1
00:00:08,922 --> 00:00:12,601
Es curioso lo que
recordamos del colegio.

2
00:00:13,626 --> 00:00:15,262
Uno de mis profesores
de historia me dijo

3
00:00:15,288 --> 00:00:17,825
que, después de que los
indios mataran a Custer,

4
00:00:18,031 --> 00:00:20,846
dos de sus esposas le
clavaron agujas en los oídos

5
00:00:20,872 --> 00:00:24,257
para que aprendiera a
escuchar mejor en el más allá.

6
00:00:30,298 --> 00:00:32,585
Tú deberías haber escuchado mejor.

7
00:00:49,705 --> 00:00:50,723
Hola.

8
00:00:50,967 --> 00:00:52,018
Hola.

9
00:00:55,385 --> 00:00:57,569
- ¿Dónde están todos?
- ¿Todos?

10
00:00:57,635 --> 00:00:59,438
Debías llamar a la
comisaría y pedir refuerzos.

11
00:00:59,506 --> 00:01:01,893
Créeme cuando te digo que
no habrían venido, Gino.

12
00:01:02,044 --> 00:01:03,698
¿Tienes mi pistola?

13
00:01:08,534 --> 00:01:10,251
¿Es aquí?

14
00:01:10,679 --> 00:01:12,166
Es ahí delante.

15
00:01:13,291 --> 00:01:14,572
De acuerdo.

16
00:01:17,159 --> 00:01:19,393
¿Qué estás haciendo?

17
00:01:19,440 --> 00:01:20,948
¿Cómo que qué estoy haciendo?

18
00:01:20,974 --> 00:01:22,742
Así no es como funciona esto, Gino.

19
00:01:22,768 --> 00:01:24,570
Puedo ocuparme de esto
yo solo. Quédate aquí.

20
00:01:24,596 --> 00:01:26,844
Disculpa, pero ese cabrón me torturó.

21
00:01:26,870 --> 00:01:28,526
Yo voy a formar parte de esto.

22
00:01:30,752 --> 00:01:32,010
No.

23
00:01:32,036 --> 00:01:33,539
Voy contigo.

24
00:01:33,565 --> 00:01:35,134
Y, cuanto más tiempo pases
aquí parado pensando en ello,

25
00:01:35,160 --> 00:01:37,665
más probable es que
Henry termine muerto.

26
00:01:38,221 --> 00:01:40,541
Por el amor de Dios.

27
00:01:41,237 --> 00:01:44,565
¿Quieres ser el puto Rock Hudson?

28
00:01:44,939 --> 00:01:47,823
No vas a entrar sin Susan Saint James.

29
00:02:07,576 --> 00:02:08,618
Joder.

30
00:02:09,178 --> 00:02:10,791
¿Cómo van a ser nuestras vidas

31
00:02:10,817 --> 00:02:13,225
cuando no estemos persiguiendo
asesinos en serie?

32
00:02:13,542 --> 00:02:16,303
Aburridas y sin sentido.

33
00:02:17,452 --> 00:02:20,710
Comiendo pasta todas las noches
y viendo Hollywood Squares.

34
00:02:22,131 --> 00:02:24,397
La verdad es que eso suena perfecto.

35
00:02:37,998 --> 00:02:39,341
Joder.

36
00:02:48,339 --> 00:02:49,569
Está bien.

37
00:02:50,980 --> 00:02:52,122
Está bien...

38
00:02:53,991 --> 00:02:56,540
De repente, esto no me gusta.

39
00:02:56,827 --> 00:02:59,280
Venga, Gino.

40
00:02:59,306 --> 00:03:01,030
Eres un periodista.

41
00:03:01,696 --> 00:03:04,311
Trata esto como si fuera
una de tus historias.

42
00:03:06,655 --> 00:03:10,070
De algún modo, en la facultad
de periodismo, falté a la clase

43
00:03:10,096 --> 00:03:12,551
donde hablaban de colarse
en la guarida del asesino.

44
00:03:16,544 --> 00:03:18,043
¿Qué es eso?

45
00:03:37,270 --> 00:03:38,770
¿Está vivo?

46
00:03:39,268 --> 00:03:41,036
Sí, sigue vivo.

47
00:03:51,859 --> 00:03:52,997
Joder.

48
00:04:05,826 --> 00:04:08,419
Santa puta madre de Dios.

49
00:05:23,983 --> 00:05:27,193
www.subtitulamos.tv

50
00:06:16,685 --> 00:06:18,055
Joder.

51
00:06:18,881 --> 00:06:20,752
No me puedo creer que esté pasando esto.

52
00:06:20,778 --> 00:06:22,081
Tenemos que salir de aquí.

53
00:06:22,107 --> 00:06:23,975
Excelente idea. No se me había ocurrido.

54
00:06:24,001 --> 00:06:25,670
Deberíamos salir de aquí.

55
00:06:27,334 --> 00:06:29,503
- ¡Patrick!
- No lo hagas. No.

56
00:06:29,529 --> 00:06:31,240
No hagas eso.

57
00:06:31,388 --> 00:06:33,287
No sirve de nada. Además...

58
00:06:33,677 --> 00:06:35,472
es demasiado joven para ti.

59
00:06:35,498 --> 00:06:37,808
- ¿Qué?
- Solo digo que, en mi opinión,

60
00:06:37,834 --> 00:06:39,722
un caballero con tu brío debería
estar con alguien que sea

61
00:06:39,748 --> 00:06:43,490
un compañero vital más
adecuado y más sofisticado.

62
00:06:44,521 --> 00:06:46,534
Debería haberle hecho más caso.

63
00:06:46,935 --> 00:06:50,198
- No debería haber sido tan cruel.
- Dios, ese lamento...

64
00:06:50,224 --> 00:06:52,339
¿Por qué no me habrá
quitado la otra oreja?

65
00:06:52,365 --> 00:06:54,466
¡Joder! ¡Joder!

66
00:06:54,919 --> 00:06:56,615
Joder.

67
00:06:58,101 --> 00:07:00,013
Gracias a Dios que estás vivo.

68
00:07:02,721 --> 00:07:05,107
Creía que no te ibas a recuperar.

69
00:07:07,144 --> 00:07:10,084
Perdón por el mazo.

70
00:07:13,041 --> 00:07:16,482
Pero necesitaba algo que
funcionase rápidamente.

71
00:07:16,927 --> 00:07:20,055
He contenido el golpe para
no destrozarte el cerebro.

72
00:07:20,544 --> 00:07:24,482
Y la mordaza... es que no me gusta
oír gritar de dolor a la gente.

73
00:07:24,932 --> 00:07:26,880
No lo hago por eso.

74
00:07:39,493 --> 00:07:43,183
Quería tenerte a solas
para poder hablar.

75
00:07:44,720 --> 00:07:46,847
He de decirte...

76
00:07:47,980 --> 00:07:49,313
que soy un fan.

77
00:07:50,207 --> 00:07:52,425
Te admiro mucho.

78
00:07:53,761 --> 00:07:56,128
Debe ser horrible
trabajar en esa comisaría.

79
00:07:56,662 --> 00:08:00,261
No puedo ni imaginarme lo
que debes pasar cada día.

80
00:08:02,519 --> 00:08:06,144
Y, aunque tenemos propósitos cruzados,

81
00:08:07,287 --> 00:08:09,730
he cambiado mis planes ligeramente.

82
00:08:13,528 --> 00:08:15,652
Ya le había dado un corazón.

83
00:08:15,699 --> 00:08:18,613
Pero es el corazón de
alguien irrelevante.

84
00:08:18,862 --> 00:08:20,315
Pero un centinela,

85
00:08:20,610 --> 00:08:23,274
un faro de esperanza
para toda la comunidad,

86
00:08:23,300 --> 00:08:25,144
se merece algo mejor...

87
00:08:26,036 --> 00:08:27,347
¿No crees?

88
00:08:28,818 --> 00:08:31,066
Así que voy a darle tu corazón.

89
00:08:34,711 --> 00:08:37,468
Un noble corazón palpitante.

90
00:08:43,557 --> 00:08:46,013
Espero que te des cuenta de
que esto es un gran honor.

91
00:08:47,513 --> 00:08:50,638
Pero sopórtame a mí un poco antes.

92
00:08:57,377 --> 00:08:59,411
Tengo que corregir un error.

93
00:09:12,198 --> 00:09:14,557
¿De qué puedes estar riéndote?

94
00:09:15,613 --> 00:09:17,909
Ese es un gráfico de vísceras. Mira.

95
00:09:18,049 --> 00:09:22,167
Ese gráfico muestra
las partes que tiran.

96
00:09:22,221 --> 00:09:24,729
Para eso servía esta sala.

97
00:09:24,755 --> 00:09:29,541
Por eso nos ha dejado aquí. Eso
es lo que piensa de nosotros.

98
00:09:29,855 --> 00:09:31,034
Joder.

99
00:09:37,227 --> 00:09:38,496
¿Qué estás haciendo?

100
00:09:38,522 --> 00:09:40,392
Lo que estoy haciendo
es destrozarme la mano.

101
00:09:40,418 --> 00:09:42,987
Esto va a afectar mucho a mi autoestima.

102
00:09:49,913 --> 00:09:52,331
Joder, lo has hecho. Lo
has conseguido, joder.

103
00:09:53,391 --> 00:09:55,362
No tan rápido, Campanilla.

104
00:09:56,526 --> 00:09:58,219
Esta otra está más apretada.

105
00:09:58,245 --> 00:09:59,901
No se va a soltar. Dios.

106
00:09:59,927 --> 00:10:02,565
Pues busca algo para liberarnos.

107
00:10:02,847 --> 00:10:04,768
Las llaves están en la pared.

108
00:10:06,331 --> 00:10:07,917
Y estas mesas no se mueven.

109
00:10:07,984 --> 00:10:11,706
Busca un cuchillo pequeño.
Algo para forzar la cerradura.

110
00:10:11,732 --> 00:10:14,257
¿Qué te crees, que de
repente soy Houdini?

111
00:10:14,283 --> 00:10:15,651
Joder.

112
00:10:19,585 --> 00:10:22,166
Sí. Sí.

113
00:10:29,030 --> 00:10:30,346
Date prisa.

114
00:10:37,563 --> 00:10:40,924
Esas herramientas no son lo bastante
afiladas como para cortar la esposa.

115
00:10:43,103 --> 00:10:44,798
No quiero hacer eso.

116
00:10:44,936 --> 00:10:47,135
Joder, no quiero hacer eso.

117
00:10:47,331 --> 00:10:50,065
¿De qué estás hablando?
¿Qué no quieres hacer?

118
00:10:52,780 --> 00:10:55,453
Joder. Supongo que me lo merezco.

119
00:10:55,479 --> 00:10:58,823
No. No. Ninguno de
nosotros se merece esto.

120
00:11:00,135 --> 00:11:03,745
Podría haber detenido a este
cabrón hace mucho tiempo.

121
00:11:03,846 --> 00:11:06,331
En el fondo, sabía que era él.

122
00:11:07,065 --> 00:11:09,398
Pero miré hacia otro lado.

123
00:11:09,424 --> 00:11:12,838
Decidí que no me afectaba,

124
00:11:12,864 --> 00:11:16,270
y dejé que muriera gente.

125
00:11:17,455 --> 00:11:18,948
Mi gente.

126
00:11:20,681 --> 00:11:22,198
Nuestra gente.

127
00:11:23,831 --> 00:11:27,371
Aquí es donde...

128
00:11:28,953 --> 00:11:31,002
doy algo a cambio.

129
00:11:32,573 --> 00:11:34,266
Henry, ¿qué estás haciendo?

130
00:11:34,292 --> 00:11:35,628
Henry.

131
00:11:36,928 --> 00:11:38,599
Henry, ¿qué estás...?

132
00:11:38,969 --> 00:11:40,354
No, Henry.

133
00:11:41,621 --> 00:11:42,690
No.

134
00:11:42,979 --> 00:11:44,112
No.

135
00:11:44,205 --> 00:11:45,424
¡No!

136
00:12:20,806 --> 00:12:23,490
Así que estás creando un faro de
esperanza para nuestra comunidad.

137
00:12:24,122 --> 00:12:26,167
Te encanta nuestra comunidad, ¿eh?

138
00:12:26,193 --> 00:12:28,544
- Es lo único que me importa.
- ¿Sí?

139
00:12:29,224 --> 00:12:33,076
¿A cuántos de nosotros tienes
que matar para crear... esa cosa?

140
00:12:35,004 --> 00:12:38,209
El centinela tiene que
proceder de nosotros.

141
00:12:38,380 --> 00:12:41,240
¿Qué querías que usara? ¿Heteros?

142
00:12:41,365 --> 00:12:43,762
Algunos sacrificios eran necesarios.

143
00:12:44,380 --> 00:12:47,740
Las muertes de nuestros desgraciados
hermanos han demostrado algo.

144
00:12:47,904 --> 00:12:49,669
¿El qué?

145
00:12:50,067 --> 00:12:52,104
Que no le importamos a nadie.

146
00:12:52,130 --> 00:12:54,643
Que a nadie le importa lo que nos pasa.

147
00:12:54,669 --> 00:12:56,384
Y menos a la policía.

148
00:12:56,410 --> 00:12:58,584
Creo que he demostrado
mi argumento, ¿no?

149
00:12:59,716 --> 00:13:02,258
¿De verdad crees que este
feo montón de carne muerta

150
00:13:02,284 --> 00:13:04,229
va a suponer una
diferencia para alguien?

151
00:13:04,255 --> 00:13:05,917
No estará muerto.

152
00:13:06,701 --> 00:13:10,048
¿Has oído historias acerca de
gente que se cae bajo el hielo

153
00:13:10,191 --> 00:13:12,966
y sobrevive 20 minutos
antes de ser revivida?

154
00:13:13,021 --> 00:13:15,818
Ahora mismo, lo mantiene
fresco un líquido embalsamador,

155
00:13:15,844 --> 00:13:17,841
pero, cuando tu corazón
esté en su sitio,

156
00:13:18,115 --> 00:13:21,425
drenaré el líquido, transferiré
un poco de mi sangre,

157
00:13:21,459 --> 00:13:24,896
le inyectaré adrenalina
y usaré las palas...

158
00:13:27,240 --> 00:13:30,388
La sangre fluirá, el corazón bombeará

159
00:13:30,455 --> 00:13:32,192
y volverá a la vida,

160
00:13:32,474 --> 00:13:35,224
listo para ocupar su lugar en el mundo.

161
00:13:35,755 --> 00:13:37,888
Todo eso es muy emocionante.

162
00:13:57,484 --> 00:13:58,982
Vamos allá.

163
00:14:00,294 --> 00:14:02,107
Fuera lo viejo...

164
00:14:06,068 --> 00:14:07,826
y dentro lo nuevo.

165
00:14:10,841 --> 00:14:13,060
¡Atrás, cabrón enfermo!

166
00:14:14,044 --> 00:14:16,209
¡Atrás, joder!

167
00:14:17,263 --> 00:14:20,084
Debiste matarme cuando tuviste
la oportunidad, Whitely.

168
00:14:22,525 --> 00:14:23,573
¿Verdad?

169
00:14:23,599 --> 00:14:26,128
Vamos a hacer que pagues por lo
que le has hecho a esa gente.

170
00:14:26,154 --> 00:14:28,026
Han muerto por el bien mayor.

171
00:14:28,052 --> 00:14:29,800
Estoy haciendo algo glorioso,

172
00:14:29,826 --> 00:14:32,081
algo que va a cambiar el mundo.

173
00:14:32,107 --> 00:14:34,745
¿Y cómo te ayudó a salvar el mundo

174
00:14:34,771 --> 00:14:37,222
clavarme agujas debajo de las uñas?

175
00:14:38,357 --> 00:14:41,112
No te estaba torturando. Te
estaba poniendo a prueba.

176
00:14:41,138 --> 00:14:43,276
Es como el hombre del bar de cuero.

177
00:14:43,302 --> 00:14:46,544
Supe en seguida que no era digno.

178
00:14:46,943 --> 00:14:49,081
Y las partes que no usaba

179
00:14:49,107 --> 00:14:51,151
se las dejaba a la policía.

180
00:14:51,177 --> 00:14:54,331
Para demostrar lo impotentes que
estaban, lo poco que les importábamos.

181
00:14:54,357 --> 00:14:58,370
¿Me vas a decir que esto no
te ha excitado lo más mínimo?

182
00:14:58,396 --> 00:14:59,870
Yo tengo mis demonios.

183
00:14:59,896 --> 00:15:01,424
Los afronté la noche

184
00:15:01,450 --> 00:15:03,998
en la que me contrataste para
cortar a aquel chico, Henry.

185
00:15:08,201 --> 00:15:11,513
Confieso que lo disfruté.

186
00:15:12,001 --> 00:15:15,287
Y esa es una parte de
mí que tiene que arder.

187
00:15:18,906 --> 00:15:20,107
No.

188
00:15:21,881 --> 00:15:24,318
Tú debes arder por completo.

189
00:15:25,151 --> 00:15:28,524
El centinela es nuestra
salvación. Él nos salvará.

190
00:15:28,592 --> 00:15:31,826
Él le mostrará nuestro problema
al mundo y nos redimirá.

191
00:15:31,852 --> 00:15:34,954
Tú eres el único que
necesita redención, amigo.

192
00:15:56,133 --> 00:15:58,084
Pero no la vas a tener.

193
00:16:20,063 --> 00:16:22,414
MUERE EL ASESINO DE LOS MAI TAIS

194
00:16:24,336 --> 00:16:26,696
POLICÍA GAY LO CUENTA TODO

195
00:16:29,618 --> 00:16:31,931
¿LA CORRUPCIÓN POLICIAL
PROTEGIÓ AL ASESINO?

196
00:16:36,384 --> 00:16:39,024
Agente Read, ¿qué se siente
al ser un policía gay?

197
00:16:52,782 --> 00:16:55,048
Estoy tan sorprendido como tú.

198
00:16:55,134 --> 00:16:59,079
Pero ¿qué se puede esperar de...

199
00:16:59,259 --> 00:17:02,998
"un departamento que trata a
los gais como si no existieran

200
00:17:03,024 --> 00:17:06,798
o, peor, como si no debieran existir"?

201
00:17:08,657 --> 00:17:11,506
¿Sabes? Me sorprendes, Mulcahey.

202
00:17:11,532 --> 00:17:13,999
¿Porque estoy leyendo un
periodico de mariquitas?

203
00:17:14,025 --> 00:17:17,181
No. No sabía que supieras leer.

204
00:17:19,729 --> 00:17:22,579
Me ofrecería a vaciar mi mesa,

205
00:17:22,845 --> 00:17:24,584
pero estoy seguro de que no
se puede abrir por la pintura.

206
00:17:24,610 --> 00:17:26,334
No necesito tu placa, detective Read.

207
00:17:26,360 --> 00:17:28,860
- Dásela a alguien que la necesite.
- ¿Puedes esperar un momento?

208
00:17:30,243 --> 00:17:33,303
- Siéntate, ¿quieres?
- No queda nada por decir.

209
00:17:33,329 --> 00:17:37,256
Sí, esa es la verdad.
Ya lo has dicho todo.

210
00:17:37,401 --> 00:17:40,764
Has hecho que parezcamos una
división perdida de las SS.

211
00:17:41,428 --> 00:17:43,644
Aunque no te lo creas,
entiendo a qué se debe eso.

212
00:17:43,670 --> 00:17:45,535
Algunos de esos tíos...

213
00:17:45,561 --> 00:17:48,070
No hace falta que te lo diga.

214
00:17:48,137 --> 00:17:50,303
Solo desearía que no
hubieses acudido a la prensa.

215
00:17:50,583 --> 00:17:51,585
¿Sabes?

216
00:17:51,611 --> 00:17:53,335
Pero eso no significa que te despida.

217
00:17:54,452 --> 00:17:56,746
¿Qué te hace pensar que
no soy yo el que lo deja?

218
00:17:56,772 --> 00:18:00,303
Espero que te quedes y nos
ayudes a resolver este desastre.

219
00:18:00,592 --> 00:18:03,621
Las relaciones con tu... comunidad.

220
00:18:03,647 --> 00:18:05,809
Tú puedes liderar un grupo
de ayuda a la sociedad.

221
00:18:05,835 --> 00:18:08,535
Deben estar presionándote
mucho desde arriba, ¿eh?

222
00:18:08,561 --> 00:18:11,551
Sea o no sea así, lo digo en serio.

223
00:18:11,944 --> 00:18:13,342
"En serio".

224
00:18:16,436 --> 00:18:19,019
¿Qué tal si empezamos por
reabrir todos los casos

225
00:18:19,045 --> 00:18:21,863
de los que nos hemos olvidado
porque una de las víctimas era gay?

226
00:18:21,889 --> 00:18:23,801
Así algunos que se me
vienen a la cabeza...

227
00:18:23,827 --> 00:18:25,848
¿Qué hay de ese pobre adolescente

228
00:18:25,874 --> 00:18:28,426
al que le dieron una paliza
hasta matarlo en el Bronx?

229
00:18:28,452 --> 00:18:30,230
¿O de la pareja que se
estaba besando en público

230
00:18:30,256 --> 00:18:32,113
y a la que acribillaron
en la calle con ladrillos?

231
00:18:32,139 --> 00:18:35,231
¿Y qué hay de los capullos que
fueron con bates de béisbol

232
00:18:35,257 --> 00:18:37,996
a una fiesta privada y
destrozaron el lugar?

233
00:18:38,022 --> 00:18:39,809
¿Y qué tal llevamos...

234
00:18:39,835 --> 00:18:43,686
la puta investigación acerca
del incendio del bar gay?

235
00:18:43,923 --> 00:18:45,092
¿No?

236
00:18:46,189 --> 00:18:47,913
¿No va tan en serio?

237
00:18:49,792 --> 00:18:51,124
Que te den por culo.

238
00:18:52,628 --> 00:18:54,491
Que le den por culo a
todo este departamento.

239
00:18:56,708 --> 00:18:57,902
Detective Read.

240
00:18:57,928 --> 00:19:00,530
No. Ya no soy detective. No, señor.

241
00:19:01,977 --> 00:19:03,717
Ahora soy solo Read.

242
00:19:19,879 --> 00:19:21,423
Perdón por la espera.

243
00:19:21,537 --> 00:19:24,092
He tenido un problemilla arriba. Y...

244
00:19:25,233 --> 00:19:27,201
como he dicho, esto...

245
00:19:27,608 --> 00:19:30,358
va a resultar muy difícil.

246
00:19:30,889 --> 00:19:32,772
¿Seguro que quieres hacer esto?

247
00:19:33,163 --> 00:19:34,396
Estoy listo.

248
00:19:34,857 --> 00:19:36,256
Está bien.

249
00:19:37,073 --> 00:19:38,443
Vamos allá.

250
00:19:40,194 --> 00:19:42,816
A estos cadáveres se les ha producido

251
00:19:42,842 --> 00:19:44,387
un gran daño post mortem,

252
00:19:44,413 --> 00:19:47,285
así que no espero que identifiques
ningún resto de tu amigo.

253
00:19:47,311 --> 00:19:49,803
Pero hay que intentarlo.

254
00:19:50,616 --> 00:19:52,263
¿Qué les hizo?

255
00:19:56,931 --> 00:19:58,646
Los estaba cortando

256
00:19:58,749 --> 00:20:03,045
y usaba los fragmentos para
elaborar su propia creación.

257
00:20:03,561 --> 00:20:06,264
Iba a por los intelectuales
para conseguir los órganos

258
00:20:06,290 --> 00:20:10,178
y a por hombres guapos para
conseguir los rasgos físicos.

259
00:20:14,708 --> 00:20:17,214
Nada de esto va a resultar fácil.

260
00:20:17,545 --> 00:20:19,279
- ¿Estás listo?
- Sí.

261
00:20:21,592 --> 00:20:23,491
¿Sabes? Eres...

262
00:20:25,288 --> 00:20:27,513
muy amable por hacer esto.

263
00:20:27,866 --> 00:20:29,769
¿Te puedes creer que solo una familia

264
00:20:29,795 --> 00:20:31,928
ha venido a identificar los restos?

265
00:20:32,517 --> 00:20:35,178
Supongo que preferían que sus hijos
estuvieran muertos a que fueran gais...

266
00:20:46,673 --> 00:20:48,865
Acabas de describírmelo, pero...

267
00:20:49,708 --> 00:20:51,389
aún no me lo puedo creer.

268
00:20:56,246 --> 00:20:57,460
¿Cómo ha podido...

269
00:20:58,484 --> 00:21:01,210
hacer alguien algo así?

270
00:21:02,225 --> 00:21:04,671
¿Qué coño le pasa a la
gente de esta ciudad?

271
00:21:04,712 --> 00:21:06,076
Tómate tu tiempo.

272
00:21:29,343 --> 00:21:31,687
Aquí no veo nada de Sully.

273
00:21:35,132 --> 00:21:36,928
Si está aquí,

274
00:21:37,095 --> 00:21:38,983
o en alguna parte...

275
00:21:39,867 --> 00:21:41,211
no lo sé.

276
00:21:42,495 --> 00:21:43,828
Lo has intentado.

277
00:21:45,110 --> 00:21:46,757
Eso es lo único que podemos hacer.

278
00:21:49,964 --> 00:21:51,984
¿Cuántos hombres forman
parte de esta cosa?

279
00:21:54,229 --> 00:21:56,656
Creemos que unos siete cadáveres.

280
00:21:56,968 --> 00:21:59,937
Hay muchos más asesinatos y
casos de personas desaparecidas.

281
00:22:00,842 --> 00:22:02,234
¿Dónde están?

282
00:22:05,328 --> 00:22:07,631
- ¿Puede ser mortal?
- No sabría decirte.

283
00:22:07,657 --> 00:22:11,445
Sea lo que sea, ahora afecta a nuestras
plaquetas y a nuestros linfocitos T.

284
00:22:13,671 --> 00:22:16,250
¿Y los demás? ¿Los estás observando?

285
00:22:16,861 --> 00:22:19,885
La mitad de los pacientes que presentan
esos síntomas han desaparecido.

286
00:22:19,911 --> 00:22:20,968
¿Qué?

287
00:22:22,570 --> 00:22:25,708
Antes no podía informar
de esto legalmente,

288
00:22:25,741 --> 00:22:28,601
pero, ahora que sabemos que Sully no
fue víctima del Asesino de los Mai Tais,

289
00:22:28,627 --> 00:22:30,757
siento que tengo que decírtelo.

290
00:22:31,914 --> 00:22:35,247
- Sully fue uno de mis primeros
pacientes. - ¿De qué hablas, Hannah?

291
00:22:35,273 --> 00:22:38,286
Al oír que había desaparecido, supuse
que se había ido a casa con sus padres,

292
00:22:38,312 --> 00:22:41,125
- porque estaba enfermo y...
- Sully me habría contado eso...

293
00:22:41,773 --> 00:22:43,685
Desapareció aquella noche en el parque.

294
00:22:43,711 --> 00:22:46,144
Estoy tan confundida como tú, Adam.

295
00:22:46,170 --> 00:22:47,257
No.

296
00:22:48,437 --> 00:22:50,484
Esto no tiene sentido.

297
00:22:51,296 --> 00:22:54,406
¿Cómo puede estar relacionada esta
enfermedad con las desapariciones?

298
00:22:54,570 --> 00:22:55,953
No lo sé.

299
00:22:55,992 --> 00:22:59,101
Y yo no tengo los recursos necesarios
para averiguarlo. Lo siento.

300
00:22:59,232 --> 00:23:00,593
Ojalá los tuviera.

301
00:23:01,465 --> 00:23:02,961
Dios...

302
00:23:04,156 --> 00:23:07,804
¿Has intentado contactar con un
laboratorio importante que pueda ayudar?

303
00:23:07,830 --> 00:23:09,919
47 llamadas sin respuesta.

304
00:23:09,945 --> 00:23:12,083
Ni siquiera mis compañeros de la
universidad quieren involucrarse.

305
00:23:12,109 --> 00:23:14,075
Sin financiación, a nadie le importa.

306
00:23:14,101 --> 00:23:15,562
Ojalá me sorprendiera.

307
00:23:15,588 --> 00:23:18,114
Y lo peor es que no es
solo una enfermedad.

308
00:23:18,140 --> 00:23:19,849
Lo que Adam y yo tenemos es viral,

309
00:23:19,875 --> 00:23:22,224
pero lo que tiene KK es
una infección bacteriana,

310
00:23:22,250 --> 00:23:24,216
similar a la de los
ciervos de Fire Island.

311
00:23:24,249 --> 00:23:26,476
Son las garrapatas. Te lo dije.

312
00:23:26,804 --> 00:23:29,536
Es guerra biológica. Es
probable que sea cosa de la CIA.

313
00:23:29,562 --> 00:23:31,632
Deberíamos escribir un
artículo al respecto.

314
00:23:31,798 --> 00:23:34,036
Lo metemos en el número del Día del
Orgullo para empezar a generar interés.

315
00:23:34,062 --> 00:23:35,364
Sin duda.

316
00:23:35,431 --> 00:23:37,645
Aún queda mucha investigación por hacer.

317
00:23:37,671 --> 00:23:41,007
Picaduras de insectos, sarpullidos,
fiebre, desapariciones...

318
00:23:41,033 --> 00:23:42,872
Ahora mismo, todo está
demasiado revolucionado.

319
00:23:42,898 --> 00:23:44,550
Solo vamos a publicar los hechos.

320
00:23:44,576 --> 00:23:46,044
Dejaremos que los lectores
decidan por sí mismos.

321
00:23:46,070 --> 00:23:49,171
No podemos confiar en que el público
llegue a una conclusión racional solo.

322
00:23:49,197 --> 00:23:52,351
La ciencia sin desarrollar conduce
a las teorías de la conspiración.

323
00:23:53,906 --> 00:23:56,528
Sully no se fue a casa con
sus padres. Lo he comprobado.

324
00:23:56,554 --> 00:23:58,786
Odio decirlo, pero creo que
podría haber más víctimas

325
00:23:58,812 --> 00:24:01,419
del Asesino de los Mai Tais
de las que no sabemos nada.

326
00:24:01,445 --> 00:24:04,296
O hay otro asesino.

327
00:24:04,843 --> 00:24:06,667
¿Te estás escuchando?

328
00:24:06,693 --> 00:24:09,106
¿Hay un tío vestido de
cuero que acecha a la gente

329
00:24:09,132 --> 00:24:11,942
con desórdenes sanguíneos?
Eso es una locura.

330
00:24:11,968 --> 00:24:14,695
Hemos atrapado al asesino. Se acabó.

331
00:24:15,144 --> 00:24:16,747
No estoy loco, ¿vale?

332
00:24:16,814 --> 00:24:18,528
Sé lo que vi.

333
00:24:18,554 --> 00:24:21,044
Y aquí hay sitio

334
00:24:21,070 --> 00:24:22,606
para un artículo sobre esto,

335
00:24:22,632 --> 00:24:24,453
aunque no sea más que una nota.

336
00:24:25,029 --> 00:24:26,147
Adam.

337
00:24:26,929 --> 00:24:29,130
Antes de que todo esto asumiera
el control de nuestras vidas,

338
00:24:29,156 --> 00:24:31,518
Patrick y yo pagamos un depósito
por un alquiler en Fire Island,

339
00:24:31,544 --> 00:24:33,528
y este vence este fin de semana.

340
00:24:33,554 --> 00:24:36,507
Me niego a dejar que se desperdicie.

341
00:24:36,812 --> 00:24:38,742
¿Qué tal si te vienes con nosotros?

342
00:24:39,062 --> 00:24:42,380
Tómate un respiro de toda esta locura.

343
00:24:42,406 --> 00:24:45,945
Nosotros intentamos seguir con nuestras
vidas, y creo que tú también deberías.

344
00:24:47,007 --> 00:24:48,148
No puedo.

345
00:24:49,424 --> 00:24:52,437
Theo y Hannah me están ayudando
a reactivar la búsqueda de Sully.

346
00:24:54,390 --> 00:24:57,086
No puedo irme... sin más.

347
00:24:57,112 --> 00:24:59,750
Pues tráetelos. Es una casa muy grande.

348
00:25:00,776 --> 00:25:03,390
Creo que la brisa marina
nos vendrá bien a todos.

349
00:26:02,906 --> 00:26:04,541
- Hola.
- Hola.

350
00:26:05,792 --> 00:26:06,954
¿Estás bien?

351
00:26:08,191 --> 00:26:09,721
Sí, sí.

352
00:26:10,784 --> 00:26:13,909
Estoy agotado. Creo que la playa
nos va a venir bien a los dos.

353
00:26:14,510 --> 00:26:15,914
Sí.

354
00:26:15,940 --> 00:26:20,026
No vamos a dejar que esto nos destruya.

355
00:26:20,448 --> 00:26:23,156
- Ya nos ha destruido, Gino.
- No.

356
00:26:23,182 --> 00:26:25,085
- Está roto.
- Solo tenemos que irnos a algún lugar

357
00:26:25,111 --> 00:26:26,734
- lejos de estas cuatro paredes.
- Barbara está muerta.

358
00:26:26,797 --> 00:26:28,607
- Lo entiendo.
- Era una buena persona. Es culpa mía.

359
00:26:28,674 --> 00:26:30,441
Es... Patrick, no es culpa tuya.

360
00:26:30,467 --> 00:26:31,759
- Es culpa mía.
- No lo es.

361
00:26:31,785 --> 00:26:34,390
Ella lo sabe. Acabo de verla, Gino.

362
00:26:36,241 --> 00:26:37,811
¿A quién?

363
00:26:39,061 --> 00:26:40,647
A Barbara.

364
00:26:41,666 --> 00:26:44,154
He visto a Barbara en la calle...

365
00:26:44,872 --> 00:26:46,044
¿Qué?

366
00:26:47,578 --> 00:26:49,811
Dios mío. Me estoy volviendo loco.

367
00:26:50,412 --> 00:26:52,717
- Me estoy volviendo loco, Gino.
- No, no.

368
00:26:52,844 --> 00:26:55,459
Respira. Estás a salvo. Tranquilo.

369
00:26:55,485 --> 00:26:57,428
- Tranquilo. Todo va bien.
- No va bien.

370
00:26:57,454 --> 00:26:59,707
No va bien, Gino. Nada va a salir bien.

371
00:26:59,733 --> 00:27:01,506
Mira nuestras vidas, joder.

372
00:27:01,690 --> 00:27:03,295
Mira nuestras vidas.

373
00:27:03,409 --> 00:27:04,866
Cada día

374
00:27:04,941 --> 00:27:07,374
va a pasar algo horrible.

375
00:27:08,687 --> 00:27:10,843
Estás a salvo, estás a salvo.

376
00:27:11,385 --> 00:27:12,772
No.

377
00:27:13,826 --> 00:27:15,787
No estamos a salvo, Gino.

378
00:27:21,057 --> 00:27:22,523
Estás a salvo.

379
00:28:18,707 --> 00:28:20,625
Hola. Has llamado a Adam y a Sully.

380
00:28:20,651 --> 00:28:22,004
Deja un mensaje.

381
00:28:22,890 --> 00:28:24,317
Adam, soy yo.

382
00:28:24,387 --> 00:28:26,892
No voy a poder ir a Fire Island.

383
00:28:26,918 --> 00:28:28,720
Tal y como me siento ahora,

384
00:28:28,746 --> 00:28:31,949
estoy demasiado embarazada como
para hacer el trayecto en ferry.

385
00:28:32,281 --> 00:28:33,817
Lo siento mucho.

386
00:28:34,011 --> 00:28:35,332
¿Lo dejamos para otro día?

387
00:29:00,890 --> 00:29:02,301
Hola, mamá.

388
00:29:02,608 --> 00:29:03,965
Soy Hannah.

389
00:29:05,145 --> 00:29:06,884
Sé que hace mucho que no hablamos,

390
00:29:06,910 --> 00:29:10,121
pero tenía que escuchar tu voz.

391
00:29:10,542 --> 00:29:13,168
Está circulando una enfermedad

392
00:29:13,538 --> 00:29:15,426
y me temo que la he pillado.

393
00:29:18,513 --> 00:29:20,707
Es mi sistema inmunológico.

394
00:29:21,489 --> 00:29:24,191
Mi recuento de glóbulos
blancos es muy bajo.

395
00:29:24,414 --> 00:29:28,285
No necesito entrar en detalles, pero...

396
00:29:30,169 --> 00:29:32,842
tengo mucho miedo, mamá.

397
00:29:35,074 --> 00:29:38,035
Me preguntaba si podía

398
00:29:38,061 --> 00:29:40,348
irme contigo por una temporada.

399
00:29:42,388 --> 00:29:43,574
Está bien.

400
00:29:44,989 --> 00:29:46,239
Está bien.

401
00:29:47,333 --> 00:29:48,785
Te quiero.

402
00:29:50,477 --> 00:29:51,887
Hasta pronto.

403
00:30:43,374 --> 00:30:44,686
Orgullo.

404
00:30:44,757 --> 00:30:47,973
¿Qué significa esa
palabra ante tanta muerte?

405
00:30:47,999 --> 00:30:49,640
El orgullo es una idea,

406
00:30:49,851 --> 00:30:51,387
algo que invocamos para que nos una

407
00:30:51,413 --> 00:30:53,538
cuando nos sentimos débiles y cansados.

408
00:30:53,866 --> 00:30:55,593
El orgullo requiere trabajo,

409
00:30:55,959 --> 00:30:57,765
pero la muerte nos llega con facilidad.

410
00:30:58,085 --> 00:30:59,916
La muerte es una vieja amiga,

411
00:30:59,942 --> 00:31:03,702
alguien a quien toda persona
gay conoce de toda la vida.

412
00:31:04,702 --> 00:31:07,520
Mientras caminamos por la calle, en
nuestro trabajo y en nuestra casa,

413
00:31:07,546 --> 00:31:09,733
hemos visto la velocidad con la
que el odio que el mundo entero

414
00:31:09,759 --> 00:31:12,429
siente hacia nosotros puede
convertirse en violencia.

415
00:31:13,815 --> 00:31:16,403
En una mirada o en un beso,

416
00:31:16,429 --> 00:31:19,046
la muerte siempre acecha
a la vuelta de la esquina.

417
00:31:19,819 --> 00:31:22,546
Algunos ahogan el murmullo
de la muerte con el sexo,

418
00:31:23,484 --> 00:31:26,632
y otros lo ahogan con
droga, comida o trabajo.

419
00:31:27,491 --> 00:31:30,778
Y dan igual nuestros vicios. Cuando ese
murmullo se convierte en un traqueteo

420
00:31:30,844 --> 00:31:32,817
y ese traqueteo explota,

421
00:31:32,843 --> 00:31:35,296
ya no podemos ignorar el terror sísmico

422
00:31:35,329 --> 00:31:37,404
de nuestro baile diario con la muerte.

423
00:31:37,430 --> 00:31:39,013
Se avecina algo.

424
00:31:39,039 --> 00:31:40,575
Algo malvado en el horizonte.

425
00:31:40,601 --> 00:31:42,773
Sí, el Asesino de los Mai
Tais era un hombre enfermo.

426
00:31:43,320 --> 00:31:45,708
Pero ¿existía la más
mínima virtud en su deseo

427
00:31:45,734 --> 00:31:47,017
de crear un centinela,

428
00:31:47,043 --> 00:31:49,460
de proteger a la gente
a la que hacía daño?

429
00:31:49,904 --> 00:31:51,804
¿Era ese su orgullo?

430
00:31:52,038 --> 00:31:53,747
Para los que vivimos en las afueras,

431
00:31:53,773 --> 00:31:56,887
los invisibles, los que sufrimos
abusos y vejaciones, los empobrecidos,

432
00:31:56,913 --> 00:32:00,054
el terror de nuestra propia mortalidad
nos conduce a la destrucción.

433
00:32:00,452 --> 00:32:01,796
Arremetemos,

434
00:32:01,822 --> 00:32:04,372
nos hacemos daño a nosotros
mismos y a quienes queremos.

435
00:32:04,398 --> 00:32:07,702
Robamos, mentimos y,
si nos fuerzan a ello,

436
00:32:08,198 --> 00:32:09,530
matamos.

437
00:32:10,820 --> 00:32:13,755
¿Quién soy yo para juzgar a
quienes han recorrido este camino?

438
00:32:13,898 --> 00:32:15,981
¿No son sus impulsos
iguales que los míos?

439
00:32:16,007 --> 00:32:18,317
¿No está justificada su ira?

440
00:32:18,343 --> 00:32:20,340
¿Acaso no escogieron la muerte solo

441
00:32:20,366 --> 00:32:22,827
porque estaba más cerca de lo
que jamás lo estaría el orgullo?

442
00:32:22,991 --> 00:32:25,301
La hipocresía es insostenible.

443
00:32:25,327 --> 00:32:29,343
Los homosexuales han de ser
tratados como delincuentes.

444
00:32:29,734 --> 00:32:32,421
¿Y si encontramos valor
en nuestro trauma?

445
00:32:32,447 --> 00:32:34,583
¿Y si lo escuchamos en vez de ignorarlo?

446
00:32:34,609 --> 00:32:36,880
¿Puede convertirse la fuerza
de nuestra ira colectiva

447
00:32:36,906 --> 00:32:39,081
en nuestro salvador?

448
00:32:39,554 --> 00:32:41,458
Mientras yacía preso
sobre la mesa del asesino,

449
00:32:41,484 --> 00:32:44,987
mirando a la muerte a los ojos,
no veía maldad, sino sufrimiento.

450
00:32:45,013 --> 00:32:47,122
Creado por un mundo que
no le dejó a un hombre

451
00:32:47,148 --> 00:32:49,517
otra opción que destruir.

452
00:32:49,569 --> 00:32:53,287
Imaginad que hubiésemos usado nuestra
ira gay como nuestro centinela.

453
00:32:53,857 --> 00:32:57,154
Que, en vez de hundirnos en
el abismo de la desesperación

454
00:32:57,677 --> 00:33:00,334
o de cubrir nuestras
heridas con orgullo,

455
00:33:00,685 --> 00:33:03,287
usásemos nuestra ira como nuestra guía.

456
00:33:04,738 --> 00:33:06,583
¿Adónde nos llevaría eso?

457
00:33:07,448 --> 00:33:09,396
¿De qué nos serviría?

458
00:33:09,646 --> 00:33:12,283
Vi a un hombre que se había
convertido en monstruo

459
00:33:12,342 --> 00:33:15,255
porque eso era lo que el
mundo esperaba que fuera.

460
00:33:16,935 --> 00:33:18,660
Es hora de que aceptemos
que ese monstruo

461
00:33:18,727 --> 00:33:21,068
ha sido implantado en todos nosotros.

462
00:33:23,966 --> 00:33:25,792
Y la única forma de liberarlo

463
00:33:25,818 --> 00:33:27,805
es liberar las
expectativas de la sociedad

464
00:33:27,831 --> 00:33:31,716
de qué y quiénes deberíamos ser.

465
00:33:35,903 --> 00:33:38,004
Esta es nuestra libertad.

466
00:33:39,654 --> 00:33:42,302
Esta es nuestra salida.

467
00:33:43,709 --> 00:33:46,115
Este es nuestro orgullo.

468
00:33:47,399 --> 00:33:49,427
Este es nuestro centinela.

469
00:33:58,501 --> 00:34:01,029
ORGULLO GAY

470
00:34:01,054 --> 00:34:07,966
www.subtitulamos.tv

