,083
- Cass, espera.
- ¡No uses nombres!

506
00:36:32,541 --> 00:36:35,750
Cuento contigo, Xan. Hazle
saber lo que te he dicho.

507
00:36:35,833 --> 00:36:36,833
Espera.

508
00:36:37,625 --> 00:36:38,666
¿Qué?

509
00:36:42,041 --> 00:36:43,208
Cass, lo siento.

510
00:36:46,291 --> 00:36:47,291
Tu madre ha muerto.

511
00:37:28,125 --> 00:37:30,000
¿Has podido contactar? ¿Va todo bien?

512
00:37:32,083 --> 00:37:34,541
Sí. Todo va bien.

513
00:37:38,458 --> 00:37:39,708
Cuánto espacio...

514
00:37:41,291 --> 00:37:44,041
Aire fresco. Es como un sueño, ¿eh?

515
00:37:46,166 --> 00:37:50,000
¿Cuántos crees que lo han conseguido?
¿Cuántos salimos con vida?

516
00:37:54,958 --> 00:37:56,000
No los suficientes.

517
00:37:56,083 --> 00:37:57,541
¿Y si solo lo conseguimos nosotros?

518
00:37:59,458 --> 00:38:00,875
¿Y si somos los únicos?

519
00:38:02,416 --> 00:38:04,958
Alguien tiene que decirle a la
gente lo que está pasando allí.

520
00:38:07,416 --> 00:38:10,375
Tenemos que separarnos.
Doblar nuestras posibilidades.

521
00:38:11,291 --> 00:38:15,000
Uno de nosotros tiene que conseguirlo.
La gente tiene que saber lo que pasa.

522
00:38:18,583 --> 00:38:19,583
Lo sé.

523
00:38:21,583 --> 00:38:22,625
Toma esto.

524
00:38:25,000 --> 00:38:26,583
La gente tiene que saber esto.

525
00:38:59,841 --> 00:39:07,781
www.subtitulamos.tv

