1
00:00:29,328 --> 00:00:32,006
Dios, por favor. Haré lo que sea.

2
00:00:32,032 --> 00:00:35,055
Me confesaré. Pero haz que pare.

3
00:00:35,836 --> 00:00:38,438
Si vas a confesarte, vas a
querer llevarte agua y comida.

4
00:00:38,464 --> 00:00:39,881
Vas a tardar mucho.

5
00:00:39,961 --> 00:00:41,163
Gracias.

6
00:00:41,313 --> 00:00:43,388
¿Todos tienen que estar
aquí para ver esto?

7
00:00:43,414 --> 00:00:45,482
No es un puto espectáculo.

8
00:00:45,508 --> 00:00:47,935
Cielo, no creo que seas el primero

9
00:00:47,961 --> 00:00:49,646
que se marea en esta cosa.

10
00:00:49,672 --> 00:00:52,350
Tienes razón. Esto no
es nada vergonzoso.

11
00:00:53,203 --> 00:00:55,138
Ojalá fuera un simple mareo,

12
00:00:55,164 --> 00:00:57,013
pero me paso todas las mañanas así.

13
00:00:57,039 --> 00:00:59,110
He pillado algo.

14
00:00:59,539 --> 00:01:00,853
Qué raro.

15
00:01:01,180 --> 00:01:03,263
No sé si es raro, pero es una mierda.

16
00:01:03,289 --> 00:01:04,724
No, es raro...

17
00:01:04,750 --> 00:01:07,404
Hannah me dejó un mensaje
en el contestador.

18
00:01:07,430 --> 00:01:09,808
Ella también está enferma. Por
eso no puede venir a Fire Island.

19
00:01:09,834 --> 00:01:12,196
Hannah tiene una buena
excusa. Está embarazada.

20
00:01:12,289 --> 00:01:15,490
Sí, pero ha estado hablando de una
enfermedad que se ha esparcido.

21
00:01:15,516 --> 00:01:19,060
Afecta al sistema inmunológico. Algo
sobre los linfocitos T o las plaquetas.

22
00:01:19,086 --> 00:01:20,344
No sé, pero...

23
00:01:20,795 --> 00:01:24,037
Ella no sabe si es viral o
bacteriano, pero se está esparciendo.

24
00:01:24,063 --> 00:01:25,123
Genial.

25
00:01:25,149 --> 00:01:26,631
Pues, si algo se esparce,

26
00:01:26,665 --> 00:01:29,344
parece que yo siempre lo pillo.
Esa es la suerte que tengo.

27
00:01:31,203 --> 00:01:33,925
¿Estás hablando de lo que yo creo?

28
00:01:34,672 --> 00:01:37,061
Bien puedo abrirme el kimono.

29
00:01:37,633 --> 00:01:39,420
Gonorrea, seis veces.

30
00:01:39,446 --> 00:01:41,787
Clamidia, unas cuantas veces.

31
00:01:41,813 --> 00:01:43,828
Y sífilis, dos.

32
00:01:44,179 --> 00:01:45,680
Ese es mi historial.

33
00:01:46,735 --> 00:01:50,068
No te lo estaba preguntando,
pero, ya que hablamos de ello,

34
00:01:50,094 --> 00:01:52,149
yo una vez creí tener ladillas.

35
00:01:52,657 --> 00:01:53,914
Pero no.

36
00:01:54,422 --> 00:01:56,602
Está bien, Santa Bernarda.

37
00:01:57,555 --> 00:02:00,782
Tengo ganas de ser un
hombre de un único hombre.

38
00:02:00,969 --> 00:02:02,553
Creo que puedo hacerlo.

39
00:02:03,550 --> 00:02:05,539
Puesto que el otro hombre eres tú.

40
00:02:09,672 --> 00:02:12,391
Has dicho algo muy bonito.

41
00:02:13,227 --> 00:02:15,141
Ahora sí que sé que estás malo.

42
00:02:23,696 --> 00:02:25,467
¿Qué demonios...?

43
00:02:25,493 --> 00:02:27,651
Un pequeño agradecimiento por
quitarnos la historia de la portada

44
00:02:27,677 --> 00:02:30,555
para el número del Día
del Orgullo, capullo.

45
00:04:04,792 --> 00:04:07,729
www.subtitulamos.tv

46
00:04:22,422 --> 00:04:23,696
¿Un mai tai?

47
00:04:24,811 --> 00:04:26,891
Es una suerte que
puedas bromear con ello.

48
00:04:27,477 --> 00:04:30,938
Si puedes bromear con
ello, no puede matarte.

49
00:04:32,005 --> 00:04:34,430
Venga, cielo. Eso es.

50
00:04:42,411 --> 00:04:44,360
Joder, está muy fuerte.

51
00:04:51,823 --> 00:04:54,938
Por que todos los días sean así.

52
00:04:56,743 --> 00:04:58,633
Ya sabes que no pueden ser todos así.

53
00:04:58,659 --> 00:05:00,092
Uno de los dos va a tener
que ponerse a trabajar

54
00:05:00,118 --> 00:05:02,680
- o nos moriremos de hambre.
- Ya.

55
00:05:03,640 --> 00:05:05,977
- No vamos a morirnos de hambre.
- ¿No?

56
00:05:19,252 --> 00:05:20,584
Espera, espera.

57
00:05:20,610 --> 00:05:21,846
Mi copa.

58
00:05:36,909 --> 00:05:38,674
Tranquilo. Tranquilo, Gino.

59
00:05:38,752 --> 00:05:40,190
Tranquilo.

60
00:05:46,037 --> 00:05:47,973
Ya no te gusta que te toque, ¿eh?

61
00:05:47,999 --> 00:05:50,402
- No.
- ¿No? No. Es verdad.

62
00:05:50,428 --> 00:05:52,297
Lleva tiempo siendo así.

63
00:05:54,057 --> 00:05:56,368
Es que... no creo que haya superado esto

64
00:05:56,394 --> 00:05:58,315
- tanto como creía.
- Está bien.

65
00:05:58,932 --> 00:06:01,199
Creo que estás conmocionado, Gino.

66
00:06:01,266 --> 00:06:06,416
Y creo que, después de
todo lo que has pasado,

67
00:06:06,615 --> 00:06:09,065
es perfectamente comprensible.

68
00:06:13,815 --> 00:06:16,518
Creo que me pasa algo.

69
00:06:20,488 --> 00:06:21,706
Joder.

70
00:06:29,971 --> 00:06:31,706
He encontrado otro.

71
00:06:36,189 --> 00:06:38,844
Eso no es normal.

72
00:06:38,870 --> 00:06:42,924
El médico dice que es un
tumor benigno, así que...

73
00:06:42,950 --> 00:06:45,910
Sí, que se encuentra en hombres
italianos de avanzada edad.

74
00:06:45,977 --> 00:06:47,370
Lo sé.

75
00:06:49,114 --> 00:06:52,729
Pero tú tienes uno. No,
de hecho tienes dos.

76
00:06:52,755 --> 00:06:53,854
Sí.

77
00:06:54,108 --> 00:06:55,768
Y no eres italiano.

78
00:06:57,535 --> 00:06:59,518
¿Por qué nos está pasando esto?

79
00:07:00,487 --> 00:07:01,962
No lo sé.

80
00:07:02,495 --> 00:07:05,029
- Pero el médico ha dicho...
- Ha dicho: "Tómate otra pastilla".

81
00:07:05,174 --> 00:07:08,065
Y: "Prueba este antibiótico.

82
00:07:08,091 --> 00:07:10,284
Desaparecerá. Siempre desaparecen".

83
00:07:10,943 --> 00:07:12,495
Te digo...

84
00:07:14,166 --> 00:07:18,180
que hay algo creciendo en mi interior.

85
00:07:18,206 --> 00:07:21,453
Se vuelve más fuerte. Es algo
instintivo, pero lo noto.

86
00:07:21,479 --> 00:07:23,648
Ya, creo que tienes que
ir a ver al psiquiatra.

87
00:07:23,674 --> 00:07:27,406
Gino, todo va a salir bien.

88
00:07:27,432 --> 00:07:28,992
No creo que vaya a salir bien.

89
00:07:29,018 --> 00:07:31,807
¡Joder, joder, joder! ¡Joder!

90
00:07:31,956 --> 00:07:33,549
¡Joder! ¡Joder!

91
00:07:34,207 --> 00:07:35,291
¿Qué?

92
00:07:36,675 --> 00:07:38,109
- ¿Qué?
- ¿De verdad vas a hacerme esto?

93
00:07:38,135 --> 00:07:41,399
¿De verdad vamos a pelearnos
durante las vacaciones?

94
00:07:41,466 --> 00:07:43,604
- Yo no me estoy peleando.
- No, no.

95
00:07:44,245 --> 00:07:47,047
Te estoy diciendo que hemos
pasado por algo traumático.

96
00:07:47,338 --> 00:07:49,823
Y que aún tengo miedo.

97
00:07:50,291 --> 00:07:53,144
El miedo es un indicador
de que algo va mal.

98
00:07:53,211 --> 00:07:56,151
Eres un puto policía.
¿Cómo es que no sabes eso?

99
00:07:56,989 --> 00:07:58,524
- Solo intento ayudar, Gino.
- No.

100
00:07:58,550 --> 00:08:01,319
Lo que intentas hacer
es ignorar el hecho

101
00:08:01,386 --> 00:08:03,219
de que aún hay algo horrible ahí fuera,

102
00:08:03,245 --> 00:08:04,812
y yo te estoy diciendo que así es.

103
00:08:04,838 --> 00:08:07,926
Así que mira hacia otro puto lado,

104
00:08:07,952 --> 00:08:09,854
pero no va a desaparecer.

105
00:08:11,565 --> 00:08:14,120
- Tengo que dar un paseo.
- Está bien.

106
00:08:15,195 --> 00:08:18,182
Date un paseo, Gino. Date un puto paseo.

107
00:08:33,087 --> 00:08:34,342
Hola.

108
00:08:35,466 --> 00:08:36,863
¿Seguro que estás listo para esto?

109
00:08:36,955 --> 00:08:39,810
Sí. Sí. No me he esforzado
por llegar hasta Fire Island

110
00:08:39,836 --> 00:08:41,303
para no ir al Té.

111
00:08:41,420 --> 00:08:43,326
Me tomaré un par de
copas, y estaré bien.

112
00:08:43,352 --> 00:08:45,803
- ¿Para poder ligar con otros?
- No.

113
00:08:45,909 --> 00:08:47,818
Para que puedan ligar conmigo.

114
00:08:48,186 --> 00:08:50,835
Me da igual que otros
te tiren los tejos.

115
00:08:51,060 --> 00:08:52,511
- ¿Sí?
- Sí.

116
00:08:52,704 --> 00:08:54,068
Así.

117
00:08:54,682 --> 00:08:56,857
¿Quién eres tú?

118
00:09:17,800 --> 00:09:19,535
- Hola.
- Hola.

119
00:09:20,670 --> 00:09:23,013
Estábamos a punto de ir a la
Ballena Azul. ¿Quieres unirte?

120
00:09:26,358 --> 00:09:27,701
¿Dónde está Gino?

121
00:09:27,727 --> 00:09:29,303
Que le den por culo a Gino.

122
00:09:37,219 --> 00:09:39,350
- ¿Va todo bien?
- No.

123
00:09:40,595 --> 00:09:42,467
Gino y yo estamos...

124
00:09:45,991 --> 00:09:47,383
¿Sabéis qué? Da igual.

125
00:09:47,553 --> 00:09:49,094
Va a ser un gran fin de semana.

126
00:09:49,160 --> 00:09:50,996
¿Quieres que os dejemos solos?

127
00:09:51,022 --> 00:09:53,624
- Podemos irnos a un hotel.
- No.

128
00:09:54,139 --> 00:09:56,272
No, me alegro de que estéis aquí.

129
00:09:59,881 --> 00:10:02,545
¿Cómo es Gino en el trabajo, Adam?

130
00:10:03,015 --> 00:10:05,874
Es... genial.

131
00:10:07,345 --> 00:10:08,827
Genial, ¿eh?

132
00:10:09,100 --> 00:10:11,397
¿De verdad? ¿Es genial? ¿De verdad?

133
00:10:11,423 --> 00:10:13,707
A veces puede ser muy intenso,

134
00:10:13,733 --> 00:10:17,010
pero eso es solo porque
el trabajo es estresante

135
00:10:17,036 --> 00:10:18,832
- con todo lo que ha estado pasando.
- No, no, no, no.

136
00:10:18,858 --> 00:10:21,173
Gino era intenso mucho antes
de que pasara todo esto.

137
00:10:21,226 --> 00:10:24,551
Está sufriendo, y parece
que yo no le ayudo.

138
00:10:27,556 --> 00:10:30,348
No debería contarte esto. Vosotros
trabajáis juntos, así que...

139
00:10:30,462 --> 00:10:31,716
No pasa nada.

140
00:10:32,661 --> 00:10:34,317
Ahora somos una familia.

141
00:10:34,606 --> 00:10:35,918
Familia, ¿eh?

142
00:10:36,068 --> 00:10:37,450
Qué bonito.

143
00:10:38,977 --> 00:10:40,879
Está bien. Largo los dos.

144
00:10:41,090 --> 00:10:43,809
Id a disfrutar Fire Island.

145
00:10:44,348 --> 00:10:46,629
¿Seguro que no te quieres venir?

146
00:10:46,946 --> 00:10:49,387
Creo que te vendría
bien salir una noche.

147
00:10:51,589 --> 00:10:52,891
No, gracias.

148
00:10:52,957 --> 00:10:54,575
Puede que más tarde.

149
00:10:55,207 --> 00:10:56,738
Por Fire Island.

150
00:10:57,468 --> 00:11:00,004
- Por la isla del fuego.
- Sin duda.

151
00:11:03,536 --> 00:11:05,059
Hasta luego.

152
00:11:19,191 --> 00:11:20,422
¿Gino?

153
00:11:21,471 --> 00:11:22,782
¿Gino?

154
00:11:26,204 --> 00:11:27,344
¿Gino?

155
00:12:01,179 --> 00:12:02,438
¿Barbara?

156
00:12:02,610 --> 00:12:04,612
Yo te quería, Patrick.

157
00:12:05,905 --> 00:12:08,403
- Yo te quería, Patrick.
- Barbara.

158
00:12:08,453 --> 00:12:11,078
Yo te quería. Yo te quería, Patrick.

159
00:12:11,244 --> 00:12:13,235
Yo te quería.

160
00:13:46,498 --> 00:13:48,246
El camino que no tomamos.

161
00:13:49,908 --> 00:13:52,929
Esperaba verte golpear
esos arbustos mientras...

162
00:13:52,955 --> 00:13:55,025
ascendías el monte Crisco.

163
00:13:55,391 --> 00:13:56,988
El bosque...

164
00:13:57,391 --> 00:14:00,408
es encantador, oscuro y profundo.

165
00:14:02,351 --> 00:14:04,019
Por favor, déjame en paz.

166
00:14:04,150 --> 00:14:05,530
¿Me abandonas?

167
00:14:05,556 --> 00:14:07,994
- Después de todo lo que hemos pasado.
- Esa es la cuestión.

168
00:14:08,103 --> 00:14:09,338
Lo hemos pasado.

169
00:14:09,364 --> 00:14:10,765
Se acabó.

170
00:14:10,791 --> 00:14:11,992
Márchate.

171
00:14:16,604 --> 00:14:19,006
No puedes culparme por admirarte.

172
00:14:19,388 --> 00:14:21,398
He devorado todo lo que
has escrito en el Nativo,

173
00:14:21,424 --> 00:14:24,515
que mostraba una pasión
etrusca por la vida,

174
00:14:24,541 --> 00:14:26,571
por el bienestar de los demás.

175
00:14:26,864 --> 00:14:28,332
Admiro eso.

176
00:14:28,487 --> 00:14:30,309
Y lo dice el matón.

177
00:14:30,588 --> 00:14:33,209
Desde que te vi por primera
vez, supe que eras distinto.

178
00:14:33,235 --> 00:14:35,330
Toda esa ropa vaquera...

179
00:14:35,877 --> 00:14:38,167
Hasta te meneabas un poco.

180
00:14:38,194 --> 00:14:40,063
Tenías una importancia...

181
00:14:40,089 --> 00:14:43,158
una arrogancia que solo
se ve en los wésterns.

182
00:14:47,103 --> 00:14:49,627
Me haces reír.

183
00:14:50,146 --> 00:14:53,541
*Gino Barelli. Gino Barelli*

184
00:14:54,892 --> 00:14:57,502
¿Dónde más puedo encontrar
semejante ingenio?

185
00:14:57,900 --> 00:14:59,471
Aquí, en Villa Sosa, seguro que no.

186
00:14:59,760 --> 00:15:01,530
Hablando de sosos,

187
00:15:01,556 --> 00:15:05,908
me alegro de que hayas entrado
en razón con el agente Amistoso.

188
00:15:05,934 --> 00:15:09,970
Vuestra pelea de enamorados
me ha dado esperanzas.

189
00:15:11,978 --> 00:15:13,335
¿Cómo te has enterado de eso?

190
00:15:13,361 --> 00:15:15,319
Los criminales organizados

191
00:15:15,345 --> 00:15:17,796
os han estado vigilando.

192
00:15:18,337 --> 00:15:21,642
Lo saben todo sobre vosotros.
Dónde trabajáis, vivís y coméis.

193
00:15:21,744 --> 00:15:23,543
No cuesta tanto seguiros.

194
00:15:23,569 --> 00:15:26,805
Sobre todo, con todo el ruido
que metes con tu periódico.

195
00:15:27,119 --> 00:15:31,036
Los líderes de las familias
ascenderían a cualquier primo rufián

196
00:15:31,062 --> 00:15:33,097
por el mero hecho... de silenciarte.

197
00:15:33,244 --> 00:15:35,974
¿Eso debería asustarme?

198
00:15:36,283 --> 00:15:38,153
Me crie con esa gente.

199
00:15:38,179 --> 00:15:39,572
¡Adelante!

200
00:15:40,881 --> 00:15:43,479
¡Hombres gais!

201
00:15:44,040 --> 00:15:47,767
¡Nunca huimos asustados!

202
00:15:49,064 --> 00:15:51,640
Eso es lo que nos
convierte en buenos espías.

203
00:15:51,666 --> 00:15:54,194
Nos arrastramos hacia la muerte.

204
00:15:54,424 --> 00:15:57,330
Corremos más riesgos. Nos
follamos pollas más grandes.

205
00:15:57,775 --> 00:16:01,179
Engañamos a la muerte y luego
buscamos la forma de cortejarla,

206
00:16:01,205 --> 00:16:04,181
bailando con el primer
diablillo que se nos acerque.

207
00:16:04,392 --> 00:16:07,796
Por eso, mis jefes han permitido
que el detective Read y tú

208
00:16:07,822 --> 00:16:10,372
sigáis con vuestros quehaceres.
¡Sois buenos para el negocio!

209
00:16:10,398 --> 00:16:13,414
¡Tú traes acción a la sala de juegos!

210
00:16:13,642 --> 00:16:16,679
Tienes que rebajar la
dosis de lo que te chutes.

211
00:16:18,265 --> 00:16:20,467
¡No te alejes de mí!

212
00:16:23,035 --> 00:16:25,704
¡No te alejes de mí!

213
00:16:26,858 --> 00:16:29,656
¡Lo que te estoy diciendo
es que te salvé la vida!

214
00:16:31,154 --> 00:16:33,359
¡Les dije...

215
00:16:34,116 --> 00:16:35,851
que eres valioso!

216
00:16:35,934 --> 00:16:37,569
¡Para ellos!

217
00:16:38,943 --> 00:16:40,653
¡Pero también para mí!

218
00:16:40,740 --> 00:16:42,882
¿De qué demonios estás hablando?

219
00:16:44,226 --> 00:16:46,511
A lo mejor es por los nuevos opiáceos,

220
00:16:46,905 --> 00:16:48,026
pero...

221
00:16:49,054 --> 00:16:50,156
floto

222
00:16:50,875 --> 00:16:52,364
con solo estar cerca de ti.

223
00:16:52,390 --> 00:16:55,309
¿Qué más tengo que sacrificar para
demostrarte que soy un buen hombre,

224
00:16:55,414 --> 00:16:57,442
para demostrarte que soy digno de ti?

225
00:16:57,468 --> 00:16:59,817
Porque todo nos ha conducido
a esto, Gino Barelli.

226
00:17:00,867 --> 00:17:02,335
Gino Barelli.

227
00:17:02,688 --> 00:17:04,557
Estoy perdida

228
00:17:05,003 --> 00:17:06,765
y desesperadamente...

229
00:17:07,535 --> 00:17:09,281
enamorado de ti.

230
00:17:09,382 --> 00:17:11,388
Henry, has pasado por muchas cosas.

231
00:17:11,414 --> 00:17:13,929
- Esto es cosa de las pastillas.
- Gino,

232
00:17:14,531 --> 00:17:17,960
- si yo no puedo tenerte, nad...
- ¡No!

233
00:17:18,800 --> 00:17:20,335
No lo digas.

234
00:17:21,187 --> 00:17:23,187
Y así no te arrepentirás de ello.

235
00:17:23,875 --> 00:17:25,218
Por favor.

236
00:17:43,868 --> 00:17:45,203
¿Estás bien?

237
00:17:45,338 --> 00:17:46,442
Lo siento.

238
00:17:46,757 --> 00:17:49,559
Es que me viene en oleadas.

239
00:17:50,159 --> 00:17:51,569
¿Qué tal un ginger ale?

240
00:17:51,634 --> 00:17:53,963
No. Me siento húmedo y pegajoso.

241
00:17:59,909 --> 00:18:01,945
¿Volvemos a casa?

242
00:18:01,971 --> 00:18:03,421
Dios...

243
00:18:03,889 --> 00:18:05,379
¿Pasar la noche en casa?

244
00:18:05,405 --> 00:18:06,725
¿Tú y yo?

245
00:18:07,159 --> 00:18:08,757
Qué bajón.

246
00:18:10,569 --> 00:18:12,702
Puede que te enseñe
el Egyptian Ratscrew.

247
00:18:13,795 --> 00:18:14,944
Qué pervertido.

248
00:18:15,261 --> 00:18:16,577
Es un juego de cartas.

249
00:18:18,658 --> 00:18:19,803
O...

250
00:18:20,342 --> 00:18:23,724
podemos fumarnos un poco de esa
hierba que he visto en tu neceser,

251
00:18:23,888 --> 00:18:26,780
calmar tu tripa e
irnos a nadar desnudos.

252
00:18:27,952 --> 00:18:29,106
Hay luna llena.

253
00:18:29,132 --> 00:18:31,613
¿Quieres fumarte un canuto conmigo?

254
00:18:31,787 --> 00:18:33,064
¿Mi Adam?

255
00:18:33,311 --> 00:18:34,590
¿Colega de maría?

256
00:18:34,741 --> 00:18:35,799
Solo soy un tonto

257
00:18:35,825 --> 00:18:37,427
que quiere colocarse
con María y contigo.

258
00:18:38,491 --> 00:18:39,685
Qué chiste más malo.

259
00:18:39,711 --> 00:18:41,012
Pero sí...

260
00:18:41,038 --> 00:18:42,475
considérame relajado.

261
00:18:42,798 --> 00:18:43,965
Por fin.

262
00:18:44,756 --> 00:18:47,147
Solo necesito tumbarme un rato.

263
00:18:47,823 --> 00:18:49,521
Y luego soy todo tuyo.

264
00:18:49,689 --> 00:18:50,733
Está bien.

265
00:18:51,767 --> 00:18:53,327
Voy a pagar la cuenta.

266
00:18:56,000 --> 00:18:57,639
Me he dejado la cartera.

267
00:19:01,198 --> 00:19:02,467
Toma.

268
00:19:04,665 --> 00:19:07,491
Eso no te va a llevar
muy lejos, marinero.

269
00:19:17,609 --> 00:19:19,144
Ahora vuelvo.

270
00:19:38,695 --> 00:19:40,964
Hola. Hola, hola, hola.

271
00:19:45,740 --> 00:19:47,031
Hola.

272
00:19:47,511 --> 00:19:48,594
Hola.

273
00:19:56,281 --> 00:19:58,438
Nunca sabré cómo haces eso.

274
00:19:59,055 --> 00:20:01,388
Bueno, sé cómo lo haces.

275
00:20:01,414 --> 00:20:04,180
Pero yo nunca podré hacer lo mismo.

276
00:20:04,328 --> 00:20:06,511
No con esa actitud.

277
00:20:07,061 --> 00:20:09,008
Venga. Anímate.

278
00:20:10,155 --> 00:20:11,968
Estás en Shangri-La.

279
00:20:12,565 --> 00:20:13,648
Sí.

280
00:20:13,674 --> 00:20:16,992
He pensado que un cambio de aires me...

281
00:20:17,500 --> 00:20:20,852
¿A quién pretendo engañar? He venido
porque ese Barelli y su policía

282
00:20:20,878 --> 00:20:23,867
- iban a venir y...
- ¿Has ido a por el pregonero?

283
00:20:23,915 --> 00:20:26,985
Bravo. Deberías mostrarte
mucho más orgulloso.

284
00:20:29,125 --> 00:20:30,893
Soy medio hombre.

285
00:20:31,628 --> 00:20:33,078
Incompleto.

286
00:20:33,104 --> 00:20:35,031
No temas, Henry.

287
00:20:37,468 --> 00:20:41,586
Muchos hombres de esta isla están...
¿cómo lo has llamado? Incompletos.

288
00:20:41,839 --> 00:20:43,274
Profundamente.

289
00:20:43,300 --> 00:20:44,531
Permanentemente.

290
00:20:44,557 --> 00:20:46,110
Por dentro.

291
00:20:46,251 --> 00:20:48,891
Tienes suerte de que
lo tuyo sea tan claro.

292
00:20:51,274 --> 00:20:53,219
Ten confianza en que

293
00:20:53,245 --> 00:20:56,422
aquí hay alguien que quiere
justo lo que tú tienes.

294
00:20:56,454 --> 00:20:58,399
- ¿Alguien igual de deforme?
- Insisto, Henry,

295
00:20:58,425 --> 00:21:00,761
en que esto es un bazar
sexual al aire libre.

296
00:21:00,813 --> 00:21:03,486
Aquí todos pueden comprar, vender,

297
00:21:03,512 --> 00:21:05,881
tocar o ser tocados.

298
00:21:05,948 --> 00:21:08,150
Aquí los códigos están resueltos
y ha ganado la revolución.

299
00:21:08,176 --> 00:21:09,426
No has muerto.

300
00:21:09,522 --> 00:21:11,242
Así que vive.

301
00:21:11,854 --> 00:21:14,164
Quiero lo mismo que estás tomando tú.

302
00:21:14,273 --> 00:21:15,731
Imagínate al chico más
buenorro que hay aquí.

303
00:21:15,757 --> 00:21:17,759
Y no supongas que sabes lo que quiere.

304
00:21:17,785 --> 00:21:20,321
Supón que quiere algo nuevo

305
00:21:20,386 --> 00:21:22,234
con alguien nuevo.

306
00:21:22,439 --> 00:21:24,672
¿Y debería preguntar por ahí sin más?

307
00:21:28,164 --> 00:21:30,953
- Deja que pregunte yo.
- ¿Eso harías?

308
00:21:32,747 --> 00:21:34,649
Reúnete conmigo en el
Mercado de la Carne.

309
00:21:36,318 --> 00:21:37,797
A las 21 horas.

310
00:21:50,453 --> 00:21:53,790
¿Tu nuevo novio te ha dejado solo
en el estanque de las pirañas?

311
00:21:54,396 --> 00:21:56,031
Debe confiar mucho en ti.

312
00:21:56,129 --> 00:21:59,121
No estoy de humor para
tus jueguecitos, Sam.

313
00:22:03,558 --> 00:22:05,348
No me encuentro bien.

314
00:22:09,317 --> 00:22:10,457
Una tregua.

315
00:22:12,387 --> 00:22:14,267
Has ganado. Me has expulsado.

316
00:22:14,293 --> 00:22:16,692
A lo mejor hago que parezca que
me ha resultado fácil, pero...

317
00:22:17,160 --> 00:22:18,811
no ha sido así.

318
00:22:18,837 --> 00:22:21,317
No esperes que me compadezca de ti.

319
00:22:21,744 --> 00:22:24,137
Terminó mal para los dos.

320
00:22:25,207 --> 00:22:27,449
Yo no diría que él sea malo.

321
00:22:28,572 --> 00:22:30,374
Te pega en este...

322
00:22:30,400 --> 00:22:32,675
alejamiento de la
persona que eras antes.

323
00:22:33,037 --> 00:22:35,621
Y lo dice la chequera con polla.

324
00:22:39,281 --> 00:22:41,426
Una tregua, Sam.

325
00:22:42,611 --> 00:22:44,121
Por los nuevos caminos.

326
00:22:44,652 --> 00:22:46,030
Por...

327
00:22:46,449 --> 00:22:48,317
coexistir

328
00:22:48,626 --> 00:22:50,161
con gracia.

329
00:22:52,354 --> 00:22:54,332
Por conseguir lo que nos merecemos.

330
00:23:07,450 --> 00:23:08,908
Hasta la vista, Sam.

331
00:23:25,735 --> 00:23:27,637
Este sitio es increíble, Fran.

332
00:23:27,663 --> 00:23:30,456
Sí, y me pagan mucha pasta.

333
00:23:30,482 --> 00:23:32,834
50 pavos por lectura del tarot.

334
00:23:33,169 --> 00:23:36,739
A esos chicos de los Pines
les gustan las fiestas caras.

335
00:23:37,586 --> 00:23:39,435
Hablando de eso...

336
00:23:40,503 --> 00:23:41,995
Te he traído savia.

337
00:23:42,021 --> 00:23:44,006
Quémala durante tus lecturas, por favor.

338
00:23:44,032 --> 00:23:46,284
No quiero que traigas energía mala.

339
00:23:46,310 --> 00:23:48,847
No voy a sumergirme
tanto con los chicos.

340
00:23:48,873 --> 00:23:50,412
Solo es una fiesta.

341
00:23:50,438 --> 00:23:53,566
No saldremos hasta muy tarde, porque
tenemos una misión por delante.

342
00:23:53,592 --> 00:23:54,709
- Garrapatas.
- Garrapatas.

343
00:23:54,735 --> 00:23:57,519
La doctora de Cherry Grove
quiere vernos a primera hora.

344
00:23:57,545 --> 00:24:00,530
Dice que ha habido unos
50 casos como el mío

345
00:24:00,556 --> 00:24:01,903
solo en este verano.

346
00:24:01,929 --> 00:24:04,832
Se muere por conocer la
investigación de la Dra. Wells.

347
00:24:05,560 --> 00:24:07,542
¿Alguna ha sabido algo de la Dra. Wells?

348
00:24:07,568 --> 00:24:08,995
Yo iba a hablar con ella esta mañana,

349
00:24:09,021 --> 00:24:10,972
pero me ha dejado tirada.

350
00:24:10,998 --> 00:24:12,334
Tiene sentido.

351
00:24:12,455 --> 00:24:14,771
No se puede confiar en
la gente del sistema.

352
00:24:15,818 --> 00:24:17,119
¿Qué ha sido eso?

353
00:24:18,582 --> 00:24:20,016
Sería un ciervo.

354
00:24:20,042 --> 00:24:21,862
Están por todas partes
a este lado de la isla.

355
00:24:21,888 --> 00:24:24,165
Creía que estaban intentando
acabar con todos los ciervos.

356
00:24:24,191 --> 00:24:26,631
No se los puede matar a todos.

357
00:24:27,732 --> 00:24:29,785
Joder, ahí fuera hay un hombre.

358
00:24:29,811 --> 00:24:31,638
Será una reinona borracha

359
00:24:31,664 --> 00:24:34,310
que ha venido caminando
desde el Mercado de la Carne.

360
00:24:34,974 --> 00:24:37,527
Tiene buenos músculos.

361
00:24:37,553 --> 00:24:40,772
Lleva puesto cuero negro.
Da un poco de miedo.

362
00:24:40,798 --> 00:24:44,138
¡Vete a casa, tío! ¡No tenemos alcohol!

363
00:24:44,756 --> 00:24:46,737
¡Tío, estás en Cherry Grove!

364
00:24:46,763 --> 00:24:49,538
¡Aquí no hay nada más que lesbianas
que se van pronto a la cama!

365
00:24:49,564 --> 00:24:51,387
¡Vuélvete a los Pines!

366
00:24:58,657 --> 00:25:00,119
Se ha ido.

367
00:25:00,228 --> 00:25:01,229
Joder.

368
00:25:01,259 --> 00:25:04,086
¡Ahí está ese puto mirón que os decía!

369
00:25:04,153 --> 00:25:05,343
Que te jodan, tío.

370
00:25:05,369 --> 00:25:07,323
Estás en propiedad privada.

371
00:25:07,974 --> 00:25:09,462
¡Lárgate!

372
00:25:10,040 --> 00:25:11,556
Que te jodan.

373
00:25:13,954 --> 00:25:15,522
A la mierda.

374
00:25:29,143 --> 00:25:30,606
¿De qué coño va?

375
00:27:47,085 --> 00:27:48,178
¡Corre!

376
00:27:48,632 --> 00:27:49,702
Corre.

377
00:27:57,811 --> 00:28:00,191
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- ¡Es él!

378
00:28:00,217 --> 00:28:02,194
Es el tío que mató a Sully.

379
00:28:20,726 --> 00:28:22,007
¿Qué vamos a hacer?

380
00:28:22,033 --> 00:28:24,304
Hay que llamar al sheriff.

381
00:28:24,330 --> 00:28:26,633
Le has disparado en la parte de
detrás de la cabeza, Patrick.

382
00:28:27,443 --> 00:28:28,827
Me da igual.

383
00:28:30,161 --> 00:28:31,496
Me da igual.

384
00:28:31,688 --> 00:28:33,780
Espera. ¡Espera!

385
00:28:35,347 --> 00:28:37,249
Antes quiero verle la cara.

386
00:28:38,259 --> 00:28:40,960
Quiero quitarle esa puta
máscara y verle la cara.

387
00:28:42,149 --> 00:28:43,999
Necesito saber quién es.

388
00:28:58,609 --> 00:29:00,408
¿Qué coño...?

389
00:29:26,964 --> 00:29:28,597
Vamos, por aquí.

390
00:29:36,866 --> 00:29:38,794
Ya ha llegado la psíquica, chicos.

391
00:29:51,373 --> 00:29:53,408
Chicos, esta es Fran.

392
00:29:53,665 --> 00:29:54,916
Hola.

393
00:30:03,416 --> 00:30:05,025
Cuidado con el escalón.

394
00:30:09,639 --> 00:30:11,439
- ¿Lista?
- Sí.

395
00:30:33,420 --> 00:30:35,282
¿Ya te has decidido?

396
00:30:36,893 --> 00:30:39,619
Sí. Sí. Claro.

397
00:30:45,893 --> 00:30:47,595
MUERTE

398
00:31:16,153 --> 00:31:17,516
Henry.

399
00:31:17,750 --> 00:31:20,250
Tienes que ir con cuidado
en el Mercado de la Carne.

400
00:31:20,766 --> 00:31:23,383
Ven, te enseñaré donde
tienen los mejores cortes.

401
00:31:23,610 --> 00:31:25,349
Dado lo que he pasado últimamente,

402
00:31:25,375 --> 00:31:28,649
esa clase de conversación no me pone.

403
00:31:28,992 --> 00:31:31,336
Cierto. Lo siento. Pero ven.

404
00:31:31,574 --> 00:31:35,089
No... sé cómo me siento con esto.

405
00:31:35,115 --> 00:31:36,406
Es decir...

406
00:31:37,307 --> 00:31:40,461
he confesado mis pecados,
he hecho penitencia.

407
00:31:40,789 --> 00:31:43,787
- Intento ser un hombre mejor.
- Henry, supéralo.

408
00:31:43,813 --> 00:31:47,302
Esos hombres vienen a ser desflorados.

409
00:31:47,328 --> 00:31:49,391
Eso es lo que les pone.

410
00:31:49,625 --> 00:31:53,391
Sería un pecado egoísta
no darles lo que quieren.

411
00:32:47,068 --> 00:32:48,470
Capullo.

412
00:32:49,857 --> 00:32:52,619
Tú siempre serás mío.

413
00:32:58,511 --> 00:32:59,775
¿Se encuentra bien?

414
00:33:03,440 --> 00:33:05,337
Esta es su fantasía, Henry.

415
00:33:06,181 --> 00:33:08,280
Está tan acostumbrado a tener el control

416
00:33:08,306 --> 00:33:10,595
que me rogó que le trajera aquí así

417
00:33:10,781 --> 00:33:13,103
para poder rendirse y...

418
00:33:14,152 --> 00:33:15,570
recibir.

419
00:33:20,616 --> 00:33:22,947
No le niegues su sueño.

420
00:33:32,782 --> 00:33:34,117
MUERTE

421
00:34:06,635 --> 00:34:08,588
Dios mío.

422
00:34:09,416 --> 00:34:12,265
Las cosas pequeñas son las
que suponen un verdadero reto

423
00:34:12,291 --> 00:34:14,537
cuando pierdes algo importante.

424
00:34:14,603 --> 00:34:16,885
Tú eres joven y crees...

425
00:34:17,281 --> 00:34:19,940
que siempre serás hermoso.

426
00:34:27,659 --> 00:34:30,354
Estás...

427
00:34:31,432 --> 00:34:33,494
desperdiciando

428
00:34:34,195 --> 00:34:36,760
lo que deberías estar atesorando.

429
00:34:37,936 --> 00:34:39,701
MUERTE

430
00:35:36,987 --> 00:35:38,270
Theo.

431
00:35:39,559 --> 00:35:40,731
Theo...

432
00:35:55,278 --> 00:35:56,552
Theo...

433
00:35:56,990 --> 00:35:58,365
Theo...

434
00:36:04,639 --> 00:36:06,036
Yo os conozco.

435
00:36:07,034 --> 00:36:08,739
Os conozco a todos.

436
00:36:11,484 --> 00:36:13,152
Yo os fotografié.

437
00:36:14,609 --> 00:36:16,763
Serás recordado.

438
00:37:04,507 --> 00:37:12,389
www.subtitulamos.tv

