1
00:00:05,960 --> 00:00:12,120
*Te oigo susurrar,*

2
00:00:12,130 --> 00:00:17,017
*pero no hay nadie*

3
00:00:18,180 --> 00:00:22,690
*Mis ojos siguen posándose*

4
00:00:38,340 --> 00:00:39,540
Lo siento.

5
00:00:39,550 --> 00:00:41,360
No hagas esto, por favor. Thomas.

6
00:00:46,380 --> 00:00:48,257
Nos veremos en el infierno.

7
00:00:55,500 --> 00:00:56,720
Suelta el arma.

8
00:00:56,730 --> 00:00:58,340
- Tranquila, Martha...
- No te muevas.

9
00:00:59,960 --> 00:01:01,380
Solo me estaba dando la vuelta...

10
00:01:01,390 --> 00:01:03,814
Primero, suelta el arma, Thomas.

11
00:01:03,820 --> 00:01:05,300
Hablo en serio.

12
00:01:06,770 --> 00:01:08,485
Suéltala ya.

13
00:01:08,490 --> 00:01:10,220
Joder, Martha, tranquilízate.

14
00:01:13,900 --> 00:01:15,451
¿Qué coño haces?

15
00:01:16,660 --> 00:01:18,078
He tenido una pesadilla.

16
00:01:18,960 --> 00:01:20,410
Está bien.

17
00:01:21,240 --> 00:01:25,140
La próxima vez, despiértame y dímelo.

18
00:01:25,880 --> 00:01:27,740
Porque he estado a punto
de dispararte, Thomas.

19
00:01:31,850 --> 00:01:34,136
Menudo matrimonio que tenemos, ¿eh?

20
00:01:34,970 --> 00:01:36,221
Sí.

21
00:01:37,330 --> 00:01:39,220
Tenemos que encontrar la
forma de superar esto.

22
00:01:40,430 --> 00:01:42,102
Ha pasado un mes.

23
00:01:42,620 --> 00:01:43,770
¿Alguna idea?

24
00:01:44,900 --> 00:01:46,380
Pues...

25
00:01:47,620 --> 00:01:49,319
puedes dejar de actuar
como si me tuvieras miedo.

26
00:01:49,320 --> 00:01:51,010
No actúo como si te tuviera miedo.

27
00:01:51,020 --> 00:01:52,237
Te tengo miedo.

28
00:01:53,380 --> 00:01:57,560
Yo solo puedo continuar
diciéndote que lo siento

29
00:01:57,570 --> 00:01:59,840
y que nunca jamás
volveré a hacerte daño.

30
00:02:00,800 --> 00:02:02,660
No fui yo el que te atacó.

31
00:02:03,360 --> 00:02:05,080
- No fui yo.
- Lo sé.

32
00:02:06,480 --> 00:02:08,540
Pero fuiste tú el que escogió
a tu padre antes que a mí.

33
00:02:09,320 --> 00:02:11,800
- O al menos eso es lo que siento.
- ¡No hice eso!

34
00:02:12,720 --> 00:02:14,000
Cometí un error.

35
00:02:14,010 --> 00:02:16,080
Es mi padre. Confiaba en él.

36
00:02:16,100 --> 00:02:18,847
- Y tú me mentiste.
- Dios. Ya estamos otra vez.

37
00:02:18,850 --> 00:02:20,319
Sí, ya estamos otra vez.
Porque esas mentiras fueron

38
00:02:20,320 --> 00:02:22,559
- las que empezaron todo esto.
- ¡No, ya basta, Thomas!

39
00:02:24,530 --> 00:02:25,860
Tengo que irme a dormir.

40
00:02:29,100 --> 00:02:30,860
Martha, lo siento...

41
00:02:33,400 --> 00:02:36,890
Sí. Yo también.

42
00:02:36,900 --> 00:02:38,460
Asegúrate de guardar esa pistola.

43
00:03:26,415 --> 00:03:30,627
www.subtitulamos.tv

44
00:03:46,680 --> 00:03:48,680
¿Adónde vas tú con ese aspecto?

45
00:03:49,460 --> 00:03:50,810
¿Qué tiene de malo mi aspecto?

46
00:03:50,820 --> 00:03:52,680
Nada, solo es que estás muy guapa.

47
00:03:53,260 --> 00:03:54,730
Pues di eso.

48
00:03:54,740 --> 00:03:57,420
- Voy a verme con alguien.
- ¿Con quién?

49
00:03:57,440 --> 00:04:00,300
¿Acaso te pregunto yo con quién vas a
verte cada vez que sales por la puerta?

50
00:04:00,320 --> 00:04:01,867
Pues de hecho, sí.

51
00:04:01,868 --> 00:04:03,260
Y tú apenas me lo dices,

52
00:04:04,080 --> 00:04:06,330
lo cual he de decir
que es una bendición.

53
00:04:07,120 --> 00:04:08,373
Si tienes que saberlo,

54
00:04:08,940 --> 00:04:11,020
voy a verme con Roger, y no
quiero que digas nada al respecto.

55
00:04:12,900 --> 00:04:14,880
¿El tío que salió huyendo
de aquí el mes pasado?

56
00:04:14,900 --> 00:04:16,840
- No hizo eso.
- Con el rabo entre las piernas.

57
00:04:16,850 --> 00:04:18,060
¿Y puedes culparle?

58
00:04:18,080 --> 00:04:19,940
La mayoría de gente no está
acostumbrada a tus fechorías.

59
00:04:19,950 --> 00:04:21,999
Solo digo que no parecía tener

60
00:04:22,000 --> 00:04:23,280
una gran constitución.

61
00:04:23,300 --> 00:04:25,839
Y has de admitir que es de muy
mal gusto hacerte esperar tanto

62
00:04:25,840 --> 00:04:27,020
antes de volver a llamarte.

63
00:04:27,040 --> 00:04:29,311
No me ha llamado. Le he llamado yo.

64
00:04:30,340 --> 00:04:31,350
¿Le has llamado tú?

65
00:04:31,360 --> 00:04:32,840
¿Y por qué no?

66
00:04:32,880 --> 00:04:34,440
Los tiempos están cambiando.

67
00:04:34,450 --> 00:04:35,660
Una mujer puede llamar a un hombre

68
00:04:35,680 --> 00:04:37,402
sin que se acabe el mundo por ello.

69
00:04:38,060 --> 00:04:39,480
Yo solo preguntaba.

70
00:04:40,100 --> 00:04:43,210
Y puedes verte con quien quieras, claro.

71
00:04:43,220 --> 00:04:44,800
Muchas gracias.

72
00:04:46,280 --> 00:04:49,640
Por cierto, mientras te
echabas una buena siesta,

73
00:04:49,660 --> 00:04:51,880
te han llamado de la
Oficina del Primer Ministro.

74
00:04:51,900 --> 00:04:53,940
Quieren verte cuanto antes.

75
00:04:53,960 --> 00:04:55,462
¿En serio? ¿Ha dicho por qué?

76
00:04:55,470 --> 00:04:58,500
- No. Y no he preguntado.
- ¿Por qué no?

77
00:04:58,520 --> 00:05:00,467
Porque no soy tu maldita secretaria.

78
00:05:00,470 --> 00:05:02,070
   

79
00:05:02,080 --> 00:05:03,360
¿Va todo bien?

80
00:05:04,660 --> 00:05:07,110
No estarás metido en nada raro, ¿no?

81
00:05:07,120 --> 00:05:08,900
No que yo sepa.

82
00:05:08,920 --> 00:05:10,820
El negocio está muy parado últimamente.

83
00:05:10,840 --> 00:05:12,600
Estaría bien que llamase por un trabajo.

84
00:05:12,620 --> 00:05:14,250
   

85
00:05:14,260 --> 00:05:16,108
Seguro que se arregla todo.

86
00:05:18,840 --> 00:05:20,020
Me marcho.

87
00:05:20,800 --> 00:05:22,447
Hay pan para tostadas,
por si tienes hambre.

88
00:05:22,450 --> 00:05:23,866
Mamá.

89
00:05:25,940 --> 00:05:27,200
Estás muy guapa.

90
00:05:28,760 --> 00:05:30,140
Gracias, Alfie.

91
00:05:32,840 --> 00:05:34,560
   

92
00:05:44,160 --> 00:05:46,740
Buenas tardes, jovencita.
¿Cuál es el problema?

93
00:05:46,750 --> 00:05:48,599
Ningún problema.

94
00:05:50,420 --> 00:05:52,260
Hola, Sra. G.

95
00:05:52,270 --> 00:05:53,760
Que me aspen.

96
00:05:54,460 --> 00:05:55,730
Mai Lin, gracias.

97
00:05:58,610 --> 00:06:00,020
Pasa, pasa.

98
00:06:06,940 --> 00:06:08,900
Bet Sykes.

99
00:06:08,920 --> 00:06:10,245
¿Qué tal estás, querida?

100
00:06:10,250 --> 00:06:11,660
No me va mal.

101
00:06:11,680 --> 00:06:14,040
- ¿Y tú?
- Yo estoy bien.

102
00:06:15,020 --> 00:06:17,120
Creía que ya estarías muerta,

103
00:06:17,140 --> 00:06:18,850
dada la vida que llevas.

104
00:06:18,860 --> 00:06:20,040
Nunca había estado mejor.

105
00:06:20,060 --> 00:06:22,320
He oído lo de los antiguos cuervos
a los que han estado asesinando.

106
00:06:22,340 --> 00:06:26,060
- Supongo que has sido tú.
- ¿Asesinarlos? No.

107
00:06:26,080 --> 00:06:27,846
Yo lo llamo sacrificarlos.

108
00:06:28,870 --> 00:06:30,910
¿Y cómo diablos los has encontrado?

109
00:06:30,920 --> 00:06:32,851
O, para el caso, ¿cómo
me has encontrado a mí?

110
00:06:32,860 --> 00:06:35,145
Algo que le quité a la Srta. Dixon.

111
00:06:39,170 --> 00:06:40,340
Ya veo.

112
00:06:42,220 --> 00:06:44,180
Y ese es su bebé, ¿no?

113
00:06:44,940 --> 00:06:46,320
Julie.

114
00:06:46,330 --> 00:06:47,630
Es muy mona, ¿verdad?

115
00:06:47,640 --> 00:06:49,034
Sí que lo es.

116
00:06:49,540 --> 00:06:51,820
Bet. ¿En serio?

117
00:06:51,830 --> 00:06:55,332
Olvídate de ella. Tenemos
que hablar de negocios.

118
00:06:55,340 --> 00:06:58,961
No veo qué negocios podríamos
tener a estas alturas.

119
00:06:58,970 --> 00:07:02,920
John Salt, por supuesto.
Necesito saber dónde está.

120
00:07:02,940 --> 00:07:04,466
Me temo que no puedo decírtelo.

121
00:07:04,470 --> 00:07:07,469
¿No puedes o no quieres?

122
00:07:07,470 --> 00:07:09,890
No quiero. Para ser exacta.

123
00:07:09,900 --> 00:07:12,683
Sé dónde está, y no te lo voy a decir.

124
00:07:12,690 --> 00:07:15,940
Nos lo vas a decir o te voy a disparar.

125
00:07:15,960 --> 00:07:18,640
- No te creas que no lo haré.
- Creo que no lo harás.

126
00:07:19,450 --> 00:07:20,482
¿Y eso por qué?

127
00:07:20,490 --> 00:07:23,800
No eres un monstruo, Bet.
Eres una joven confundida,

128
00:07:23,810 --> 00:07:25,320
pero no un monstruo.

129
00:07:25,330 --> 00:07:26,880
¿Quieres una taza de té?

130
00:07:28,100 --> 00:07:29,116
Adelante.

131
00:07:30,290 --> 00:07:31,827
Pero té del bueno.

132
00:07:31,830 --> 00:07:33,430
Nada de esa mierda Earl Grey.

133
00:07:33,440 --> 00:07:34,913
Está bien.

134
00:07:49,120 --> 00:07:50,730
Señor primer ministro.

135
00:07:50,750 --> 00:07:52,800
- Alfred.
- Cuánto jaleo hay por aquí.

136
00:07:53,560 --> 00:07:54,830
La cumbre empieza la semana que viene,

137
00:07:54,850 --> 00:07:56,799
pero los líderes de la Commonwealth
ya han empezado a llegar,

138
00:07:56,800 --> 00:07:58,940
así que ando muy mal de tiempo.

139
00:07:58,960 --> 00:08:01,000
Yo también ando muy liado,

140
00:08:01,020 --> 00:08:02,680
pero me alegro de que haya llamado.

141
00:08:02,700 --> 00:08:04,159
Pensaba que aún estaría enfadado conmigo

142
00:08:04,160 --> 00:08:05,739
por sacar a Thomas Wayne de la Torre.

143
00:08:05,740 --> 00:08:07,540
Aunque no digo que lo hiciera.

144
00:08:07,550 --> 00:08:09,130
Los periódicos dicen
toda clase de cosas, ¿eh?

145
00:08:09,140 --> 00:08:10,490
Debería detenerte.

146
00:08:10,500 --> 00:08:12,720
Seguro que vuelves a estar
encerrado en algún momento,

147
00:08:12,730 --> 00:08:15,000
pero, hasta entonces, tus
servicios pueden resultar útiles.

148
00:08:15,020 --> 00:08:17,664
Está bien. ¿Y en qué clase
de servicios estaba pensando?

149
00:08:18,360 --> 00:08:21,300
¿Qué sabes de la nación
isleña de Kalpoor?

150
00:08:21,320 --> 00:08:22,420
No mucho.

151
00:08:22,440 --> 00:08:24,170
Antes era una colonia nuestra, ¿no?

152
00:08:24,180 --> 00:08:26,620
Sí. Después de independizarse
de nosotros hace diez años,

153
00:08:26,640 --> 00:08:28,790
su gobierno se ha enfrentado
a una intensa oposición

154
00:08:28,800 --> 00:08:30,340
por parte de un grupo
separatista radical

155
00:08:30,360 --> 00:08:33,800
llamado Partido por la Libertad de
Kalpoor, que controla varios distritos

156
00:08:33,820 --> 00:08:35,180
del extremo sur de la isla.

157
00:08:35,190 --> 00:08:38,310
Lo lidera una mujer llamada Zahra Khin,

158
00:08:38,320 --> 00:08:40,230
que llegó ayer a Londres.

159
00:08:40,250 --> 00:08:41,438
¿Ha venido a la cumbre?

160
00:08:41,440 --> 00:08:42,830
Oficialmente no.

161
00:08:42,850 --> 00:08:45,067
Se considera que la Srta.
Khin es una disidente política

162
00:08:45,070 --> 00:08:47,800
y una combatiente enemiga del
gobierno reconocido de Kalpoor.

163
00:08:47,820 --> 00:08:50,930
Por eso, mi oficina
no puede involucrarse

164
00:08:50,950 --> 00:08:52,240
en lo que necesito que hagas.

165
00:08:52,950 --> 00:08:54,850
Con el debido respeto, primer ministro,

166
00:08:54,860 --> 00:08:57,620
no me dedico a eliminar
disidentes políticos.

167
00:08:57,630 --> 00:08:59,360
Y tampoco el gobierno británico.

168
00:08:59,380 --> 00:09:01,980
La Srta. Khin ha venido a hablar
con el presidente de Kalpoor

169
00:09:01,990 --> 00:09:03,835
con la esperanza de que se
pueda alcanzar una tregua.

170
00:09:04,540 --> 00:09:07,179
Necesito que alguien ajeno
a los canales oficiales

171
00:09:07,180 --> 00:09:09,130
cuide de ella durante su estancia.

172
00:09:09,140 --> 00:09:11,070
Será un placer ayudar.

173
00:09:11,080 --> 00:09:13,428
Cobro más por los diplomáticos
extranjeros, claro.

174
00:09:13,430 --> 00:09:14,640
Claro.

175
00:09:16,480 --> 00:09:19,200
Mi padre era un hombre del pueblo.

176
00:09:20,080 --> 00:09:23,080
Y el pueblo de Kalpoor se ha
visto abandonado por un gobierno

177
00:09:23,090 --> 00:09:24,400
que proclama la independencia

178
00:09:24,420 --> 00:09:26,525
mientras permite que el yugo
del colonialismo británico

179
00:09:26,540 --> 00:09:30,020
siga subyugándonos para
llenar sus propios bolsillos.

180
00:09:30,040 --> 00:09:31,696
Veo que hemos tenido
un comienzo apasionado.

181
00:09:31,700 --> 00:09:32,920
Primer ministro.

182
00:09:32,940 --> 00:09:35,575
Estas conversaciones son una pérdida
de tiempo, tal y como yo le dije.

183
00:09:35,580 --> 00:09:38,450
El único objetivo de la Srta.
Khin es desestabilizar mi país...

184
00:09:38,470 --> 00:09:41,200
- No es su país.
- y derrocar mi gobierno.

185
00:09:41,210 --> 00:09:43,250
Esta reunión se ha terminado.

186
00:09:43,260 --> 00:09:45,544
Es igual que su padre.

187
00:09:46,300 --> 00:09:49,290
Gracias, señor presidente.
Qué hermoso cumplido.

188
00:09:53,960 --> 00:09:57,080
Creía que habíamos venido a
buscar algo que nos uniera.

189
00:09:57,100 --> 00:09:58,682
No hay nada que me una

190
00:09:58,690 --> 00:10:00,340
a una pitón, primer ministro.

191
00:10:00,360 --> 00:10:01,560
Siempre terminaría asfixiada.

192
00:10:02,430 --> 00:10:06,731
Le presento al Sr. Alfred Pennyworth,
un consultor de seguridad privado

193
00:10:06,740 --> 00:10:10,110
que podría hacerle de guía
mientras está en Londres.

194
00:10:10,120 --> 00:10:11,903
Encantado de conocerla, señora.

195
00:10:11,910 --> 00:10:14,489
¿Les parece que he venido a visitar
el Big Ben y Trafalgar Square?

196
00:10:14,500 --> 00:10:15,580
Pues debería.

197
00:10:15,600 --> 00:10:17,250
Las fuentes y los relieves de bronces

198
00:10:17,270 --> 00:10:18,450
se construyeron a partir
de cañones franceses.

199
00:10:18,460 --> 00:10:21,260
- Son... preciosos.
- Primer ministro.

200
00:10:21,280 --> 00:10:22,747
Mientras esté en suelo británico,

201
00:10:22,750 --> 00:10:25,000
su seguridad es responsabilidad mía.

202
00:10:25,620 --> 00:10:28,420
Su seguridad es
responsabilidad mía, señor.

203
00:10:28,430 --> 00:10:33,080
Y no necesito la ayuda de un
consultor de seguridad británico

204
00:10:33,100 --> 00:10:35,700
que, sin duda, le informa a usted.

205
00:10:35,720 --> 00:10:36,880
El Sr. Win tiene razón.

206
00:10:37,630 --> 00:10:39,347
Si quiere que me espíe alguien,

207
00:10:39,350 --> 00:10:41,600
va a tener que esforzarse más.

208
00:10:47,540 --> 00:10:48,870
Pues supongo que eso es todo.

209
00:10:48,890 --> 00:10:51,320
La opinión de la Srta. Khin
sobre esto es irrelevante.

210
00:10:51,340 --> 00:10:53,020
- Síguela.
- ¿La espío?

211
00:10:53,040 --> 00:10:54,200
Cuida de ella.

212
00:10:54,220 --> 00:10:56,560
Todo el mundo está
pendiente de este cumbre

213
00:10:56,580 --> 00:10:58,890
y no puede haber sorpresas.

214
00:10:58,900 --> 00:11:00,440
¿Alguna pregunta?

215
00:11:00,460 --> 00:11:03,540
La protección tiene un precio.
Pero espiar cuesta más.

216
00:11:04,680 --> 00:11:06,290
Por supuesto.

217
00:11:16,320 --> 00:11:17,910
Voy yo.

218
00:11:17,920 --> 00:11:19,340
Gracias, Gladys.

219
00:11:22,431 --> 00:11:23,970
Hola.

220
00:11:23,980 --> 00:11:25,352
Hola.

221
00:11:25,360 --> 00:11:26,920
Mirad quién ha vuelto.

222
00:11:28,900 --> 00:11:31,149
- Patricia.
- Thomas.

223
00:11:31,150 --> 00:11:32,600
Hola.

224
00:11:34,140 --> 00:11:36,446
- Hola, Martha.
- Hola.

225
00:11:37,020 --> 00:11:38,740
¿Cuándo has llegado a la ciudad?

226
00:11:38,760 --> 00:11:40,460
Ahora mismo. Os habría llamado,

227
00:11:40,470 --> 00:11:42,020
pero pensé en sorprenderos.

228
00:11:42,860 --> 00:11:45,956
Ya... ¡Ha funcionado!

229
00:11:47,140 --> 00:11:48,200
¿Qué tal estáis?

230
00:11:48,210 --> 00:11:51,920
- Parece que han pasado siglos.
- Estamos bien, sí.

231
00:11:51,940 --> 00:11:52,963
¿Thomas?

232
00:11:53,640 --> 00:11:56,280
Sí. Así es.

233
00:11:56,300 --> 00:11:57,820
¡Estamos bien!

234
00:11:57,830 --> 00:12:01,020
¿Qué estás haciendo aquí? En Londres.

235
00:12:01,040 --> 00:12:04,140
He venido a la ciudad a la nueva
exposición de Francis Fuchs.

236
00:12:04,150 --> 00:12:05,183
   

237
00:12:05,200 --> 00:12:07,000
Maravilloso.

238
00:12:07,020 --> 00:12:10,030
No tenéis ni idea de quién
es Francis Fuchs, ¿no?

239
00:12:10,050 --> 00:12:11,060
Claro que no.

240
00:12:11,070 --> 00:12:13,010
Tenéis unas vidas muy
ocupadas y una hija que criar.

241
00:12:13,020 --> 00:12:14,530
¿Y dónde está mi sobrina?

242
00:12:14,550 --> 00:12:17,580
Le he traído un gran regalo.
Tiene agujeros en las orejas, ¿no?

243
00:12:17,600 --> 00:12:19,010
No.

244
00:12:19,020 --> 00:12:20,840
Bueno, puedo hacérselos.

245
00:12:20,850 --> 00:12:23,034
No, no, no.

246
00:12:25,440 --> 00:12:28,707
¿Dónde as a alojarte?

247
00:12:28,710 --> 00:12:30,917
Aquí, claro. ¿Dónde si no?

248
00:12:30,920 --> 00:12:32,585
   

249
00:12:34,680 --> 00:12:37,720
He de admitir que me ha
sorprendido que me llamaras, Mary.

250
00:12:38,500 --> 00:12:40,720
No me has dejado otra opción.

251
00:12:41,840 --> 00:12:45,420
He esperado un mes sin que me llamaras.

252
00:12:45,440 --> 00:12:48,040
Pensaba que te habrías asustado.

253
00:12:48,050 --> 00:12:50,210
Me he preocupado. Lo siento.

254
00:12:50,220 --> 00:12:51,500
No lo sientas.

255
00:12:51,510 --> 00:12:53,860
Por eso quería hablar hoy contigo.

256
00:12:55,240 --> 00:12:57,340
Para intentar explicártelo todo.

257
00:12:57,350 --> 00:12:59,220
Te lo agradezco.

258
00:12:59,230 --> 00:13:02,560
Aunque seguro que hay una
explicación para todo lo que vi,

259
00:13:03,500 --> 00:13:06,490
no sé si soy la clase de
hombre que estás buscando.

260
00:13:10,610 --> 00:13:12,720
¿Seguro que no es al revés?

261
00:13:13,400 --> 00:13:15,300
Es que creo que somos como tiza y queso.

262
00:13:15,320 --> 00:13:16,990
Puede que sí. Puede que no.

263
00:13:18,000 --> 00:13:20,580
La vida es muy corta. ¿Por
qué no lo averiguamos.

264
00:13:26,260 --> 00:13:29,330
De todas formas, si no crees
que valga la pena intentarlo,

265
00:13:29,340 --> 00:13:32,140
no pasa nada, y te deseo buena suerte.

266
00:13:33,040 --> 00:13:34,340
Espera.

267
00:13:35,930 --> 00:13:37,233
No te vayas.

268
00:13:38,720 --> 00:13:40,000
A lo mejor tienes razón.

269
00:13:41,230 --> 00:13:42,447
A lo mejor.

270
00:13:42,450 --> 00:13:44,070
Siento que se me acelera el pulso.

271
00:13:44,080 --> 00:13:46,785
Me encantaría seguir
hablando contigo, Mary.

272
00:13:47,920 --> 00:13:49,910
Si te parece bien.

273
00:13:50,700 --> 00:13:51,990
Sí.

274
00:14:02,900 --> 00:14:04,761
Boy, presta atención.

275
00:14:05,280 --> 00:14:06,460
Lo siento.

276
00:14:07,350 --> 00:14:09,000
¿Desde cuándo lees libros?

277
00:14:09,010 --> 00:14:11,643
Sally me lo ha dado. Es sobre arte.

278
00:14:12,700 --> 00:14:15,350
- ¿Y es bueno?
- No sabría decirte.

279
00:14:15,360 --> 00:14:17,690
No entiendo gran cosa.

280
00:14:17,700 --> 00:14:19,442
¿Y por qué lo lees?

281
00:14:19,450 --> 00:14:21,199
Creo que va a hacerme preguntas.

282
00:14:21,200 --> 00:14:22,487
¿Te pone deberes?

283
00:14:22,490 --> 00:14:24,197
   

284
00:14:52,550 --> 00:14:53,940
Para, por favor.

285
00:14:59,220 --> 00:15:00,316
Espera.

286
00:15:04,863 --> 00:15:06,770
- ¡Al suelo!
- ¡Arjun!

287
00:15:08,000 --> 00:15:09,367
¡Arjun!

288
00:15:09,370 --> 00:15:10,580
¡A cubierto!

289
00:15:11,290 --> 00:15:12,412
¡Joder!

290
00:15:13,290 --> 00:15:14,372
Tranquilo. Mírame.

291
00:15:14,380 --> 00:15:15,457
Tiene pelotas.

292
00:15:16,040 --> 00:15:17,459
La cojo y nos reuniremos
contigo en el pub.

293
00:15:17,460 --> 00:15:18,960
¡Quédate conmigo!

294
00:15:18,980 --> 00:15:20,420
Tranquilo.

295
00:15:22,940 --> 00:15:23,960
Ha muerto.

296
00:15:23,970 --> 00:15:26,080
Venga. Venga.

297
00:15:27,430 --> 00:15:28,970
Vamos.

298
00:15:40,470 --> 00:15:43,940
¿Hace cuánto que no duermes bien?

299
00:15:44,920 --> 00:15:47,560
Los bebés son toda una molestia, ¿eh?

300
00:15:47,570 --> 00:15:48,660
Sí.

301
00:15:49,790 --> 00:15:53,240
¿Por qué no vas a
decirnos dónde está Salt?

302
00:15:53,260 --> 00:15:55,788
Porque no vale la pena las
molestias ni el riesgo.

303
00:15:55,790 --> 00:15:57,400
Eso es asunto mío. ¿A ti qué te importa?

304
00:15:57,410 --> 00:15:58,666
Tú me importas, Bet.

305
00:15:59,280 --> 00:16:00,720
Me salvaste la vida

306
00:16:00,740 --> 00:16:03,200
y puede que, algún día, de una
forma desapasionada y cristiana,

307
00:16:03,220 --> 00:16:04,589
pueda llegar a quererte.

308
00:16:04,590 --> 00:16:06,620
- Venga ya.
- No quiero ver como resultas herida.

309
00:16:07,870 --> 00:16:10,370
Eres muy amable, claro,
pero no voy a detenerme

310
00:16:10,380 --> 00:16:12,305
solo porque nos hayas tomado cariño.

311
00:16:12,310 --> 00:16:15,259
Voy a seguir buscando a Salt igualmente.

312
00:16:15,260 --> 00:16:19,140
Pero tú podrías ahorrarnos
muchas molestias. Eso es todo.

313
00:16:19,160 --> 00:16:20,710
Te diré lo que voy a hacer.

314
00:16:20,720 --> 00:16:25,318
Te entregaré a John Salt
si tú me entregas a Julie.

315
00:16:25,320 --> 00:16:27,550
- ¿Qué?
- Salt a cambio de Julie.

316
00:16:27,560 --> 00:16:31,820
No puedes llevarla por ahí mientras
mantas gente a diestro y siniestro.

317
00:16:31,840 --> 00:16:33,990
¿Qué clase de crianza es esa?

318
00:16:34,000 --> 00:16:37,509
Yo puedo darle un buen hogar
donde estará segura, ¿y tú?

319
00:16:37,510 --> 00:16:40,120
Puedes tener tu venganza.

320
00:16:41,520 --> 00:16:44,170
¿Por qué no? Tú misma has dicho
que era "toda una molestia".

321
00:16:44,180 --> 00:16:45,760
Es una puta pesadilla, pero...

322
00:16:45,780 --> 00:16:47,280
- ¿Pero?
- No.

323
00:16:47,290 --> 00:16:48,480
No, no pienso entregarla.

324
00:16:48,490 --> 00:16:50,385
¿Por qué no? Sabes que tiene sentido.

325
00:16:50,390 --> 00:16:52,240
Porque sí. Por eso, porque sí.

326
00:16:52,250 --> 00:16:53,340
Porque la quieres.

327
00:16:54,340 --> 00:16:57,500
Y te imaginas a ti misma
como madre en un futuro,

328
00:16:57,520 --> 00:16:59,390
algo más importante que la venganza,

329
00:16:59,400 --> 00:17:02,939
mejor que el odio y la sed de sangre.

330
00:17:05,180 --> 00:17:07,100
Está bien.

331
00:17:07,120 --> 00:17:08,580
Lo admito.

332
00:17:10,420 --> 00:17:11,760
La quiero.

333
00:17:13,620 --> 00:17:15,530
Pero no me la quedo por eso.

334
00:17:16,120 --> 00:17:18,530
No pienso entregarla
porque soy muy cabezota,

335
00:17:18,540 --> 00:17:23,060
y no dejaré que la gente como
tú me dé lecciones morales.

336
00:17:23,080 --> 00:17:26,800
Tú no sabes nada sobre
odio y sed de sangre.

337
00:17:27,620 --> 00:17:29,610
Yo lo sé.

338
00:17:29,620 --> 00:17:30,758
Lo sé aquí.

339
00:17:30,760 --> 00:17:33,800
- Bet, querida.
- Soy lo que soy.

340
00:17:33,820 --> 00:17:37,390
Y me quedaré a Julie y
seguiré derramando sangre

341
00:17:37,400 --> 00:17:41,019
hasta que encuentre a Salt y lo mate.

342
00:17:43,530 --> 00:17:44,939
Y eso es todo.

343
00:17:47,990 --> 00:17:49,730
Gracias por el té.

344
00:17:49,750 --> 00:17:52,196
Espera. Espera, espera.

345
00:17:58,240 --> 00:17:59,770
Toma.

346
00:17:59,780 --> 00:18:01,831
- ¿Qué es esto?
- El mal menor.

347
00:18:01,840 --> 00:18:04,292
La localización de Salt.

348
00:18:04,300 --> 00:18:06,530
No entiendo una mierda.

349
00:18:06,540 --> 00:18:08,200
¿Esta es tu letra?

350
00:18:13,300 --> 00:18:14,840
Aquí tienes.

351
00:18:15,710 --> 00:18:19,474
- Eres muy amable, Sra. G.
- Ten mucho cuidado.

352
00:18:19,480 --> 00:18:21,960
Y que este sea el último.

353
00:18:21,970 --> 00:18:23,478
Basta de muertes.

354
00:18:24,940 --> 00:18:26,600
Te lo prometo.

355
00:18:30,730 --> 00:18:33,029
¿Has oído eso, Julie?
El trabajo continúa.

356
00:18:40,400 --> 00:18:42,180
Vamos.

357
00:18:45,840 --> 00:18:47,460
Por aquí.

358
00:18:52,220 --> 00:18:54,133
Ya.

359
00:18:54,140 --> 00:18:55,320
¿Se encuentra usted bien?

360
00:18:55,340 --> 00:18:57,929
Estoy bien. No es la primera vez
que intenta matarme un gobierno.

361
00:18:57,930 --> 00:18:59,160
¿Cómo sabe que han sido ellos?

362
00:18:59,180 --> 00:19:01,683
O ha sido el suyo o el mío, y da igual.

363
00:19:01,690 --> 00:19:03,142
Tengo que irme a mi hotel.

364
00:19:03,150 --> 00:19:04,644
No es buena idea.

365
00:19:04,650 --> 00:19:06,880
Esos hombres sabían dónde iba a estar.

366
00:19:06,900 --> 00:19:08,898
Alguien les ha dado su horario.

367
00:19:08,900 --> 00:19:11,109
- Venga.
- Si no me lleva a mi hotel,

368
00:19:11,110 --> 00:19:13,361
¿adónde me lleva?

369
00:19:13,370 --> 00:19:15,260
Existe un fuerte apoyo público

370
00:19:15,280 --> 00:19:17,370
a la idea de aislar a la GCM

371
00:19:17,380 --> 00:19:21,000
de la población general
como medida protectora,

372
00:19:21,020 --> 00:19:23,950
para garantizar su seguridad,
así como la nuestra.

373
00:19:23,960 --> 00:19:25,820
Veamos las reacciones por parte...

374
00:19:28,380 --> 00:19:29,720
¿Un local público?

375
00:19:31,790 --> 00:19:34,400
- ¿Este es su lugar seguro?
- Confíe en mí.

376
00:19:34,420 --> 00:19:37,960
Este pub en concreto es uno de los
lugares más seguros de Londres.

377
00:19:37,970 --> 00:19:39,060
Por aquí.

378
00:19:47,080 --> 00:19:48,800
Buenas tardes, Chadley.

379
00:19:48,820 --> 00:19:52,740
Zahra Khin, el Sr.
Chadley, uno de mis socios.

380
00:19:53,480 --> 00:19:55,403
- Es un placer, señora.
- Llame a quien tenga que llamar.

381
00:19:55,410 --> 00:19:57,050
Pero no les diga que está aquí.

382
00:19:57,060 --> 00:19:58,580
Gracias.

383
00:19:58,600 --> 00:19:59,866
Déjenme sola, por favor.

384
00:20:02,190 --> 00:20:05,130
Llaman de la Oficina del Primer
Ministro cada diez minutos,

385
00:20:05,150 --> 00:20:06,460
preguntando por ti.

386
00:20:07,950 --> 00:20:09,292
¿Quién es la señora?

387
00:20:09,300 --> 00:20:11,360
Una líder rebelde.

388
00:20:11,370 --> 00:20:13,087
Ha venido por la cumbre.

389
00:20:15,700 --> 00:20:18,217
Ten mucho cuidado.

390
00:20:18,220 --> 00:20:20,887
- Mucho cuidado.
- ¿Qué quieres decir?

391
00:20:21,670 --> 00:20:23,120
Esa causa problemas.

392
00:20:23,680 --> 00:20:25,080
¿Verdad?

393
00:20:29,100 --> 00:20:31,500
¿Cuánto tiempo crees que
vas a quedarte con nosotros?

394
00:20:31,510 --> 00:20:33,260
No lo sé. ¿Por?

395
00:20:33,280 --> 00:20:34,734
Por nada. Es que...

396
00:20:35,320 --> 00:20:38,220
Entre el trabajo y Samantha,

397
00:20:38,240 --> 00:20:39,940
las cosas están un
poco caóticas por aquí.

398
00:20:39,950 --> 00:20:41,580
¿No queréis que me quede con vosotros?

399
00:20:41,600 --> 00:20:42,658
No.

400
00:20:42,660 --> 00:20:44,368
No es que no queramos que te quedes.

401
00:20:44,370 --> 00:20:47,455
Sí. Es que... sabemos que valoras
mucho tener tu propio espacio.

402
00:20:48,680 --> 00:20:49,940
¿Qué está pasando?

403
00:20:49,950 --> 00:20:51,960
- ¿Os estáis peleando?
- No.

404
00:20:51,980 --> 00:20:53,719
- ¿Por qué dices eso?
- Sí, no nos estamos peleando,

405
00:20:53,720 --> 00:20:56,005
y, aunque así fuera,
no sería asunto tuyo.

406
00:20:56,820 --> 00:20:59,420
Es igual. Papá decía que estabas
actuando de una forma rara y es verdad.

407
00:20:59,950 --> 00:21:00,959
¿Rara?

408
00:21:00,960 --> 00:21:03,679
- ¿Papá ha dicho que actuaba
de una forma rara? - Algo así.

409
00:21:03,680 --> 00:21:05,848
Ya sabes que no le hago mucho caso.

410
00:21:05,850 --> 00:21:07,440
Hijo de perra.

411
00:21:07,460 --> 00:21:10,269
¿Por qué? ¿Ha hecho algo malo?

412
00:21:12,070 --> 00:21:13,360
¿El qué?

413
00:21:14,640 --> 00:21:16,040
¿No te ha dado los suficientes abrazos?

414
00:21:16,060 --> 00:21:17,259
Siempre has sido muy sensible

415
00:21:17,260 --> 00:21:18,979
- con ese tema.
- Déjalo, Pat.

416
00:21:18,980 --> 00:21:21,940
Al menos, se ha esforzado por
volar hasta aquí para verte.

417
00:21:21,960 --> 00:21:23,741
Apenas se fija en que estoy viva.

418
00:21:23,750 --> 00:21:25,243
¿Quieres saber lo que ha pasado?

419
00:21:25,980 --> 00:21:29,020
- ¿Lo que ha hecho? Te lo voy a decir.
- Thomas.

420
00:21:29,040 --> 00:21:31,620
Me dio una droga de control
mental experimental

421
00:21:31,630 --> 00:21:33,660
que había desarrollado junto a la CIA

422
00:21:33,680 --> 00:21:36,546
para que matara a Martha
y se salvara el culo.

423
00:21:36,550 --> 00:21:38,700
Vale, eso no mola.

424
00:21:38,720 --> 00:21:40,750
Así que no vuelvas a
hablar de él, por favor.

425
00:21:41,660 --> 00:21:43,840
No tienes por qué ponerte
tan melodramático.

426
00:21:44,440 --> 00:21:46,220
¡Intento hacer que matara a mi mujer!

427
00:21:46,230 --> 00:21:49,225
Pero no lo hiciste,
¿no? Está ahí sentada.

428
00:21:49,960 --> 00:21:51,580
bien está lo que bien acaba, ¿no?

429
00:21:51,590 --> 00:21:52,979
Supongo que tiene razón.

430
00:21:53,760 --> 00:21:56,315
Así que ahora eres un médico de verdad.

431
00:21:56,320 --> 00:21:57,680
Estoy muy orgullosa de ti.

432
00:21:57,700 --> 00:21:59,443
¿Puedes extenderme recetas?

433
00:22:01,490 --> 00:22:03,000
En serio, ¿puedes?

434
00:22:06,500 --> 00:22:08,630
El primer ministro quiere que
la acompañe hasta Whitehall

435
00:22:08,640 --> 00:22:10,788
para hablar de su escolta oficial.

436
00:22:10,789 --> 00:22:12,540
- Ah, ¿sí?
- Sí.

437
00:22:12,550 --> 00:22:14,333
Por su propia seguridad.

438
00:22:14,340 --> 00:22:16,020
Esto no es por mi seguridad.

439
00:22:16,030 --> 00:22:18,671
Es por la mala prensa
durante su querida cumbre.

440
00:22:18,680 --> 00:22:21,580
Eso no cambia el hecho de
que su vida corre peligro.

441
00:22:21,590 --> 00:22:24,270
Mi vida ha corrido peligro desde
que ocupé el lugar de mi padre.

442
00:22:24,960 --> 00:22:26,440
Él dio la vida por su país.

443
00:22:27,090 --> 00:22:28,620
Yo estoy dispuesta a hacer lo mismo.

444
00:22:28,630 --> 00:22:31,900
Sí, pero estar dispuesta y
querer hacerlo no es lo mismo.

445
00:22:32,800 --> 00:22:34,260
En todo caso, deberíamos irnos.

446
00:22:34,270 --> 00:22:36,772
No pienso ir a Whitehall hasta
saber quién es el traidor.

447
00:22:36,780 --> 00:22:38,590
¿Y cómo piensa averiguarlo?

448
00:22:38,600 --> 00:22:41,064
Muy sencillo. Le he dicho
a mi gente dónde estoy.

449
00:22:41,065 --> 00:22:42,410
Le he dicho que no hiciera eso.

450
00:22:42,420 --> 00:22:44,697
Lo sé. Eso ha sido lo
que me ha dado la idea.

451
00:22:45,620 --> 00:22:46,865
Si hay un traidor,

452
00:22:46,866 --> 00:22:48,326
querrá terminar el trabajo.

453
00:22:48,330 --> 00:22:50,995
- Sí.
- Así que les he dado la oportunidad.

454
00:22:51,600 --> 00:22:53,280
Nosotros tenemos ventaja.

455
00:22:53,290 --> 00:22:55,499
- Sabemos que vienen.
- ¿Nosotros?

456
00:22:55,500 --> 00:22:57,049
Mi responsable de seguridad
llegará en cualquier momento.

457
00:22:57,050 --> 00:22:58,400
Genial.

458
00:23:05,880 --> 00:23:07,530
¿Resulta agradable Plumstead?

459
00:23:07,540 --> 00:23:08,820
Nuestro piso es...

460
00:23:10,130 --> 00:23:13,340
Perdón, mi piso es bastante anodino.

461
00:23:14,130 --> 00:23:15,340
Perfecta para observar los pájaros.

462
00:23:16,520 --> 00:23:18,960
Aún digo a menudo
"nosotros" y "nuestra".

463
00:23:18,980 --> 00:23:20,660
Intento dejar de hacerlo.

464
00:23:21,920 --> 00:23:24,460
Mi Arthur lleva cinco años muerto,

465
00:23:24,480 --> 00:23:27,520
y aún me descubro
hablándole a su fotografía.

466
00:23:27,540 --> 00:23:29,900
Apenas podía hablar nada
cuando estábamos casados.

467
00:23:29,910 --> 00:23:31,900
Supongo que algo bueno tiene que tener.

468
00:23:32,990 --> 00:23:34,700
Cuando mi mujer se marchó,

469
00:23:35,920 --> 00:23:37,420
me dije que no era culpa de nadie,

470
00:23:37,440 --> 00:23:39,200
que no estábamos hechos
el uno para el otro.

471
00:23:40,340 --> 00:23:42,500
Pero la verdad es que ella
deseaba algo más de la vida

472
00:23:42,520 --> 00:23:44,960
y, por algún motivo, yo no.

473
00:23:46,120 --> 00:23:47,480
Pero ¿sabes qué?

474
00:23:48,780 --> 00:23:50,340
Ahora sí que lo deseo.

475
00:23:50,940 --> 00:23:52,640
Deseo algo más, Mary.

476
00:23:53,560 --> 00:23:55,300
¿Me darás otra oportunidad?

477
00:23:57,050 --> 00:23:59,700
No estoy segura de que estés listo
para tener una vida interesante.

478
00:24:00,600 --> 00:24:03,240
Ponme a prueba. Te lo mostraré.

479
00:24:05,940 --> 00:24:07,363
¿Qué tal bailas?

480
00:24:48,860 --> 00:24:49,960
¡¿Dónde está Zahra Khin?!

481
00:24:49,980 --> 00:24:51,530
¡Sacadla o empezamos a disparar!

482
00:24:51,540 --> 00:24:53,620
¿Tanto alboroto y solo sois dos?

483
00:24:53,640 --> 00:24:55,450
- ¡No es una puta broma!
- Pues me temo que estás jodido.

484
00:24:55,460 --> 00:24:58,664
Soltad las armas y quitaos
esas putas máscaras.

485
00:25:08,600 --> 00:25:10,020
Hola, Alfie.

486
00:25:10,700 --> 00:25:13,420
Por el amor de Dios, Gary.

487
00:25:13,430 --> 00:25:15,950
- ¿Sabías que este es mi pub?
- Lo siento, Alfie.

488
00:25:15,960 --> 00:25:17,540
Solo es un trabajo.
Ya sabes cómo va eso.

489
00:25:17,550 --> 00:25:20,436
Sí. ¿Qué tal está tu madre?

490
00:25:20,440 --> 00:25:23,022
No está mal. La artritis
la tiene fastidiada.

491
00:25:25,820 --> 00:25:26,940
¿Vais a matarnos?

492
00:25:26,950 --> 00:25:29,779
No. Nos tomaremos una cerveza,
a ver qué podéis contarnos.

493
00:25:29,780 --> 00:25:31,405
No.

494
00:25:31,410 --> 00:25:33,660
- Esos hombres tienen que morir.
- Calma, amigo. Baja el arma.

495
00:25:33,680 --> 00:25:35,490
Tú no me das órdenes.

496
00:25:35,500 --> 00:25:37,020
Está bien. Srta. Khin,

497
00:25:37,040 --> 00:25:39,600
por favor, dígale a su
hombre que baje el arma.

498
00:25:39,620 --> 00:25:41,749
Mi conductor está muerto por su culpa.

499
00:25:41,750 --> 00:25:43,751
Tenía mujer e hijos.

500
00:25:43,760 --> 00:25:46,960
Ya. Lo entiendo, pero este es mi
bar, así que yo pongo las normas.

501
00:25:47,760 --> 00:25:49,670
- ¿Y se van a ir sin más?
- No.

502
00:25:49,680 --> 00:25:52,900
Pero a lo mejor pueden decirnos
quién la ha traicionado.

503
00:25:53,740 --> 00:25:55,010
Eso ya lo sé.

504
00:25:55,860 --> 00:25:57,520
Lo he sabido en cuanto han aparecido.

505
00:26:01,440 --> 00:26:05,120
- Estoy muy decepcionada contigo, Win.
- ¿Qué?

506
00:26:06,150 --> 00:26:09,840
¡No! Esa gente ha estado
llenando tu cabeza de mentiras.

507
00:26:10,840 --> 00:26:12,570
Los mataré a todos ahí mismo.

508
00:26:12,580 --> 00:26:14,031
¡Para!

509
00:26:14,900 --> 00:26:17,860
Tú eres el único al que
he dado esta ubicación.

510
00:26:20,220 --> 00:26:21,780
No quería creérmelo.

511
00:26:23,960 --> 00:26:26,080
Pero, de alguna forma, lo sabía.

512
00:26:27,450 --> 00:26:28,780
¿Por qué lo has hecho?

513
00:26:31,290 --> 00:26:33,480
¿Cómo has podido traicionar
aquello en lo que creemos,

514
00:26:34,800 --> 00:26:37,090
aquello en lo que creía mi padre?

515
00:26:39,760 --> 00:26:41,160
¡Responde!

516
00:26:41,170 --> 00:26:45,938
Porque no puedo alimentar
a mi familia con creencias.

517
00:26:45,940 --> 00:26:50,859
Han pasado diez años
y no ha cambiado nada.

518
00:26:50,860 --> 00:26:53,237
Se merecen que les dé algo más.

519
00:26:55,050 --> 00:26:56,782
Y eso he hecho.

520
00:27:01,170 --> 00:27:02,997
¿Quién te ha convencido de esto?

521
00:27:06,710 --> 00:27:08,870
¡He dicho que no debían molestarme!

522
00:27:12,850 --> 00:27:15,466
ES TODO SUYO

523
00:27:21,040 --> 00:27:23,080
Dios mío.

524
00:27:23,090 --> 00:27:27,550
¿Estuviste preso en la Torre de Londres?

525
00:27:27,560 --> 00:27:28,689
Qué locura.

526
00:27:30,180 --> 00:27:31,920
Pues sí.

527
00:27:31,930 --> 00:27:33,220
Vale.

528
00:27:33,840 --> 00:27:38,020
Supongo que papá no se ha
portado bien en absoluto.

529
00:27:38,040 --> 00:27:39,650
No me sorprende que
estés cabreado con él.

530
00:27:39,660 --> 00:27:41,450
¿Y qué vas a hacer?

531
00:27:43,610 --> 00:27:45,230
¿Qué puedo hacer?

532
00:27:45,240 --> 00:27:47,620
No sé. ¿Me estás pidiendo consejo a mí?

533
00:27:48,660 --> 00:27:50,252
El inteligente eres tú.

534
00:27:50,260 --> 00:27:51,879
Ya.

535
00:27:52,590 --> 00:27:53,800
Soy yo.

536
00:27:55,670 --> 00:27:58,060
He permitido que esto
destruya mi familia.

537
00:28:01,280 --> 00:28:05,540
¿Qué clase de hombre deja
que su propio padre haga esto

538
00:28:05,550 --> 00:28:06,936
sin sufrir consecuencias?

539
00:28:06,940 --> 00:28:09,772
Parece ser que tú.

540
00:28:09,780 --> 00:28:11,680
Era una pregunta retórica,
Pat. Pero gracias.

541
00:28:15,720 --> 00:28:17,730
Me tienes aquí, hermano.

542
00:28:22,640 --> 00:28:24,160
No sé qué hacer, Pat.

543
00:28:27,960 --> 00:28:29,260
No lo sé.

544
00:28:32,830 --> 00:28:34,797
Ahí está mi transporte.

545
00:28:36,250 --> 00:28:38,180
Seguro que se te ocurre algo.

546
00:28:39,180 --> 00:28:40,386
Siempre se te ocurre.

547
00:28:50,730 --> 00:28:54,599
GALERÍA LUZ BLANCA

548
00:28:59,480 --> 00:29:02,020
Creía que habías dicho que era
una nueva exposición de arte.

549
00:29:02,040 --> 00:29:03,075
Y así es.

550
00:29:04,540 --> 00:29:06,280
¿Y dónde coño está el arte?

551
00:29:09,380 --> 00:29:10,680
Ahí está él.

552
00:29:20,420 --> 00:29:22,080
Amigos míos.

553
00:29:24,040 --> 00:29:26,790
Vivimos en un momento de la historia

554
00:29:26,800 --> 00:29:29,643
en el que el lujo del arte

555
00:29:29,650 --> 00:29:35,524
amenaza con completar su
colonización de la vida social,

556
00:29:35,530 --> 00:29:40,320
en la que pasamos de ser a tener,

557
00:29:40,340 --> 00:29:45,284
y de tener a meramente aparentar

558
00:29:45,290 --> 00:29:50,581
hasta que nosotros nos
convertimos en el lujo.

559
00:29:52,780 --> 00:29:57,900
Y, por eso, esta noche...
no os traigo arte,

560
00:29:59,250 --> 00:30:02,593
ni simulación,

561
00:30:02,600 --> 00:30:08,515
ni una representación de la realidad,

562
00:30:08,520 --> 00:30:11,101
sino la realidad misma.

563
00:30:13,078 --> 00:30:14,396
Caliente.

564
00:30:17,860 --> 00:30:19,610
Y húmeda.

565
00:30:34,720 --> 00:30:36,270
Espere aquí.

566
00:30:58,900 --> 00:31:00,060
Despejado.

567
00:31:01,430 --> 00:31:04,260
He colocado hombres en las
esquinas y en las entradas.

568
00:31:06,510 --> 00:31:07,990
Mantenga estas cerradas.

569
00:31:12,780 --> 00:31:14,680
Si necesita algo,
estaré en el vestíbulo.

570
00:31:16,440 --> 00:31:17,840
Seguro que estaré bien.

571
00:31:18,760 --> 00:31:20,870
No hay razón para que pase
la noche en el vestíbulo.

572
00:31:20,880 --> 00:31:24,007
Solo es una medida de
precaución. Tampoco tenía planes.

573
00:31:25,330 --> 00:31:26,820
Voy a tomar una copa.

574
00:31:30,440 --> 00:31:32,015
¿Quiere acompañarme?

575
00:31:34,350 --> 00:31:35,894
Gracias, señorita.

576
00:31:37,530 --> 00:31:38,860
Las reglas son muy sencillas.

577
00:31:39,800 --> 00:31:42,840
Cada carta de la baraja tiene
una pareja excepto una,

578
00:31:42,860 --> 00:31:45,360
la solterona, que está maldita.

579
00:31:45,370 --> 00:31:46,980
Ya sé cómo se siento.

580
00:31:47,830 --> 00:31:49,140
La sacamos de la baraja

581
00:31:49,150 --> 00:31:50,980
y repartimos el resto de las cartas.

582
00:31:52,720 --> 00:31:54,010
Puede descartar las parejas que tenga,

583
00:31:54,030 --> 00:31:55,780
y las cartas que le quedan son su mano.

584
00:31:56,950 --> 00:31:59,560
¿Y entonces?

585
00:31:59,580 --> 00:32:01,800
Empezamos a coger cartas
de la mano del otro.

586
00:32:01,820 --> 00:32:04,500
Y pierde el que se
queda con la solterona.

587
00:32:05,870 --> 00:32:07,500
Creo que me he enterado.

588
00:32:14,420 --> 00:32:16,100
Gracias por quedarse.

589
00:32:17,680 --> 00:32:19,220
Quiero asegurarme de
que no haya represalias

590
00:32:19,250 --> 00:32:20,589
por el paquete que hemos dejado

591
00:32:20,590 --> 00:32:22,100
en el hotel de su presidente.

592
00:32:23,580 --> 00:32:25,020
Ya.

593
00:32:30,900 --> 00:32:33,000
Sé que esas traiciones son duras,

594
00:32:33,010 --> 00:32:34,870
pero no debe dejar que la afecten.

595
00:32:36,160 --> 00:32:37,340
¿No?

596
00:32:39,320 --> 00:32:43,170
Todo el mundo tiene un
precio. Así funciona el mundo.

597
00:32:44,830 --> 00:32:46,340
Yo no tengo un precio.

598
00:32:47,250 --> 00:32:48,780
Mi padre no tenía un precio.

599
00:32:50,040 --> 00:32:51,920
El hecho de que hombres
como usted o Win lo tengan

600
00:32:53,000 --> 00:32:54,180
no significa que eso esté bien.

601
00:32:56,040 --> 00:32:58,280
Yo cobro por mis servicios,

602
00:32:59,000 --> 00:33:00,770
pero mi honor no está a la venta.

603
00:33:01,320 --> 00:33:03,700
Puede que se alquile, pero no se vende.

604
00:33:07,640 --> 00:33:09,440
Ha dicho que todo el
mundo tiene un precio.

605
00:33:10,980 --> 00:33:12,320
A lo mejor es que nadie
ha encontrado aún el suyo.

606
00:33:12,920 --> 00:33:15,520
Es posible. Pero en todo caso,
es superior al millón de libras.

607
00:33:16,690 --> 00:33:19,160
Ah, ¿sí? ¿Y eso?

608
00:33:20,440 --> 00:33:21,760
Alguien me ofreció un millón de libras

609
00:33:21,770 --> 00:33:24,086
por hacer algo muy feo y lo rechacé.

610
00:33:25,860 --> 00:33:28,257
¿Rechazó un millón de libras?

611
00:33:29,640 --> 00:33:31,080
Sí.

612
00:33:31,100 --> 00:33:32,886
¿Podemos cambiar de tema?

613
00:33:42,780 --> 00:33:44,100
¿Y qué querían que hiciera?

614
00:33:44,110 --> 00:33:47,590
Sacar a alguien de la
cárcel, cosa que hice,

615
00:33:47,600 --> 00:33:49,720
y meterle en un avión,

616
00:33:49,730 --> 00:33:51,321
cosa que no hice.

617
00:33:51,330 --> 00:33:52,860
¿Y por qué no?

618
00:33:52,880 --> 00:33:55,909
- No quería irse.
- ¿Y ya está?

619
00:33:58,260 --> 00:34:00,830
La mayoría de decisiones
no son complicadas.

620
00:34:02,700 --> 00:34:05,080
Todo se reduce a qué puedes aceptar.

621
00:34:07,040 --> 00:34:09,420
A quién quiere ver
cuando se mira al espejo.

622
00:34:11,960 --> 00:34:13,620
¿Y qué ve usted?

623
00:34:19,340 --> 00:34:22,040
A un idiota que rechazó
un millón de libras.

624
00:34:43,680 --> 00:34:45,770
¿Qué te ha parecido el espectáculo?

625
00:34:45,780 --> 00:34:48,280
Me parece que estoy cubierto de pintura.

626
00:34:48,300 --> 00:34:50,505
- Hablo en serio.
- Yo también.

627
00:34:50,510 --> 00:34:52,380
Esta chaqueta era muy cara.

628
00:34:52,400 --> 00:34:54,760
Joder. Quería pegarle un buen puñetazo.

629
00:34:54,770 --> 00:34:57,012
Tú no entiendes los
comentarios sociales.

630
00:34:57,020 --> 00:34:59,540
Está claro que no.

631
00:34:59,550 --> 00:35:02,799
Estas cosas me importan, Dave Boy.

632
00:35:02,800 --> 00:35:04,686
Y quiero que a ti también te importen.

633
00:35:05,420 --> 00:35:08,640
Estoy aquí, ¿no? Me estoy esforzando.

634
00:35:09,210 --> 00:35:14,988
¿Y si pudiera darte algo
que expandiera tu mente,

635
00:35:14,990 --> 00:35:18,367
que te ponga en contacto con
el artista que tienes dentro?

636
00:35:19,280 --> 00:35:22,820
He visto a los hippies
bailando colocados con LSD.

637
00:35:22,840 --> 00:35:25,370
- No creo que esas cosas me vayan.
- Esto es algo nuevo.

638
00:35:25,380 --> 00:35:27,060
Francis me ha hablado de ello.

639
00:35:27,080 --> 00:35:30,620
Conecta a la gente a un
nivel profundo y espiritual,

640
00:35:30,640 --> 00:35:33,507
como si compartieran un sueño.

641
00:35:33,510 --> 00:35:37,160
En el último sueño que tuve,
estaba completamente desnudo

642
00:35:37,170 --> 00:35:38,830
mientras conducía un
autobús de dos pisos

643
00:35:38,840 --> 00:35:40,681
dando más y más vueltas
por Trafalgar Square.

644
00:35:42,670 --> 00:35:44,270
¿Qué me dices?

645
00:35:46,460 --> 00:35:49,270
¿Quieres compartir un
sueño conmigo esta noche?

646
00:35:55,910 --> 00:35:57,114
A la mierda.

647
00:35:58,370 --> 00:35:59,940
¿Por qué no?

648
00:35:59,960 --> 00:36:01,490
Salud.

649
00:36:05,250 --> 00:36:07,380
Dios santo.

650
00:36:07,400 --> 00:36:09,340
Perdone, doctor, pero
no he podido resistirme.

651
00:36:10,340 --> 00:36:12,713
Estaba usted maravillosamente despierto.

652
00:36:13,740 --> 00:36:17,280
Sr. Fuchs, no habría aceptado ayudarle

653
00:36:17,290 --> 00:36:18,870
de haber sabido que pretendía

654
00:36:18,880 --> 00:36:20,440
usar nana de esta manera.

655
00:36:20,460 --> 00:36:22,180
¿Y qué manera es esa?

656
00:36:23,520 --> 00:36:27,930
Nana se diseñó como una
droga de control mental,

657
00:36:27,940 --> 00:36:30,313
para eliminar las
defensas de un individuo

658
00:36:30,320 --> 00:36:32,858
y proporcionar un lienzo en blanco.

659
00:36:32,860 --> 00:36:36,778
Pero hay que darle una
estructura, una guía.

660
00:36:36,780 --> 00:36:38,697
- ¿Y si no?
- Esa es la cuestión.

661
00:36:38,700 --> 00:36:42,339
Quién sabe lo que puede soñar una psique

662
00:36:42,340 --> 00:36:44,100
totalmente liberada por sí sola.

663
00:36:44,120 --> 00:36:47,330
- Podría ser cualquier cosa.
- ¿Y no le parece eso precioso?

664
00:36:47,340 --> 00:36:48,440
Pero...

665
00:36:48,460 --> 00:36:50,250
Usted ve un lienzo en blanco, doctor,

666
00:36:50,260 --> 00:36:52,320
y yo pienso en anarquía.

667
00:36:52,340 --> 00:36:55,630
Lo veo y pienso en libertad.

668
00:36:56,500 --> 00:36:58,730
¿A cuánta gente se la ha dado?

669
00:36:58,750 --> 00:37:02,380
Solo una pequeña dosis para
algunas almas especiales.

670
00:37:03,390 --> 00:37:07,017
No se preocupe. Esto no
es más que el principio.

671
00:37:08,340 --> 00:37:10,520
¿El principio de qué?

672
00:37:10,540 --> 00:37:12,580
¿Y a qué viene la máscara?

673
00:37:13,600 --> 00:37:15,442
¿Qué ha planeado?

674
00:37:15,450 --> 00:37:16,640
Ya lo verá, doctor.

675
00:37:17,520 --> 00:37:19,200
Todo a su tiempo.

676
00:37:20,800 --> 00:37:22,610
Ya lo verá.

677
00:37:29,740 --> 00:37:31,620
¿Te acuestas con todas tus clientas?

678
00:37:33,580 --> 00:37:36,189
El boca a boca es esencial
para conseguir nuevos clientes,

679
00:37:36,190 --> 00:37:38,240
así que me gusta hacer todo lo posible.

680
00:37:38,250 --> 00:37:39,950
   

681
00:37:39,960 --> 00:37:41,700
Un movimiento arriesgado.

682
00:37:41,710 --> 00:37:43,060
Podría salirte por la culata.

683
00:37:44,660 --> 00:37:46,090
No se me había ocurrido.

684
00:38:00,660 --> 00:38:02,260
Siento lo de tu conductor.

685
00:38:04,460 --> 00:38:06,200
Hiciste todo lo que pudiste.

686
00:38:08,420 --> 00:38:09,960
No había nada que pudiera hacer.

687
00:38:12,340 --> 00:38:14,660
La bala debió darle
en la arteria carótida

688
00:38:15,740 --> 00:38:17,620
para que se desangrara tan rápidamente.

689
00:38:18,240 --> 00:38:19,960
Hablas como una doctora.

690
00:38:21,870 --> 00:38:23,718
Casi llego a ser una.

691
00:38:23,720 --> 00:38:26,940
Estaba estudiando Medicina
cuando asesinaron a mi padre.

692
00:38:30,220 --> 00:38:32,820
Sentí que mi mundo se
acababa en aquel momento.

693
00:38:33,650 --> 00:38:35,860
Pero tenía que continuar
el trabajo de mi padre

694
00:38:37,520 --> 00:38:39,310
por el pueblo de Kalpoor.

695
00:38:41,360 --> 00:38:42,620
Por él.

696
00:38:44,900 --> 00:38:46,140
Por mí.

697
00:38:51,930 --> 00:38:53,360
¿Y tú?

698
00:38:53,370 --> 00:38:54,958
¿Yo?

699
00:38:54,960 --> 00:38:56,740
Vivo con mi madre.

700
00:38:59,000 --> 00:39:01,214
Mi padre murió hace cinco años.

701
00:39:02,400 --> 00:39:03,580
Lo siento.

702
00:39:04,430 --> 00:39:06,595
Imagino que os habríais llevado bien.

703
00:39:07,460 --> 00:39:08,722
¿Y eso por qué?

704
00:39:08,730 --> 00:39:10,260
Intereses comunes.

705
00:39:14,340 --> 00:39:15,630
Intentó volar por los aires a la reina

706
00:39:15,640 --> 00:39:17,647
y derrocar al gobierno.

707
00:39:17,650 --> 00:39:19,240
Recuerdo haber leído
algo acerca de un ataque

708
00:39:19,260 --> 00:39:20,820
contra la reina antes
de la guerra civil.

709
00:39:22,240 --> 00:39:23,361
¿Fue tu padre?

710
00:39:23,370 --> 00:39:24,719
Era un hombre con convicciones,

711
00:39:24,720 --> 00:39:25,822
le concedo eso.

712
00:39:25,830 --> 00:39:28,280
Tuve que dispararle
para intentar detenerlo.

713
00:39:30,310 --> 00:39:31,494
¿Disparaste a tu propio padre?

714
00:39:31,500 --> 00:39:33,500
No podía dejar morir a toda esa gente?

715
00:39:34,820 --> 00:39:36,333
¿Hay alguien en quien puedas confiar?

716
00:39:36,340 --> 00:39:38,440
Le confiaría la vida a mi mejor amigo.

717
00:39:39,900 --> 00:39:40,921
¿Y tú?

718
00:39:41,590 --> 00:39:43,820
No he confiado en nadie
desde que murió mi padre.

719
00:39:49,960 --> 00:39:51,900
Pero creo que puedo
confiar en ti, Alfie.

720
00:39:56,300 --> 00:39:58,188
No he venido hasta aquí por la cumbre.

721
00:40:00,100 --> 00:40:01,858
¿Y para qué has venido?

722
00:40:01,860 --> 00:40:03,340
Para reunirme con alguien.

723
00:40:05,640 --> 00:40:08,280
Con un hombre que dice
que mi padre sigue vivo.

724
00:40:11,020 --> 00:40:12,910
Pero si has dicho que fue asesinado.

725
00:40:12,920 --> 00:40:14,260
Porque eso fue lo que me dijeron.

726
00:40:15,020 --> 00:40:16,259
Pero no recuperamos el cadáver,

727
00:40:16,260 --> 00:40:18,249
con lo que es posible que siga vivo.

728
00:40:18,250 --> 00:40:20,860
Es más probable que se
trate de una extorsión...

729
00:40:20,870 --> 00:40:23,672
- o peor, una trampa.
- Ya lo sé.

730
00:40:23,680 --> 00:40:25,300
Pero se trata de mi padre.

731
00:40:27,490 --> 00:40:29,177
¿Y qué dice que pasó?

732
00:40:30,280 --> 00:40:33,932
Dice que, hace diez años, le
secuestraron en Marruecos.

733
00:40:34,660 --> 00:40:36,960
Que, después, se lo
llevaron al extranjero

734
00:40:36,970 --> 00:40:39,688
y que lleva encerrado en un
lugar secreto desde entonces.

735
00:40:40,940 --> 00:40:42,300
Y ese hombre...

736
00:40:43,890 --> 00:40:45,402
sabe dónde.

737
00:41:03,840 --> 00:41:05,900
- Joder.
- No, no, no, no, no.

738
00:41:05,920 --> 00:41:08,258
- Van dos veces.
- ¿Dave Boy?

739
00:41:12,380 --> 00:41:14,500
Tienes muy mal aspecto, colega.

740
00:41:14,510 --> 00:41:15,909
Pero me alegro de que estés aquí.

741
00:41:15,910 --> 00:41:17,726
Tengo que hablar contigo de alguien.

742
00:41:17,730 --> 00:41:19,894
Claro, claro.

743
00:41:23,950 --> 00:41:25,460
No tienes buen aspecto.

744
00:41:25,470 --> 00:41:26,901
¿Seguro que estás bien?

745
00:41:26,910 --> 00:41:28,440
Sí.

746
00:41:30,360 --> 00:41:32,240
Me siento un poco raro.

747
00:41:33,220 --> 00:41:35,780
Pero me pondré bien.

748
00:41:37,040 --> 00:41:40,540
¿Qué sucede?

749
00:41:40,550 --> 00:41:44,070
¿Te acuerdas de una misión
que tuvimos hace diez años?

750
00:41:44,080 --> 00:41:46,838
Secuestramos a un disidente
político en Marruecos.

751
00:41:46,840 --> 00:41:47,940
   

752
00:41:47,960 --> 00:41:49,840
La verdad es que no. ¿Por?

753
00:41:49,860 --> 00:41:52,635
Creo que el tío al que
secuestramos era el padre de Zahra.

754
00:41:52,640 --> 00:41:55,910
¿Sí? Eso...

755
00:41:55,920 --> 00:41:57,766
- no es bueno.
- No.

756
00:41:57,770 --> 00:41:58,900
No es bueno.

757
00:42:15,710 --> 00:42:19,079
TE ESCOGÍ A TI

758
00:42:24,580 --> 00:42:25,860
¿Thomas?

759
00:42:52,380 --> 00:42:54,070
- ¿Sr. Wayne?
- Buenos días.

760
00:42:54,080 --> 00:42:55,824
¿Me permite su bolsa?

761
00:42:55,830 --> 00:42:58,720
- La mantendré conmigo, gracias.
- Por supuesto, señor.

762
00:42:58,740 --> 00:43:01,360
Llegaremos a Gotham a
las 8:00, hora local.

763
00:43:02,580 --> 00:43:04,410
Bienvenido a bordo.

764
00:43:08,190 --> 00:43:09,200
NORTE DE INGLATERRA

765
00:43:09,210 --> 00:43:11,459
¿Qué tal si le sonríes al Sr. Oso?

766
00:43:11,460 --> 00:43:13,360
Sabes que es el que más te gusta.

767
00:43:14,010 --> 00:43:15,340
Venga.

768
00:43:19,940 --> 00:43:21,260
Vaya, vaya.

769
00:43:22,180 --> 00:43:23,680
Ahí está.

770
00:43:24,290 --> 00:43:26,580
El Sr. John Salt.

771
00:43:28,210 --> 00:43:30,140
Tú sujeta al Sr. Oso.

772
00:43:30,920 --> 00:43:33,050
Mamá tiene trabajo que hacer.

773
00:44:03,590 --> 00:44:04,860
Bet Sykes.

774
00:44:05,580 --> 00:44:07,080
Me había parecido que eras tú.

775
00:44:07,820 --> 00:44:09,400
John Salt.

776
00:44:10,440 --> 00:44:12,810
Llevo tiempo buscándote.

777
00:44:12,820 --> 00:44:14,340
Y ahora me has encontrado.

778
00:44:14,350 --> 00:44:16,112
¿Puedo preguntarte cómo?

779
00:44:17,600 --> 00:44:18,940
Pregunta cuanto quieras.

780
00:44:19,860 --> 00:44:21,360
Para lo que te va a servir...

781
00:44:21,370 --> 00:44:23,730
Supongo que me has encontrado
gracias a uno de esos cuervos

782
00:44:23,750 --> 00:44:25,705
a los que has torturado y matado.

783
00:44:25,710 --> 00:44:27,260
Has sido tú, ¿verdad?

784
00:44:27,280 --> 00:44:28,960
Culpable.

785
00:44:28,980 --> 00:44:30,460
¿Últimas palabras?

786
00:44:30,480 --> 00:44:32,500
No es que vaya a oírlas nadie,

787
00:44:32,510 --> 00:44:34,464
ni que a mí me importen.

788
00:44:34,470 --> 00:44:35,780
   

789
00:44:37,000 --> 00:44:38,718
esto es por Lord Harwood.

790
00:44:38,730 --> 00:44:41,050
Nunca existió un hombre mejor.

791
00:44:41,820 --> 00:44:43,860
No eras digno ni de lamerle las botas.

792
00:44:43,880 --> 00:44:46,040
Lord Harwood era un viejo idiota y débil

793
00:44:46,050 --> 00:44:48,519
- que recibió lo que se merecía.
- Vale, ya has podido hablar.

794
00:44:48,520 --> 00:44:51,940
Deberías saber que no soy el
mismo hombre que era antes.

795
00:44:51,950 --> 00:44:53,710
¿Te has reformado?

796
00:44:53,720 --> 00:44:54,776
Se podría decir.

797
00:44:54,780 --> 00:44:57,420
Reconstruido, redimido...

798
00:44:57,440 --> 00:44:59,322
- Remodelado.
- Chorradas.

799
00:45:02,960 --> 00:45:05,140
Adiós a la basura.

800
00:45:07,950 --> 00:45:10,166
¿Te ha asustado el ruido?

801
00:45:10,170 --> 00:45:12,860
El hombre malo ya está muerto.

802
00:45:12,880 --> 00:45:14,290
Ea, ea.

803
00:45:25,440 --> 00:45:26,720
Joder.

804
00:45:27,400 --> 00:45:28,860
Te lo he dicho.

805
00:45:30,840 --> 00:45:33,231
No soy el mismo hombre que era antes.

806
00:45:38,120 --> 00:45:43,120
www.subtitulamos.tv

