1
00:00:26,383 --> 00:00:29,061
Dios, por favor. Haré lo que sea.

2
00:00:29,087 --> 00:00:32,110
Me confesaré. Pero haz que pare.

3
00:00:32,891 --> 00:00:35,493
Si vas a confesarte, vas a
querer llevarte agua y comida.

4
00:00:35,519 --> 00:00:36,936
Vas a tardar mucho.

5
00:00:37,016 --> 00:00:38,218
Gracias.

6
00:00:38,368 --> 00:00:40,443
¿Todos tienen que estar
aquí para ver esto?

7
00:00:40,469 --> 00:00:42,537
No es un puto espectáculo.

8
00:00:42,563 --> 00:00:44,990
Cielo, no creo que seas el primero

9
00:00:45,016 --> 00:00:46,701
que se marea en esta cosa.

10
00:00:46,727 --> 00:00:49,405
Tienes razón. Esto no
es nada vergonzoso.

11
00:00:50,258 --> 00:00:52,193
Ojalá fuera un simple mareo,

12
00:00:52,219 --> 00:00:54,068
pero me paso todas las mañanas así.

13
00:00:54,094 --> 00:00:56,165
He pillado algo.

14
00:00:56,594 --> 00:00:57,908
Qué raro.

15
00:00:58,235 --> 00:01:00,318
No sé si es raro, pero es una mierda.

16
00:01:00,344 --> 00:01:01,779
No, es raro...

17
00:01:01,805 --> 00:01:04,459
Hannah me dejó un mensaje
en el contestador.

18
00:01:04,485 --> 00:01:06,863
Ella también está enferma. Por
eso no puede venir a Fire Island.

19
00:01:06,889 --> 00:01:09,251
Hannah tiene una buena
excusa. Está embarazada.

20
00:01:09,344 --> 00:01:12,545
Sí, pero ha estado hablando de una
enfermedad que se ha esparcido.

21
00:01:12,571 --> 00:01:16,115
Afecta al sistema inmunológico. Algo
sobre los linfocitos T o las plaquetas.

22
00:01:16,141 --> 00:01:17,399
No sé, pero...

23
00:01:17,850 --> 00:01:21,092
Ella no sabe si es viral o
bacteriano, pero se está esparciendo.

24
00:01:21,118 --> 00:01:22,178
Genial.

25
00:01:22,204 --> 00:01:23,686
Pues, si algo se esparce,

26
00:01:23,720 --> 00:01:26,399
parece que yo siempre lo pillo.
Esa es la suerte que tengo.

27
00:01:28,258 --> 00:01:30,980
¿Estás hablando de lo que yo creo?

28
00:01:31,727 --> 00:01:34,116
Bien puedo abrirme el kimono.

29
00:01:34,688 --> 00:01:36,475
Gonorrea, seis veces.

30
00:01:36,501 --> 00:01:38,842
Clamidia, unas cuantas veces.

31
00:01:38,868 --> 00:01:40,883
Y sífilis, dos.

32
00:01:41,234 --> 00:01:42,735
Ese es mi historial.

33
00:01:43,790 --> 00:01:47,123
No te lo estaba preguntando,
pero, ya que hablamos de ello,

34
00:01:47,149 --> 00:01:49,204
yo una vez creí tener ladillas.

35
00:01:49,712 --> 00:01:50,969
Pero no.

36
00:01:51,477 --> 00:01:53,657
Está bien, Santa Bernarda.

37
00:01:54,610 --> 00:01:57,837
Tengo ganas de ser un
hombre de un único hombre.

38
00:01:58,024 --> 00:01:59,608
Creo que puedo hacerlo.

39
00:02:00,605 --> 00:02:02,594
Puesto que el otro hombre eres tú.

40
00:02:06,727 --> 00:02:09,446
Has dicho algo muy bonito.

41
00:02:10,282 --> 00:02:12,196
Ahora sí que sé que estás malo.

42
00:02:20,751 --> 00:02:22,522
¿Qué demonios...?

43
00:02:22,548 --> 00:02:24,706
Un pequeño agradecimiento por
quitarnos la historia de la portada

44
00:02:24,732 --> 00:02:27,610
para el número del Día
del Orgullo, capullo.

45
00:04:01,847 --> 00:04:04,784
www.subtitulamos.tv

46
00:04:19,477 --> 00:04:20,751
¿Un mai tai?

47
00:04:21,866 --> 00:04:23,946
Es una suerte que
puedas bromear con ello.

48
00:04:24,532 --> 00:04:27,993
Si puedes bromear con
ello, no puede matarte.

49
00:04:29,060 --> 00:04:31,485
Venga, cielo. Eso es.

50
00:04:39,466 --> 00:04:41,415
Joder, está muy fuerte.

51
00:04:48,878 --> 00:04:51,993
Por que todos los días sean así.

52
00:04:53,798 --> 00:04:55,688
Ya sabes que no pueden ser todos así.

53
00:04:55,714 --> 00:04:57,147
Uno de los dos va a tener
que ponerse a trabajar

54
00:04:57,173 --> 00:04:59,735
- o nos moriremos de hambre.
- Ya.

55
00:05:00,695 --> 00:05:03,032
- No vamos a morirnos de hambre.
- ¿No?

56
00:05:16,307 --> 00:05:17,639
Espera, espera.

57
00:05:17,665 --> 00:05:18,901
Mi copa.

58
00:05:33,964 --> 00:05:35,729
Tranquilo. Tranquilo, Gino.

59
00:05:35,807 --> 00:05:37,245
Tranquilo.

60
00:05:43,092 --> 00:05:45,028
Ya no te gusta que te toque, ¿eh?

61
00:05:45,054 --> 00:05:47,457
- No.
- ¿No? No. Es verdad.

62
00:05:47,483 --> 00:05:49,352
Lleva tiempo siendo así.

63
00:05:51,112 --> 00:05:53,423
Es que... no creo que haya superado esto

64
00:05:53,449 --> 00:05:55,370
- tanto como creía.
- Está bien.

65
00:05:55,987 --> 00:05:58,254
Creo que estás conmocionado, Gino.

66
00:05:58,321 --> 00:06:03,471
Y creo que, después de
todo lo que has pasado,

67
00:06:03,670 --> 00:06:06,120
es perfectamente comprensible.

68
00:06:10,870 --> 00:06:13,573
Creo que me pasa algo.

69
00:06:17,543 --> 00:06:18,761
Joder.

70
00:06:27,026 --> 00:06:28,761
He encontrado otro.

71
00:06:33,244 --> 00:06:35,899
Eso no es normal.

72
00:06:35,925 --> 00:06:39,979
El médico dice que es un
tumor benigno, así que...

73
00:06:40,005 --> 00:06:42,965
Sí, que se encuentra en hombres
italianos de avanzada edad.

74
00:06:43,032 --> 00:06:44,425
Lo sé.

75
00:06:46,169 --> 00:06:49,784
Pero tú tienes uno. No,
de hecho tienes dos.

76
00:06:49,810 --> 00:06:50,909
Sí.

77
00:06:51,163 --> 00:06:52,823
Y no eres italiano.

78
00:06:54,590 --> 00:06:56,573
¿Por qué nos está pasando esto?

79
00:06:57,542 --> 00:06:59,017
No lo sé.

80
00:06:59,550 --> 00:07:02,084
- Pero el médico ha dicho...
- Ha dicho: "Tómate otra pastilla".

81
00:07:02,229 --> 00:07:05,120
Y: "Prueba este antibiótico.

82
00:07:05,146 --> 00:07:07,339
Desaparecerá. Siempre desaparecen".

83
00:07:07,998 --> 00:07:09,550
Te digo...

84
00:07:11,221 --> 00:07:15,235
que hay algo creciendo en mi interior.

85
00:07:15,261 --> 00:07:18,508
Se vuelve más fuerte. Es algo
instintivo, pero lo noto.

86
00:07:18,534 --> 00:07:20,703
Ya, creo que tienes que
ir a ver al psiquiatra.

87
00:07:20,729 --> 00:07:24,461
Gino, todo va a salir bien.

88
00:07:24,487 --> 00:07:26,047
No creo que vaya a salir bien.

89
00:07:26,073 --> 00:07:28,862
¡Joder, joder, joder! ¡Joder!

90
00:07:29,011 --> 00:07:30,604
¡Joder! ¡Joder!

91
00:07:31,262 --> 00:07:32,346
¿Qué?

92
00:07:33,730 --> 00:07:35,164
- ¿Qué?
- ¿De verdad vas a hacerme esto?

93
00:07:35,190 --> 00:07:38,454
¿De verdad vamos a pelearnos
durante las vacaciones?

94
00:07:38,521 --> 00:07:40,659
- Yo no me estoy peleando.
- No, no.

95
00:07:41,300 --> 00:07:44,102
Te estoy diciendo que hemos
pasado por algo traumático.

96
00:07:44,393 --> 00:07:46,878
Y que aún tengo miedo.

97
00:07:47,346 --> 00:07:50,199
El miedo es un indicador
de que algo va mal.

98
00:07:50,266 --> 00:07:53,206
Eres un puto policía.
¿Cómo es que no sabes eso?

99
00:07:54,044 --> 00:07:55,579
- Solo intento ayudar, Gino.
- No.

100
00:07:55,605 --> 00:07:58,374
Lo que intentas hacer
es ignorar el hecho

101
00:07:58,441 --> 00:08:00,274
de que aún hay algo horrible ahí fuera,

102
00:08:00,300 --> 00:08:01,867
y yo te estoy diciendo que así es.

103
00:08:01,893 --> 00:08:04,981
Así que mira hacia otro puto lado,

104
00:08:05,007 --> 00:08:06,909
pero no va a desaparecer.

105
00:08:08,620 --> 00:08:11,175
- Tengo que dar un paseo.
- Está bien.

106
00:08:12,250 --> 00:08:15,237
Date un paseo, Gino. Date un puto paseo.

107
00:08:30,142 --> 00:08:31,397
Hola.

108
00:08:32,521 --> 00:08:33,918
¿Seguro que estás listo para esto?

109
00:08:34,010 --> 00:08:36,865
Sí. Sí. No me he esforzado
por llegar hasta Fire Island

110
00:08:36,891 --> 00:08:38,358
para no ir al Té.

111
00:08:38,475 --> 00:08:40,381
Me tomaré un par de
copas, y estaré bien.

112
00:08:40,407 --> 00:08:42,858
- ¿Para poder ligar con otros?
- No.

113
00:08:42,964 --> 00:08:44,873
Para que puedan ligar conmigo.

114
00:08:45,241 --> 00:08:47,890
Me da igual que otros
te tiren los tejos.

115
00:08:48,115 --> 00:08:49,566
- ¿Sí?
- Sí.

116
00:08:49,759 --> 00:08:51,123
Así.

117
00:08:51,737 --> 00:08:53,912
¿Quién eres tú?

118
00:09:14,855 --> 00:09:16,590
- Hola.
- Hola.

119
00:09:17,725 --> 00:09:20,068
Estábamos a punto de ir a la
Ballena Azul. ¿Quieres unirte?

120
00:09:23,413 --> 00:09:24,756
¿Dónde está Gino?

121
00:09:24,782 --> 00:09:26,358
Que le den por culo a Gino.

122
00:09:34,274 --> 00:09:36,405
- ¿Va todo bien?
- No.

123
00:09:37,650 --> 00:09:39,522
Gino y yo estamos...

124
00:09:43,046 --> 00:09:44,438
¿Sabéis qué? Da igual.

125
00:09:44,608 --> 00:09:46,149
Va a ser un gran fin de semana.

126
00:09:46,215 --> 00:09:48,051
¿Quieres que os dejemos solos?

127
00:09:48,077 --> 00:09:50,679
- Podemos irnos a un hotel.
- No.

128
00:09:51,194 --> 00:09:53,327
No, me alegro de que estéis aquí.

129
00:09:56,936 --> 00:09:59,600
¿Cómo es Gino en el trabajo, Adam?

130
00:10:00,070 --> 00:10:02,929
Es... genial.

131
00:10:04,400 --> 00:10:05,882
Genial, ¿eh?

132
00:10:06,155 --> 00:10:08,452
¿De verdad? ¿Es genial? ¿De verdad?

133
00:10:08,478 --> 00:10:10,762
A veces puede ser muy intenso,

134
00:10:10,788 --> 00:10:14,065
pero eso es solo porque
el trabajo es estresante

135
00:10:14,091 --> 00:10:15,887
- con todo lo que ha estado pasando.
- No, no, no, no.

136
00:10:15,913 --> 00:10:18,228
Gino era intenso mucho antes
de que pasara todo esto.

137
00:10:18,281 --> 00:10:21,606
Está sufriendo, y parece
que yo no le ayudo.

138
00:10:24,611 --> 00:10:27,403
No debería contarte esto. Vosotros
trabajáis juntos, así que...

139
00:10:27,517 --> 00:10:28,771
No pasa nada.

140
00:10:29,716 --> 00:10:31,372
Ahora somos una familia.

141
00:10:31,661 --> 00:10:32,973
Familia, ¿eh?

142
00:10:33,123 --> 00:10:34,505
Qué bonito.

143
00:10:36,032 --> 00:10:37,934
Está bien. Largo los dos.

144
00:10:38,145 --> 00:10:40,864
Id a disfrutar Fire Island.

145
00:10:41,403 --> 00:10:43,684
¿Seguro que no te quieres venir?

146
00:10:44,001 --> 00:10:46,442
Creo que te vendría
bien salir una noche.

147
00:10:48,644 --> 00:10:49,946
No, gracias.

148
00:10:50,012 --> 00:10:51,630
Puede que más tarde.

149
00:10:52,262 --> 00:10:53,793
Por Fire Island.

150
00:10:54,523 --> 00:10:57,059
- Por la isla del fuego.
- Sin duda.

151
00:11:00,591 --> 00:11:02,114
Hasta luego.

152
00:11:16,246 --> 00:11:17,477
¿Gino?

153
00:11:18,526 --> 00:11:19,837
¿Gino?

154
00:11:23,259 --> 00:11:24,399
¿Gino?

155
00:11:58,234 --> 00:11:59,493
¿Barbara?

156
00:11:59,665 --> 00:12:01,667
Yo te quería, Patrick.

157
00:12:02,960 --> 00:12:05,458
- Yo te quería, Patrick.
- Barbara.

158
00:12:05,508 --> 00:12:08,133
Yo te quería. Yo te quería, Patrick.

159
00:12:08,299 --> 00:12:10,290
Yo te quería.

160
00:13:43,553 --> 00:13:45,301
El camino que no tomamos.

161
00:13:46,963 --> 00:13:49,984
Esperaba verte golpear
esos arbustos mientras...

162
00:13:50,010 --> 00:13:52,080
ascendías el monte Crisco.

163
00:13:52,446 --> 00:13:54,043
El bosque...

164
00:13:54,446 --> 00:13:57,463
es encantador, oscuro y profundo.

165
00:13:59,406 --> 00:14:01,074
Por favor, déjame en paz.

166
00:14:01,205 --> 00:14:02,585
¿Me abandonas?

167
00:14:02,611 --> 00:14:05,049
- Después de todo lo que hemos pasado.
- Esa es la cuestión.

168
00:14:05,158 --> 00:14:06,393
Lo hemos pasado.

169
00:14:06,419 --> 00:14:07,820
Se acabó.

170
00:14:07,846 --> 00:14:09,047
Márchate.

171
00:14:13,659 --> 00:14:16,061
No puedes culparme por admirarte.

172
00:14:16,443 --> 00:14:18,453
He devorado todo lo que
has escrito en el Nativo,

173
00:14:18,479 --> 00:14:21,570
que mostraba una pasión
etrusca por la vida,

174
00:14:21,596 --> 00:14:23,626
por el bienestar de los demás.

175
00:14:23,919 --> 00:14:25,387
Admiro eso.

176
00:14:25,542 --> 00:14:27,364
Y lo dice el matón.

177
00:14:27,643 --> 00:14:30,264
Desde que te vi por primera
vez, supe que eras distinto.

178
00:14:30,290 --> 00:14:32,385
Toda esa ropa vaquera...

179
00:14:32,932 --> 00:14:35,222
Hasta te meneabas un poco.

180
00:14:35,249 --> 00:14:37,118
Tenías una importancia...

181
00:14:37,144 --> 00:14:40,213
una arrogancia que solo
se ve en los wésterns.

182
00:14:44,158 --> 00:14:46,682
Me haces reír.

183
00:14:47,201 --> 00:14:50,596
*Gino Barelli. Gino Barelli*

184
00:14:51,947 --> 00:14:54,557
¿Dónde más puedo encontrar
semejante ingenio?

185
00:14:54,955 --> 00:14:56,526
Aquí, en Villa Sosa, seguro que no.

186
00:14:56,815 --> 00:14:58,585
Hablando de sosos,

187
00:14:58,611 --> 00:15:02,963
me alegro de que hayas entrado
en razón con el agente Amistoso.

188
00:15:02,989 --> 00:15:07,025
Vuestra pelea de enamorados
me ha dado esperanzas.

189
00:15:09,033 --> 00:15:10,390
¿Cómo te has enterado de eso?

190
00:15:10,416 --> 00:15:12,374
Los criminales organizados

191
00:15:12,400 --> 00:15:14,851
os han estado vigilando.

192
00:15:15,392 --> 00:15:18,697
Lo saben todo sobre vosotros.
Dónde trabajáis, vivís y coméis.

193
00:15:18,799 --> 00:15:20,598
No cuesta tanto seguiros.

194
00:15:20,624 --> 00:15:23,860
Sobre todo, con todo el ruido
que metes con tu periódico.

195
00:15:24,174 --> 00:15:28,091
Los líderes de las familias
ascenderían a cualquier primo rufián

196
00:15:28,117 --> 00:15:30,152
por el mero hecho... de silenciarte.

197
00:15:30,299 --> 00:15:33,029
¿Eso debería asustarme?

198
00:15:33,338 --> 00:15:35,208
Me crie con esa gente.

199
00:15:35,234 --> 00:15:36,627
¡Adelante!

200
00:15:37,936 --> 00:15:40,534
¡Hombres gais!

201
00:15:41,095 --> 00:15:44,822
¡Nunca huimos asustados!

202
00:15:46,119 --> 00:15:48,695
Eso es lo que nos
convierte en buenos espías.

203
00:15:48,721 --> 00:15:51,249
Nos arrastramos hacia la muerte.

204
00:15:51,479 --> 00:15:54,385
Corremos más riesgos. Nos
follamos pollas más grandes.

205
00:15:54,830 --> 00:15:58,234
Engañamos a la muerte y luego
buscamos la forma de cortejarla,

206
00:15:58,260 --> 00:16:01,236
bailando con el primer
diablillo que se nos acerque.

207
00:16:01,447 --> 00:16:04,851
Por eso, mis jefes han permitido
que el detective Read y tú

208
00:16:04,877 --> 00:16:07,427
sigáis con vuestros quehaceres.
¡Sois buenos para el negocio!

209
00:16:07,453 --> 00:16:10,469
¡Tú traes acción a la sala de juegos!

210
00:16:10,697 --> 00:16:13,734
Tienes que rebajar la
dosis de lo que te chutes.

211
00:16:15,320 --> 00:16:17,522
¡No te alejes de mí!

212
00:16:20,090 --> 00:16:22,759
¡No te alejes de mí!

213
00:16:23,913 --> 00:16:26,711
¡Lo que te estoy diciendo
es que te salvé la vida!

214
00:16:28,209 --> 00:16:30,414
¡Les dije...

215
00:16:31,171 --> 00:16:32,906
que eres valioso!

216
00:16:32,989 --> 00:16:34,624
¡Para ellos!

217
00:16:35,998 --> 00:16:37,708
¡Pero también para mí!

218
00:16:37,795 --> 00:16:39,937
¿De qué demonios estás hablando?

219
00:16:41,281 --> 00:16:43,566
A lo mejor es por los nuevos opiáceos,

220
00:16:43,960 --> 00:16:45,081
pero...

221
00:16:46,109 --> 00:16:47,211
floto

222
00:16:47,930 --> 00:16:49,419
con solo estar cerca de ti.

223
00:16:49,445 --> 00:16:52,364
¿Qué más tengo que sacrificar para
demostrarte que soy un buen hombre,

224
00:16:52,469 --> 00:16:54,497
para demostrarte que soy digno de ti?

225
00:16:54,523 --> 00:16:56,872
Porque todo nos ha conducido
a esto, Gino Barelli.

226
00:16:57,922 --> 00:16:59,390
Gino Barelli.

227
00:16:59,743 --> 00:17:01,612
Estoy perdida

228
00:17:02,058 --> 00:17:03,820
y desesperadamente...

229
00:17:04,590 --> 00:17:06,336
enamorado de ti.

230
00:17:06,437 --> 00:17:08,443
Henry, has pasado por muchas cosas.

231
00:17:08,469 --> 00:17:10,984
- Esto es cosa de las pastillas.
- Gino,

232
00:17:11,586 --> 00:17:15,015
- si yo no puedo tenerte, nad...
- ¡No!

233
00:17:15,855 --> 00:17:17,390
No lo digas.

234
00:17:18,242 --> 00:17:20,242
Y así no te arrepentirás de ello.

235
00:17:20,930 --> 00:17:22,273
Por favor.

236
00:17:40,923 --> 00:17:42,258
¿Estás bien?

237
00:17:42,393 --> 00:17:43,497
Lo siento.

238
00:17:43,812 --> 00:17:46,614
Es que me viene en oleadas.

239
00:17:47,214 --> 00:17:48,624
¿Qué tal un ginger ale?

240
00:17:48,689 --> 00:17:51,018
No. Me siento húmedo y pegajoso.

241
00:17:56,964 --> 00:17:59,000
¿Volvemos a casa?

242
00:17:59,026 --> 00:18:00,476
Dios...

243
00:18:00,944 --> 00:18:02,434
¿Pasar la noche en casa?

244
00:18:02,460 --> 00:18:03,780
¿Tú y yo?

245
00:18:04,214 --> 00:18:05,812
Qué bajón.

246
00:18:07,624 --> 00:18:09,757
Puede que te enseñe
el Egyptian Ratscrew.

247
00:18:10,850 --> 00:18:11,999
Qué pervertido.

248
00:18:12,316 --> 00:18:13,632
Es un juego de cartas.

249
00:18:15,713 --> 00:18:16,858
O...

250
00:18:17,397 --> 00:18:20,779
podemos fumarnos un poco de esa
hierba que he visto en tu neceser,

251
00:18:20,943 --> 00:18:23,835
calmar tu tripa e
irnos a nadar desnudos.

252
00:18:25,007 --> 00:18:26,161
Hay luna llena.

253
00:18:26,187 --> 00:18:28,668
¿Quieres fumarte un canuto conmigo?

254
00:18:28,842 --> 00:18:30,119
¿Mi Adam?

255
00:18:30,366 --> 00:18:31,645
¿Colega de maría?

256
00:18:31,796 --> 00:18:32,854
Solo soy un tonto

257
00:18:32,880 --> 00:18:34,482
que quiere colocarse
con María y contigo.

258
00:18:35,546 --> 00:18:36,740
Qué chiste más malo.

259
00:18:36,766 --> 00:18:38,067
Pero sí...

260
00:18:38,093 --> 00:18:39,530
considérame relajado.

261
00:18:39,853 --> 00:18:41,020
Por fin.

262
00:18:41,811 --> 00:18:44,202
Solo necesito tumbarme un rato.

263
00:18:44,878 --> 00:18:46,576
Y luego soy todo tuyo.

264
00:18:46,744 --> 00:18:47,788
Está bien.

265
00:18:48,822 --> 00:18:50,382
Voy a pagar la cuenta.

266
00:18:53,055 --> 00:18:54,694
Me he dejado la cartera.

267
00:18:58,253 --> 00:18:59,522
Toma.

268
00:19:01,720 --> 00:19:04,546
Eso no te va a llevar
muy lejos, marinero.

269
00:19:14,664 --> 00:19:16,199
Ahora vuelvo.

270
00:19:35,750 --> 00:19:38,019
Hola. Hola, hola, hola.

271
00:19:42,795 --> 00:19:44,086
Hola.

272
00:19:44,566 --> 00:19:45,649
Hola.

273
00:19:53,336 --> 00:19:55,493
Nunca sabré cómo haces eso.

274
00:19:56,110 --> 00:19:58,443
Bueno, sé cómo lo haces.

275
00:19:58,469 --> 00:20:01,235
Pero yo nunca podré hacer lo mismo.

276
00:20:01,383 --> 00:20:03,566
No con esa actitud.

277
00:20:04,116 --> 00:20:06,063
Venga. Anímate.

278
00:20:07,210 --> 00:20:09,023
Estás en Shangri-La.

279
00:20:09,620 --> 00:20:10,703
Sí.

280
00:20:10,729 --> 00:20:14,047
He pensado que un cambio de aires me...

281
00:20:14,555 --> 00:20:17,907
¿A quién pretendo engañar? He venido
porque ese Barelli y su policía

282
00:20:17,933 --> 00:20:20,922
- iban a venir y...
- ¿Has ido a por el pregonero?

283
00:20:20,970 --> 00:20:24,040
Bravo. Deberías mostrarte
mucho más orgulloso.

284
00:20:26,180 --> 00:20:27,948
Soy medio hombre.

285
00:20:28,683 --> 00:20:30,133
Incompleto.

286
00:20:30,159 --> 00:20:32,086
No temas, Henry.

287
00:20:34,523 --> 00:20:38,641
Muchos hombres de esta isla están...
¿cómo lo has llamado? Incompletos.

288
00:20:38,894 --> 00:20:40,329
Profundamente.

289
00:20:40,355 --> 00:20:41,586
Permanentemente.

290
00:20:41,612 --> 00:20:43,165
Por dentro.

291
00:20:43,306 --> 00:20:45,946
Tienes suerte de que
lo tuyo sea tan claro.

292
00:20:48,329 --> 00:20:50,274
Ten confianza en que

293
00:20:50,300 --> 00:20:53,477
aquí hay alguien que quiere
justo lo que tú tienes.

294
00:20:53,509 --> 00:20:55,454
- ¿Alguien igual de deforme?
- Insisto, Henry,

295
00:20:55,480 --> 00:20:57,816
en que esto es un bazar
sexual al aire libre.

296
00:20:57,868 --> 00:21:00,541
Aquí todos pueden comprar, vender,

297
00:21:00,567 --> 00:21:02,936
tocar o ser tocados.

298
00:21:03,003 --> 00:21:05,205
Aquí los códigos están resueltos
y ha ganado la revolución.

299
00:21:05,231 --> 00:21:06,481
No has muerto.

300
00:21:06,577 --> 00:21:08,297
Así que vive.

301
00:21:08,909 --> 00:21:11,219
Quiero lo mismo que estás tomando tú.

302
00:21:11,328 --> 00:21:12,786
Imagínate al chico más
buenorro que hay aquí.

303
00:21:12,812 --> 00:21:14,814
Y no supongas que sabes lo que quiere.

304
00:21:14,840 --> 00:21:17,376
Supón que quiere algo nuevo

305
00:21:17,441 --> 00:21:19,289
con alguien nuevo.

306
00:21:19,494 --> 00:21:21,727
¿Y debería preguntar por ahí sin más?

307
00:21:25,219 --> 00:21:28,008
- Deja que pregunte yo.
- ¿Eso harías?

308
00:21:29,802 --> 00:21:31,704
Reúnete conmigo en el
Mercado de la Carne.

309
00:21:33,373 --> 00:21:34,852
A las 21 horas.

310
00:21:47,508 --> 00:21:50,845
¿Tu nuevo novio te ha dejado solo
en el estanque de las pirañas?

311
00:21:51,451 --> 00:21:53,086
Debe confiar mucho en ti.

312
00:21:53,184 --> 00:21:56,176
No estoy de humor para
tus jueguecitos, Sam.

313
00:22:00,613 --> 00:22:02,403
No me encuentro bien.

314
00:22:06,372 --> 00:22:07,512
Una tregua.

315
00:22:09,442 --> 00:22:11,322
Has ganado. Me has expulsado.

316
00:22:11,348 --> 00:22:13,747
A lo mejor hago que parezca que
me ha resultado fácil, pero...

317
00:22:14,215 --> 00:22:15,866
no ha sido así.

318
00:22:15,892 --> 00:22:18,372
No esperes que me compadezca de ti.

319
00:22:18,799 --> 00:22:21,192
Terminó mal para los dos.

320
00:22:22,262 --> 00:22:24,504
Yo no diría que él sea malo.

321
00:22:25,627 --> 00:22:27,429
Te pega en este...

322
00:22:27,455 --> 00:22:29,730
alejamiento de la
persona que eras antes.

323
00:22:30,092 --> 00:22:32,676
Y lo dice la chequera con polla.

324
00:22:36,336 --> 00:22:38,481
Una tregua, Sam.

325
00:22:39,666 --> 00:22:41,176
Por los nuevos caminos.

326
00:22:41,707 --> 00:22:43,085
Por...

327
00:22:43,504 --> 00:22:45,372
coexistir

328
00:22:45,681 --> 00:22:47,216
con gracia.

329
00:22:49,409 --> 00:22:51,387
Por conseguir lo que nos merecemos.

330
00:23:04,505 --> 00:23:05,963
Hasta la vista, Sam.

331
00:23:22,790 --> 00:23:24,692
Este sitio es increíble, Fran.

332
00:23:24,718 --> 00:23:27,511
Sí, y me pagan mucha pasta.

333
00:23:27,537 --> 00:23:29,889
50 pavos por lectura del tarot.

334
00:23:30,224 --> 00:23:33,794
A esos chicos de los Pines
les gustan las fiestas caras.

335
00:23:34,641 --> 00:23:36,490
Hablando de eso...

336
00:23:37,558 --> 00:23:39,050
Te he traído savia.

337
00:23:39,076 --> 00:23:41,061
Quémala durante tus lecturas, por favor.

338
00:23:41,087 --> 00:23:43,339
No quiero que traigas energía mala.

339
00:23:43,365 --> 00:23:45,902
No voy a sumergirme
tanto con los chicos.

340
00:23:45,928 --> 00:23:47,467
Solo es una fiesta.

341
00:23:47,493 --> 00:23:50,621
No saldremos hasta muy tarde, porque
tenemos una misión por delante.

342
00:23:50,647 --> 00:23:51,764
- Garrapatas.
- Garrapatas.

343
00:23:51,790 --> 00:23:54,574
La doctora de Cherry Grove
quiere vernos a primera hora.

344
00:23:54,600 --> 00:23:57,585
Dice que ha habido unos
50 casos como el mío

345
00:23:57,611 --> 00:23:58,958
solo en este verano.

346
00:23:58,984 --> 00:24:01,887
Se muere por conocer la
investigación de la Dra. Wells.

347
00:24:02,615 --> 00:24:04,597
¿Alguna ha sabido algo de la Dra. Wells?

348
00:24:04,623 --> 00:24:06,050
Yo iba a hablar con ella esta mañana,

349
00:24:06,076 --> 00:24:08,027
pero me ha dejado tirada.

350
00:24:08,053 --> 00:24:09,389
Tiene sentido.

351
00:24:09,510 --> 00:24:11,826
No se puede confiar en
la gente del sistema.

352
00:24:12,873 --> 00:24:14,174
¿Qué ha sido eso?

353
00:24:15,637 --> 00:24:17,071
Sería un ciervo.

354
00:24:17,097 --> 00:24:18,917
Están por todas partes
a este lado de la isla.

355
00:24:18,943 --> 00:24:21,220
Creía que estaban intentando
acabar con todos los ciervos.

356
00:24:21,246 --> 00:24:23,686
No se los puede matar a todos.

357
00:24:24,787 --> 00:24:26,840
Joder, ahí fuera hay un hombre.

358
00:24:26,866 --> 00:24:28,693
Será una reinona borracha

359
00:24:28,719 --> 00:24:31,365
que ha venido caminando
desde el Mercado de la Carne.

360
00:24:32,029 --> 00:24:34,582
Tiene buenos músculos.

361
00:24:34,608 --> 00:24:37,827
Lleva puesto cuero negro.
Da un poco de miedo.

362
00:24:37,853 --> 00:24:41,193
¡Vete a casa, tío! ¡No tenemos alcohol!

363
00:24:41,811 --> 00:24:43,792
¡Tío, estás en Cherry Grove!

364
00:24:43,818 --> 00:24:46,593
¡Aquí no hay nada más que lesbianas
que se van pronto a la cama!

365
00:24:46,619 --> 00:24:48,442
¡Vuélvete a los Pines!

366
00:24:55,712 --> 00:24:57,174
Se ha ido.

367
00:24:57,283 --> 00:24:58,284
Joder.

368
00:24:58,314 --> 00:25:01,141
¡Ahí está ese puto mirón que os decía!

369
00:25:01,208 --> 00:25:02,398
Que te jodan, tío.

370
00:25:02,424 --> 00:25:04,378
Estás en propiedad privada.

371
00:25:05,029 --> 00:25:06,517
¡Lárgate!

372
00:25:07,095 --> 00:25:08,611
Que te jodan.

373
00:25:11,009 --> 00:25:12,577
A la mierda.

374
00:25:26,198 --> 00:25:27,661
¿De qué coño va?

375
00:27:44,140 --> 00:27:45,233
¡Corre!

376
00:27:45,687 --> 00:27:46,757
Corre.

377
00:27:54,866 --> 00:27:57,246
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- ¡Es él!

378
00:27:57,272 --> 00:27:59,249
Es el tío que mató a Sully.

379
00:28:17,781 --> 00:28:19,062
¿Qué vamos a hacer?

380
00:28:19,088 --> 00:28:21,359
Hay que llamar al sheriff.

381
00:28:21,385 --> 00:28:23,688
Le has disparado en la parte de
detrás de la cabeza, Patrick.

382
00:28:24,498 --> 00:28:25,882
Me da igual.

383
00:28:27,216 --> 00:28:28,551
Me da igual.

384
00:28:28,743 --> 00:28:30,835
Espera. ¡Espera!

385
00:28:32,402 --> 00:28:34,304
Antes quiero verle la cara.

386
00:28:35,314 --> 00:28:38,015
Quiero quitarle esa puta
máscara y verle la cara.

387
00:28:39,204 --> 00:28:41,054
Necesito saber quién es.

388
00:28:55,664 --> 00:28:57,463
¿Qué coño...?

389
00:29:24,019 --> 00:29:25,652
Vamos, por aquí.

390
00:29:33,921 --> 00:29:35,849
Ya ha llegado la psíquica, chicos.

391
00:29:48,428 --> 00:29:50,463
Chicos, esta es Fran.

392
00:29:50,720 --> 00:29:51,971
Hola.

393
00:30:00,471 --> 00:30:02,080
Cuidado con el escalón.

394
00:30:06,694 --> 00:30:08,494
- ¿Lista?
- Sí.

395
00:30:30,475 --> 00:30:32,337
¿Ya te has decidido?

396
00:30:33,948 --> 00:30:36,674
Sí. Sí. Claro.

397
00:30:42,948 --> 00:30:44,650
MUERTE

398
00:31:13,208 --> 00:31:14,571
Henry.

399
00:31:14,805 --> 00:31:17,305
Tienes que ir con cuidado
en el Mercado de la Carne.

400
00:31:17,821 --> 00:31:20,438
Ven, te enseñaré donde
tienen los mejores cortes.

401
00:31:20,665 --> 00:31:22,404
Dado lo que he pasado últimamente,

402
00:31:22,430 --> 00:31:25,704
esa clase de conversación no me pone.

403
00:31:26,047 --> 00:31:28,391
Cierto. Lo siento. Pero ven.

404
00:31:28,629 --> 00:31:32,144
No... sé cómo me siento con esto.

405
00:31:32,170 --> 00:31:33,461
Es decir...

406
00:31:34,362 --> 00:31:37,516
he confesado mis pecados,
he hecho penitencia.

407
00:31:37,844 --> 00:31:40,842
- Intento ser un hombre mejor.
- Henry, supéralo.

408
00:31:40,868 --> 00:31:44,357
Esos hombres vienen a ser desflorados.

409
00:31:44,383 --> 00:31:46,446
Eso es lo que les pone.

410
00:31:46,680 --> 00:31:50,446
Sería un pecado egoísta
no darles lo que quieren.

411
00:32:44,123 --> 00:32:45,525
Capullo.

412
00:32:46,912 --> 00:32:49,674
Tú siempre serás mío.

413
00:32:55,566 --> 00:32:56,830
¿Se encuentra bien?

414
00:33:00,495 --> 00:33:02,392
Esta es su fantasía, Henry.

415
00:33:03,236 --> 00:33:05,335
Está tan acostumbrado a tener el control

416
00:33:05,361 --> 00:33:07,650
que me rogó que le trajera aquí así

417
00:33:07,836 --> 00:33:10,158
para poder rendirse y...

418
00:33:11,207 --> 00:33:12,625
recibir.

419
00:33:17,671 --> 00:33:20,002
No le niegues su sueño.

420
00:33:29,837 --> 00:33:31,172
MUERTE

421
00:34:03,690 --> 00:34:05,643
Dios mío.

422
00:34:06,471 --> 00:34:09,320
Las cosas pequeñas son las
que suponen un verdadero reto

423
00:34:09,346 --> 00:34:11,592
cuando pierdes algo importante.

424
00:34:11,658 --> 00:34:13,940
Tú eres joven y crees...

425
00:34:14,336 --> 00:34:16,995
que siempre serás hermoso.

426
00:34:24,714 --> 00:34:27,409
Estás...

427
00:34:28,487 --> 00:34:30,549
desperdiciando

428
00:34:31,250 --> 00:34:33,815
lo que deberías estar atesorando.

429
00:34:34,991 --> 00:34:36,756
MUERTE

430
00:35:34,042 --> 00:35:35,325
Theo.

431
00:35:36,614 --> 00:35:37,786
Theo...

432
00:35:52,333 --> 00:35:53,607
Theo...

433
00:35:54,045 --> 00:35:55,420
Theo...

434
00:36:01,694 --> 00:36:03,091
Yo os conozco.

435
00:36:04,089 --> 00:36:05,794
Os conozco a todos.

436
00:36:08,539 --> 00:36:10,207
Yo os fotografié.

437
00:36:11,664 --> 00:36:13,818
Serás recordado.

438
00:37:01,562 --> 00:37:09,444
www.subtitulamos.tv

