1
00:00:01,869 --> 00:00:05,548
Es curioso lo que
recordamos del colegio.

2
00:00:06,573 --> 00:00:08,209
Uno de mis profesores
de historia me dijo

3
00:00:08,235 --> 00:00:10,772
que, después de que los
indios mataran a Custer,

4
00:00:10,978 --> 00:00:13,793
dos de sus esposas le
clavaron agujas en los oídos

5
00:00:13,819 --> 00:00:17,204
para que aprendiera a
escuchar mejor en el más allá.

6
00:00:23,245 --> 00:00:25,532
Tú deberías haber escuchado mejor.

7
00:00:42,652 --> 00:00:43,670
Hola.

8
00:00:43,914 --> 00:00:44,965
Hola.

9
00:00:48,332 --> 00:00:50,516
- ¿Dónde están todos?
- ¿Todos?

10
00:00:50,582 --> 00:00:52,385
Debías llamar a la
comisaría y pedir refuerzos.

11
00:00:52,453 --> 00:00:54,840
Créeme cuando te digo que
no habrían venido, Gino.

12
00:00:54,991 --> 00:00:56,645
¿Tienes mi pistola?

13
00:01:01,481 --> 00:01:03,198
¿Es aquí?

14
00:01:03,626 --> 00:01:05,113
Es ahí delante.

15
00:01:06,238 --> 00:01:07,519
De acuerdo.

16
00:01:10,106 --> 00:01:12,340
¿Qué estás haciendo?

17
00:01:12,387 --> 00:01:13,895
¿Cómo que qué estoy haciendo?

18
00:01:13,921 --> 00:01:15,689
Así no es como funciona esto, Gino.

19
00:01:15,715 --> 00:01:17,517
Puedo ocuparme de esto
yo solo. Quédate aquí.

20
00:01:17,543 --> 00:01:19,791
Disculpa, pero ese cabrón me torturó.

21
00:01:19,817 --> 00:01:21,473
Yo voy a formar parte de esto.

22
00:01:23,699 --> 00:01:24,957
No.

23
00:01:24,983 --> 00:01:26,486
Voy contigo.

24
00:01:26,512 --> 00:01:28,081
Y, cuanto más tiempo pases
aquí parado pensando en ello,

25
00:01:28,107 --> 00:01:30,612
más probable es que
Henry termine muerto.

26
00:01:31,168 --> 00:01:33,488
Por el amor de Dios.

27
00:01:34,184 --> 00:01:37,512
¿Quieres ser el puto Rock Hudson?

28
00:01:37,886 --> 00:01:40,770
No vas a entrar sin Susan Saint James.

29
00:02:00,523 --> 00:02:01,565
Joder.

30
00:02:02,125 --> 00:02:03,738
¿Cómo van a ser nuestras vidas

31
00:02:03,764 --> 00:02:06,172
cuando no estemos persiguiendo
asesinos en serie?

32
00:02:06,489 --> 00:02:09,250
Aburridas y sin sentido.

33
00:02:10,399 --> 00:02:13,657
Comiendo pasta todas las noches
y viendo Hollywood Squares.

34
00:02:15,078 --> 00:02:17,344
La verdad es que eso suena perfecto.

35
00:02:30,945 --> 00:02:32,288
Joder.

36
00:02:41,286 --> 00:02:42,516
Está bien.

37
00:02:43,927 --> 00:02:45,069
Está bien...

38
00:02:46,938 --> 00:02:49,487
De repente, esto no me gusta.

39
00:02:49,774 --> 00:02:52,227
Venga, Gino.

40
00:02:52,253 --> 00:02:53,977
Eres un periodista.

41
00:02:54,643 --> 00:02:57,258
Trata esto como si fuera
una de tus historias.

42
00:02:59,602 --> 00:03:03,017
De algún modo, en la facultad
de periodismo, falté a la clase

43
00:03:03,043 --> 00:03:05,498
donde hablaban de colarse
en la guarida del asesino.

44
00:03:09,491 --> 00:03:10,990
¿Qué es eso?

45
00:03:30,217 --> 00:03:31,717
¿Está vivo?

46
00:03:32,215 --> 00:03:33,983
Sí, sigue vivo.

47
00:03:44,806 --> 00:03:45,944
Joder.

48
00:03:58,773 --> 00:04:01,366
Santa puta madre de Dios.

49
00:05:16,922 --> 00:05:20,132
www.subtitulamos.tv

50
00:06:09,593 --> 00:06:10,963
Joder.

51
00:06:11,789 --> 00:06:13,660
No me puedo creer que esté pasando esto.

52
00:06:13,686 --> 00:06:14,989
Tenemos que salir de aquí.

53
00:06:15,015 --> 00:06:16,883
Excelente idea. No se me había ocurrido.

54
00:06:16,909 --> 00:06:18,578
Deberíamos salir de aquí.

55
00:06:20,125 --> 00:06:22,294
- ¡Patrick!
- No lo hagas. No.

56
00:06:22,320 --> 00:06:24,031
No hagas eso.

57
00:06:24,179 --> 00:06:26,078
No sirve de nada. Además...

58
00:06:26,468 --> 00:06:28,263
es demasiado joven para ti.

59
00:06:28,289 --> 00:06:30,599
- ¿Qué?
- Solo digo que, en mi opinión,

60
00:06:30,625 --> 00:06:32,513
un caballero con tu brío debería
estar con alguien que sea

61
00:06:32,539 --> 00:06:36,281
un compañero vital más
adecuado y más sofisticado.

62
00:06:37,312 --> 00:06:39,325
Debería haberle hecho más caso.

63
00:06:39,726 --> 00:06:42,989
- No debería haber sido tan cruel.
- Dios, ese lamento...

64
00:06:43,015 --> 00:06:45,130
¿Por qué no me habrá
quitado la otra oreja?

65
00:06:45,156 --> 00:06:47,257
¡Joder! ¡Joder!

66
00:06:47,710 --> 00:06:49,406
Joder.

67
00:06:50,892 --> 00:06:52,804
Gracias a Dios que estás vivo.

68
00:06:55,512 --> 00:06:57,898
Creía que no te ibas a recuperar.

69
00:06:59,935 --> 00:07:02,875
Perdón por el mazo.

70
00:07:05,832 --> 00:07:09,273
Pero necesitaba algo que
funcionase rápidamente.

71
00:07:09,718 --> 00:07:12,846
He contenido el golpe para
no destrozarte el cerebro.

72
00:07:13,335 --> 00:07:17,273
Y la mordaza... es que no me gusta
oír gritar de dolor a la gente.

73
00:07:17,723 --> 00:07:19,671
No lo hago por eso.

74
00:07:32,284 --> 00:07:35,974
Quería tenerte a solas
para poder hablar.

75
00:07:37,511 --> 00:07:39,638
He de decirte...

76
00:07:40,771 --> 00:07:42,104
que soy un fan.

77
00:07:42,998 --> 00:07:45,216
Te admiro mucho.

78
00:07:46,552 --> 00:07:48,919
Debe ser horrible
trabajar en esa comisaría.

79
00:07:49,453 --> 00:07:53,052
No puedo ni imaginarme lo
que debes pasar cada día.

80
00:07:55,310 --> 00:07:58,935
Y, aunque tenemos propósitos cruzados,

81
00:08:00,078 --> 00:08:02,521
he cambiado mis planes ligeramente.

82
00:08:06,319 --> 00:08:08,443
Ya le había dado un corazón.

83
00:08:08,490 --> 00:08:11,404
Pero es el corazón de
alguien irrelevante.

84
00:08:11,653 --> 00:08:13,106
Pero un centinela,

85
00:08:13,401 --> 00:08:16,065
un faro de esperanza
para toda la comunidad,

86
00:08:16,091 --> 00:08:17,935
se merece algo mejor...

87
00:08:18,827 --> 00:08:20,138
¿No crees?

88
00:08:21,609 --> 00:08:23,857
Así que voy a darle tu corazón.

89
00:08:27,576 --> 00:08:30,333
Un noble corazón palpitante.

90
00:08:36,422 --> 00:08:38,878
Espero que te des cuenta de
que esto es un gran honor.

91
00:08:40,378 --> 00:08:43,503
Pero sopórtame a mí un poco antes.

92
00:08:50,242 --> 00:08:52,276
Tengo que corregir un error.

93
00:09:05,063 --> 00:09:07,422
¿De qué puedes estar riéndote?

94
00:09:08,478 --> 00:09:10,774
Ese es un gráfico de vísceras. Mira.

95
00:09:10,914 --> 00:09:15,032
Ese gráfico muestra
las partes que tiran.

96
00:09:15,086 --> 00:09:17,594
Para eso servía esta sala.

97
00:09:17,620 --> 00:09:22,406
Por eso nos ha dejado aquí. Eso
es lo que piensa de nosotros.

98
00:09:22,720 --> 00:09:23,899
Joder.

99
00:09:30,092 --> 00:09:31,361
¿Qué estás haciendo?

100
00:09:31,387 --> 00:09:33,257
Lo que estoy haciendo
es destrozarme la mano.

101
00:09:33,283 --> 00:09:35,852
Esto va a afectar mucho a mi autoestima.

102
00:09:42,778 --> 00:09:45,196
Joder, lo has hecho. Lo
has conseguido, joder.

103
00:09:46,256 --> 00:09:48,227
No tan rápido, Campanilla.

104
00:09:49,391 --> 00:09:51,084
Esta otra está más apretada.

105
00:09:51,110 --> 00:09:52,766
No se va a soltar. Dios.

106
00:09:52,792 --> 00:09:55,430
Pues busca algo para liberarnos.

107
00:09:55,712 --> 00:09:57,633
Las llaves están en la pared.

108
00:09:59,196 --> 00:10:00,782
Y estas mesas no se mueven.

109
00:10:00,849 --> 00:10:04,571
Busca un cuchillo pequeño.
Algo para forzar la cerradura.

110
00:10:04,597 --> 00:10:07,122
¿Qué te crees, que de
repente soy Houdini?

111
00:10:07,148 --> 00:10:08,516
Joder.

112
00:10:12,450 --> 00:10:15,031
Sí. Sí.

113
00:10:21,895 --> 00:10:23,211
Date prisa.

114
00:10:30,428 --> 00:10:33,789
Esas herramientas no son lo bastante
afiladas como para cortar la esposa.

115
00:10:35,968 --> 00:10:37,663
No quiero hacer eso.

116
00:10:37,801 --> 00:10:40,000
Joder, no quiero hacer eso.

117
00:10:40,196 --> 00:10:42,930
¿De qué estás hablando?
¿Qué no quieres hacer?

118
00:10:45,645 --> 00:10:48,318
Joder. Supongo que me lo merezco.

119
00:10:48,344 --> 00:10:51,688
No. No. Ninguno de
nosotros se merece esto.

120
00:10:53,000 --> 00:10:56,610
Podría haber detenido a este
cabrón hace mucho tiempo.

121
00:10:56,711 --> 00:10:59,196
En el fondo, sabía que era él.

122
00:10:59,930 --> 00:11:02,263
Pero miré hacia otro lado.

123
00:11:02,289 --> 00:11:05,703
Decidí que no me afectaba,

124
00:11:05,729 --> 00:11:09,135
y dejé que muriera gente.

125
00:11:10,320 --> 00:11:11,813
Mi gente.

126
00:11:13,546 --> 00:11:15,063
Nuestra gente.

127
00:11:16,696 --> 00:11:20,236
Aquí es donde...

128
00:11:21,818 --> 00:11:23,867
doy algo a cambio.

129
00:11:25,438 --> 00:11:27,131
Henry, ¿qué estás haciendo?

130
00:11:27,157 --> 00:11:28,493
Henry.

131
00:11:29,793 --> 00:11:31,464
Henry, ¿qué estás...?

132
00:11:31,834 --> 00:11:33,219
No, Henry.

133
00:11:34,486 --> 00:11:35,555
No.

134
00:11:35,844 --> 00:11:36,977
No.

135
00:11:37,070 --> 00:11:38,289
¡No!

136
00:12:13,671 --> 00:12:16,355
Así que estás creando un faro de
esperanza para nuestra comunidad.

137
00:12:16,987 --> 00:12:19,032
Te encanta nuestra comunidad, ¿eh?

138
00:12:19,058 --> 00:12:21,409
- Es lo único que me importa.
- ¿Sí?

139
00:12:22,089 --> 00:12:25,941
¿A cuántos de nosotros tienes
que matar para crear... esa cosa?

140
00:12:27,869 --> 00:12:31,074
El centinela tiene que
proceder de nosotros.

141
00:12:31,245 --> 00:12:34,105
¿Qué querías que usara? ¿Heteros?

142
00:12:34,230 --> 00:12:36,627
Algunos sacrificios eran necesarios.

143
00:12:37,245 --> 00:12:40,605
Las muertes de nuestros desgraciados
hermanos han demostrado algo.

144
00:12:40,769 --> 00:12:42,534
¿El qué?

145
00:12:42,932 --> 00:12:44,969
Que no le importamos a nadie.

146
00:12:44,995 --> 00:12:47,508
Que a nadie le importa lo que nos pasa.

147
00:12:47,534 --> 00:12:49,249
Y menos a la policía.

148
00:12:49,275 --> 00:12:51,449
Creo que he demostrado
mi argumento, ¿no?

149
00:12:52,581 --> 00:12:55,123
¿De verdad crees que este
feo montón de carne muerta

150
00:12:55,149 --> 00:12:57,094
va a suponer una
diferencia para alguien?

151
00:12:57,120 --> 00:12:58,782
No estará muerto.

152
00:12:59,566 --> 00:13:02,913
¿Has oído historias acerca de
gente que se cae bajo el hielo

153
00:13:03,056 --> 00:13:05,831
y sobrevive 20 minutos
antes de ser revivida?

154
00:13:05,886 --> 00:13:08,683
Ahora mismo, lo mantiene
fresco un líquido embalsamador,

155
00:13:08,709 --> 00:13:10,706
pero, cuando tu corazón
esté en su sitio,

156
00:13:10,980 --> 00:13:14,290
drenaré el líquido, transferiré
un poco de mi sangre,

157
00:13:14,324 --> 00:13:17,761
le inyectaré adrenalina
y usaré las palas...

158
00:13:20,105 --> 00:13:23,253
La sangre fluirá, el corazón bombeará

159
00:13:23,320 --> 00:13:25,057
y volverá a la vida,

160
00:13:25,339 --> 00:13:28,089
listo para ocupar su lugar en el mundo.

161
00:13:28,620 --> 00:13:30,753
Todo eso es muy emocionante.

162
00:13:50,349 --> 00:13:51,847
Vamos allá.

163
00:13:53,159 --> 00:13:54,972
Fuera lo viejo...

164
00:13:58,933 --> 00:14:00,691
y dentro lo nuevo.

165
00:14:03,706 --> 00:14:05,925
¡Atrás, cabrón enfermo!

166
00:14:06,909 --> 00:14:09,074
¡Atrás, joder!

167
00:14:10,128 --> 00:14:12,949
Debiste matarme cuando tuviste
la oportunidad, Whitely.

168
00:14:15,390 --> 00:14:16,438
¿Verdad?

169
00:14:16,464 --> 00:14:18,993
Vamos a hacer que pagues por lo
que le has hecho a esa gente.

170
00:14:19,019 --> 00:14:20,891
Han muerto por el bien mayor.

171
00:14:20,917 --> 00:14:22,665
Estoy haciendo algo glorioso,

172
00:14:22,691 --> 00:14:24,946
algo que va a cambiar el mundo.

173
00:14:24,972 --> 00:14:27,610
¿Y cómo te ayudó a salvar el mundo

174
00:14:27,636 --> 00:14:30,087
clavarme agujas debajo de las uñas?

175
00:14:31,222 --> 00:14:33,977
No te estaba torturando. Te
estaba poniendo a prueba.

176
00:14:34,003 --> 00:14:36,141
Es como el hombre del bar de cuero.

177
00:14:36,167 --> 00:14:39,409
Supe en seguida que no era digno.

178
00:14:39,808 --> 00:14:41,946
Y las partes que no usaba

179
00:14:41,972 --> 00:14:44,016
se las dejaba a la policía.

180
00:14:44,042 --> 00:14:47,196
Para demostrar lo impotentes que
estaban, lo poco que les importábamos.

181
00:14:47,222 --> 00:14:51,235
¿Me vas a decir que esto no
te ha excitado lo más mínimo?

182
00:14:51,261 --> 00:14:52,735
Yo tengo mis demonios.

183
00:14:52,761 --> 00:14:54,289
Los afronté la noche

184
00:14:54,315 --> 00:14:56,863
en la que me contrataste para
cortar a aquel chico, Henry.

185
00:15:01,066 --> 00:15:04,378
Confieso que lo disfruté.

186
00:15:04,866 --> 00:15:08,152
Y esa es una parte de
mí que tiene que arder.

187
00:15:11,771 --> 00:15:12,972
No.

188
00:15:14,746 --> 00:15:17,183
Tú debes arder por completo.

189
00:15:18,016 --> 00:15:21,389
El centinela es nuestra
salvación. Él nos salvará.

190
00:15:21,457 --> 00:15:24,691
Él le mostrará nuestro problema
al mundo y nos redimirá.

191
00:15:24,717 --> 00:15:27,819
Tú eres el único que
necesita redención, amigo.

192
00:15:48,998 --> 00:15:50,949
Pero no la vas a tener.

193
00:16:12,928 --> 00:16:15,279
MUERE EL ASESINO DE LOS MAI TAIS

194
00:16:17,201 --> 00:16:19,561
POLICÍA GAY LO CUENTA TODO

195
00:16:22,483 --> 00:16:24,796
¿LA CORRUPCIÓN POLICIAL
PROTEGIÓ AL ASESINO?

196
00:16:29,249 --> 00:16:31,889
Agente Read, ¿qué se siente
al ser un policía gay?

197
00:16:45,647 --> 00:16:47,913
Estoy tan sorprendido como tú.

198
00:16:47,999 --> 00:16:51,944
Pero ¿qué se puede esperar de...

199
00:16:52,124 --> 00:16:55,863
"un departamento que trata a
los gais como si no existieran

200
00:16:55,889 --> 00:16:59,663
o, peor, como si no debieran existir"?

201
00:17:01,522 --> 00:17:04,371
¿Sabes? Me sorprendes, Mulcahey.

202
00:17:04,397 --> 00:17:06,864
¿Porque estoy leyendo un
periodico de mariquitas?

203
00:17:06,890 --> 00:17:10,046
No. No sabía que supieras leer.

204
00:17:12,594 --> 00:17:15,444
Me ofrecería a vaciar mi mesa,

205
00:17:15,710 --> 00:17:17,449
pero estoy seguro de que no
se puede abrir por la pintura.

206
00:17:17,475 --> 00:17:19,199
No necesito tu placa, detective Read.

207
00:17:19,225 --> 00:17:21,725
- Dásela a alguien que la necesite.
- ¿Puedes esperar un momento?

208
00:17:23,108 --> 00:17:26,168
- Siéntate, ¿quieres?
- No queda nada por decir.

209
00:17:26,194 --> 00:17:30,121
Sí, esa es la verdad.
Ya lo has dicho todo.

210
00:17:30,266 --> 00:17:33,629
Has hecho que parezcamos una
división perdida de las SS.

211
00:17:34,293 --> 00:17:36,509
Aunque no te lo creas,
entiendo a qué se debe eso.

212
00:17:36,535 --> 00:17:38,400
Algunos de esos tíos...

213
00:17:38,426 --> 00:17:40,935
No hace falta que te lo diga.

214
00:17:41,002 --> 00:17:43,168
Solo desearía que no
hubieses acudido a la prensa.

215
00:17:43,448 --> 00:17:44,450
¿Sabes?

216
00:17:44,476 --> 00:17:46,200
Pero eso no significa que te despida.

217
00:17:47,317 --> 00:17:49,611
¿Qué te hace pensar que
no soy yo el que lo deja?

218
00:17:49,637 --> 00:17:53,168
Espero que te quedes y nos
ayudes a resolver este desastre.

219
00:17:53,457 --> 00:17:56,486
Las relaciones con tu... comunidad.

220
00:17:56,512 --> 00:17:58,674
Tú puedes liderar un grupo
de ayuda a la sociedad.

221
00:17:58,700 --> 00:18:01,400
Deben estar presionándote
mucho desde arriba, ¿eh?

222
00:18:01,426 --> 00:18:04,416
Sea o no sea así, lo digo en serio.

223
00:18:04,809 --> 00:18:06,207
"En serio".

224
00:18:09,301 --> 00:18:11,884
¿Qué tal si empezamos por
reabrir todos los casos

225
00:18:11,910 --> 00:18:14,728
de los que nos hemos olvidado
porque una de las víctimas era gay?

226
00:18:14,754 --> 00:18:16,666
Así algunos que se me
vienen a la cabeza...

227
00:18:16,692 --> 00:18:18,713
¿Qué hay de ese pobre adolescente

228
00:18:18,739 --> 00:18:21,291
al que le dieron una paliza
hasta matarlo en el Bronx?

229
00:18:21,317 --> 00:18:23,095
¿O de la pareja que se
estaba besando en público

230
00:18:23,121 --> 00:18:24,978
y a la que acribillaron
en la calle con ladrillos?

231
00:18:25,004 --> 00:18:28,096
¿Y qué hay de los capullos que
fueron con bates de béisbol

232
00:18:28,122 --> 00:18:30,861
a una fiesta privada y
destrozaron el lugar?

233
00:18:30,887 --> 00:18:32,674
¿Y qué tal llevamos...

234
00:18:32,700 --> 00:18:36,551
la puta investigación acerca
del incendio del bar gay?

235
00:18:36,788 --> 00:18:37,957
¿No?

236
00:18:39,054 --> 00:18:40,778
¿No va tan en serio?

237
00:18:42,657 --> 00:18:43,989
Que te den por culo.

238
00:18:45,493 --> 00:18:47,356
Que le den por culo a
todo este departamento.

239
00:18:49,573 --> 00:18:50,767
Detective Read.

240
00:18:50,793 --> 00:18:53,395
No. Ya no soy detective. No, señor.

241
00:18:54,842 --> 00:18:56,582
Ahora soy solo Read.

242
00:19:11,917 --> 00:19:14,288
Perdón por la espera.

243
00:19:14,402 --> 00:19:16,957
He tenido un problemilla arriba. Y...

244
00:19:18,098 --> 00:19:20,066
como he dicho, esto...

245
00:19:20,473 --> 00:19:23,223
va a resultar muy difícil.

246
00:19:23,754 --> 00:19:25,637
¿Seguro que quieres hacer esto?

247
00:19:26,028 --> 00:19:27,261
Estoy listo.

248
00:19:27,722 --> 00:19:29,121
Está bien.

249
00:19:29,938 --> 00:19:31,308
Vamos allá.

250
00:19:33,059 --> 00:19:35,681
A estos cadáveres se les ha producido

251
00:19:35,707 --> 00:19:37,252
un gran daño post mortem,

252
00:19:37,278 --> 00:19:40,150
así que no espero que identifiques
ningún resto de tu amigo.

253
00:19:40,176 --> 00:19:42,668
Pero hay que intentarlo.

254
00:19:43,481 --> 00:19:45,128
¿Qué les hizo?

255
00:19:49,796 --> 00:19:51,511
Los estaba cortando

256
00:19:51,614 --> 00:19:55,910
y usaba los fragmentos para
elaborar su propia creación.

257
00:19:56,426 --> 00:19:59,129
Iba a por los intelectuales
para conseguir los órganos

258
00:19:59,155 --> 00:20:03,043
y a por hombres guapos para
conseguir los rasgos físicos.

259
00:20:07,573 --> 00:20:10,079
Nada de esto va a resultar fácil.

260
00:20:10,410 --> 00:20:12,144
- ¿Estás listo?
- Sí.

261
00:20:14,457 --> 00:20:16,356
¿Sabes? Eres...

262
00:20:18,153 --> 00:20:20,378
muy amable por hacer esto.

263
00:20:20,731 --> 00:20:22,634
¿Te puedes creer que solo una familia

264
00:20:22,660 --> 00:20:24,793
ha venido a identificar los restos?

265
00:20:25,382 --> 00:20:28,043
Supongo que preferían que sus hijos
estuvieran muertos a que fueran gais...

266
00:20:39,538 --> 00:20:41,730
Acabas de describírmelo, pero...

267
00:20:42,573 --> 00:20:44,254
aún no me lo puedo creer.

268
00:20:49,111 --> 00:20:50,325
¿Cómo ha podido...

269
00:20:51,349 --> 00:20:54,075
hacer alguien algo así?

270
00:20:55,090 --> 00:20:57,536
¿Qué coño le pasa a la
gente de esta ciudad?

271
00:20:57,577 --> 00:20:58,941
Tómate tu tiempo.

272
00:21:22,208 --> 00:21:24,552
Aquí no veo nada de Sully.

273
00:21:27,997 --> 00:21:29,793
Si está aquí,

274
00:21:29,960 --> 00:21:31,848
o en alguna parte...

275
00:21:32,732 --> 00:21:34,076
no lo sé.

276
00:21:35,360 --> 00:21:36,693
Lo has intentado.

277
00:21:37,975 --> 00:21:39,622
Eso es lo único que podemos hacer.

278
00:21:42,829 --> 00:21:44,849
¿Cuántos hombres forman
parte de esta cosa?

279
00:21:47,094 --> 00:21:49,521
Creemos que unos siete cadáveres.

280
00:21:49,833 --> 00:21:52,802
Hay muchos más asesinatos y
casos de personas desaparecidas.

281
00:21:53,707 --> 00:21:55,099
¿Dónde están?

282
00:21:58,193 --> 00:22:00,496
- ¿Puede ser mortal?
- No sabría decirte.

283
00:22:00,522 --> 00:22:04,310
Sea lo que sea, ahora afecta a nuestras
plaquetas y a nuestros linfocitos T.

284
00:22:06,536 --> 00:22:09,115
¿Y los demás? ¿Los estás observando?

285
00:22:09,726 --> 00:22:12,750
La mitad de los pacientes que presentan
esos síntomas han desaparecido.

286
00:22:12,776 --> 00:22:13,833
¿Qué?

287
00:22:15,435 --> 00:22:18,573
Antes no podía informar
de esto legalmente,

288
00:22:18,606 --> 00:22:21,466
pero, ahora que sabemos que Sully no
fue víctima del Asesino de los Mai Tais,

289
00:22:21,492 --> 00:22:23,622
siento que tengo que decírtelo.

290
00:22:24,779 --> 00:22:28,112
- Sully fue uno de mis primeros
pacientes. - ¿De qué hablas, Hannah?

291
00:22:28,138 --> 00:22:31,151
Al oír que había desaparecido, supuse
que se había ido a casa con sus padres,

292
00:22:31,177 --> 00:22:33,990
- porque estaba enfermo y...
- Sully me habría contado eso...

293
00:22:34,638 --> 00:22:36,550
Desapareció aquella noche en el parque.

294
00:22:36,576 --> 00:22:39,009
Estoy tan confundida como tú, Adam.

295
00:22:39,035 --> 00:22:40,122
No.

296
00:22:41,302 --> 00:22:43,349
Esto no tiene sentido.

297
00:22:44,161 --> 00:22:47,271
¿Cómo puede estar relacionada esta
enfermedad con las desapariciones?

298
00:22:47,435 --> 00:22:48,818
No lo sé.

299
00:22:48,857 --> 00:22:51,966
Y yo no tengo los recursos necesarios
para averiguarlo. Lo siento.

300
00:22:52,097 --> 00:22:53,458
Ojalá los tuviera.

301
00:22:54,330 --> 00:22:55,826
Dios...

302
00:22:57,021 --> 00:23:00,669
¿Has intentado contactar con un
laboratorio importante que pueda ayudar?

303
00:23:00,695 --> 00:23:02,784
47 llamadas sin respuesta.

304
00:23:02,810 --> 00:23:04,948
Ni siquiera mis compañeros de la
universidad quieren involucrarse.

305
00:23:04,974 --> 00:23:06,940
Sin financiación, a nadie le importa.

306
00:23:06,966 --> 00:23:08,427
Ojalá me sorprendiera.

307
00:23:08,453 --> 00:23:10,979
Y lo peor es que no es
solo una enfermedad.

308
00:23:11,005 --> 00:23:12,714
Lo que Adam y yo tenemos es viral,

309
00:23:12,740 --> 00:23:15,089
pero lo que tiene KK es
una infección bacteriana,

310
00:23:15,115 --> 00:23:17,081
similar a la de los
ciervos de Fire Island.

311
00:23:17,114 --> 00:23:19,341
Son las garrapatas. Te lo dije.

312
00:23:19,669 --> 00:23:22,401
Es guerra biológica. Es
probable que sea cosa de la CIA.

313
00:23:22,427 --> 00:23:24,497
Deberíamos escribir un
artículo al respecto.

314
00:23:24,663 --> 00:23:26,901
Lo metemos en el número del Día del
Orgullo para empezar a generar interés.

315
00:23:26,927 --> 00:23:28,229
Sin duda.

316
00:23:28,296 --> 00:23:30,510
Aún queda mucha investigación por hacer.

317
00:23:30,536 --> 00:23:33,872
Picaduras de insectos, sarpullidos,
fiebre, desapariciones...

318
00:23:33,898 --> 00:23:35,737
Ahora mismo, todo está
demasiado revolucionado.

319
00:23:35,763 --> 00:23:37,415
Solo vamos a publicar los hechos.

320
00:23:37,441 --> 00:23:38,909
Dejaremos que los lectores
decidan por sí mismos.

321
00:23:38,935 --> 00:23:42,036
No podemos confiar en que el público
llegue a una conclusión racional solo.

322
00:23:42,062 --> 00:23:45,216
La ciencia sin desarrollar conduce
a las teorías de la conspiración.

323
00:23:46,771 --> 00:23:49,393
Sully no se fue a casa con
sus padres. Lo he comprobado.

324
00:23:49,419 --> 00:23:51,651
Odio decirlo, pero creo que
podría haber más víctimas

325
00:23:51,677 --> 00:23:54,284
del Asesino de los Mai Tais
de las que no sabemos nada.

326
00:23:54,310 --> 00:23:57,161
O hay otro asesino.

327
00:23:57,708 --> 00:23:59,532
¿Te estás escuchando?

328
00:23:59,558 --> 00:24:01,971
¿Hay un tío vestido de
cuero que acecha a la gente

329
00:24:01,997 --> 00:24:04,807
con desórdenes sanguíneos?
Eso es una locura.

330
00:24:04,833 --> 00:24:07,560
Hemos atrapado al asesino. Se acabó.

331
00:24:08,009 --> 00:24:09,612
No estoy loco, ¿vale?

332
00:24:09,679 --> 00:24:11,393
Sé lo que vi.

333
00:24:11,419 --> 00:24:13,909
Y aquí hay sitio

334
00:24:13,935 --> 00:24:15,471
para un artículo sobre esto,

335
00:24:15,497 --> 00:24:17,318
aunque no sea más que una nota.

336
00:24:17,894 --> 00:24:19,012
Adam.

337
00:24:19,794 --> 00:24:21,995
Antes de que todo esto asumiera
el control de nuestras vidas,

338
00:24:22,021 --> 00:24:24,383
Patrick y yo pagamos un depósito
por un alquiler en Fire Island,

339
00:24:24,409 --> 00:24:26,393
y este vence este fin de semana.

340
00:24:26,419 --> 00:24:29,372
Me niego a dejar que se desperdicie.

341
00:24:29,677 --> 00:24:31,607
¿Qué tal si te vienes con nosotros?

342
00:24:31,927 --> 00:24:35,245
Tómate un respiro de toda esta locura.

343
00:24:35,271 --> 00:24:38,810
Nosotros intentamos seguir con nuestras
vidas, y creo que tú también deberías.

344
00:24:39,872 --> 00:24:41,013
No puedo.

345
00:24:42,289 --> 00:24:45,302
Theo y Hannah me están ayudando
a reactivar la búsqueda de Sully.

346
00:24:47,255 --> 00:24:49,951
No puedo irme... sin más.

347
00:24:49,977 --> 00:24:52,615
Pues tráetelos. Es una casa muy grande.

348
00:24:53,641 --> 00:24:56,255
Creo que la brisa marina
nos vendrá bien a todos.

349
00:25:55,771 --> 00:25:57,406
- Hola.
- Hola.

350
00:25:58,657 --> 00:25:59,819
¿Estás bien?

351
00:26:01,056 --> 00:26:02,586
Sí, sí.

352
00:26:03,649 --> 00:26:06,774
Estoy agotado. Creo que la playa
nos va a venir bien a los dos.

353
00:26:07,375 --> 00:26:08,779
Sí.

354
00:26:08,805 --> 00:26:12,891
No vamos a dejar que esto nos destruya.

355
00:26:13,368 --> 00:26:16,076
- Ya nos ha destruido, Gino.
- No.

356
00:26:16,102 --> 00:26:18,084
- Está roto.
- Solo tenemos que irnos a algún lugar

357
00:26:18,110 --> 00:26:19,740
- lejos de estas cuatro paredes.
- Barbara está muerta.

358
00:26:19,766 --> 00:26:21,576
- Lo entiendo.
- Era una buena persona. Es culpa mía.

359
00:26:21,643 --> 00:26:23,410
Es... Patrick, no es culpa tuya.

360
00:26:23,436 --> 00:26:24,728
- Es culpa mía.
- No lo es.

361
00:26:24,754 --> 00:26:27,359
Ella lo sabe. Acabo de verla, Gino.

362
00:26:29,210 --> 00:26:30,780
¿A quién?

363
00:26:32,030 --> 00:26:33,616
A Barbara.

364
00:26:34,635 --> 00:26:37,123
He visto a Barbara en la calle...

365
00:26:37,841 --> 00:26:39,013
¿Qué?

366
00:26:40,547 --> 00:26:42,780
Dios mío. Me estoy volviendo loco.

367
00:26:43,381 --> 00:26:45,686
- Me estoy volviendo loco, Gino.
- No, no.

368
00:26:45,813 --> 00:26:48,428
Respira. Estás a salvo. Tranquilo.

369
00:26:48,454 --> 00:26:50,397
- Tranquilo. Todo va bien.
- No va bien.

370
00:26:50,423 --> 00:26:52,676
No va bien, Gino. Nada va a salir bien.

371
00:26:52,702 --> 00:26:54,475
Mira nuestras vidas, joder.

372
00:26:54,659 --> 00:26:56,264
Mira nuestras vidas.

373
00:26:56,378 --> 00:26:57,835
Cada día

374
00:26:57,910 --> 00:27:00,343
va a pasar algo horrible.

375
00:27:01,656 --> 00:27:03,812
Estás a salvo, estás a salvo.

376
00:27:04,354 --> 00:27:05,741
No.

377
00:27:06,795 --> 00:27:08,756
No estamos a salvo, Gino.

378
00:27:14,026 --> 00:27:15,492
Estás a salvo.

379
00:28:11,676 --> 00:28:13,594
Hola. Has llamado a Adam y a Sully.

380
00:28:13,620 --> 00:28:14,973
Deja un mensaje.

381
00:28:15,859 --> 00:28:17,286
Adam, soy yo.

382
00:28:17,356 --> 00:28:19,861
No voy a poder ir a Fire Island.

383
00:28:19,887 --> 00:28:21,689
Tal y como me siento ahora,

384
00:28:21,715 --> 00:28:24,918
estoy demasiado embarazada como
para hacer el trayecto en ferry.

385
00:28:25,250 --> 00:28:26,786
Lo siento mucho.

386
00:28:26,980 --> 00:28:28,301
¿Lo dejamos para otro día?

387
00:28:53,859 --> 00:28:55,270
Hola, mamá.

388
00:28:55,577 --> 00:28:56,934
Soy Hannah.

389
00:28:58,114 --> 00:28:59,853
Sé que hace mucho que no hablamos,

390
00:28:59,879 --> 00:29:03,090
pero tenía que escuchar tu voz.

391
00:29:03,511 --> 00:29:06,137
Está circulando una enfermedad

392
00:29:06,507 --> 00:29:08,395
y me temo que la he pillado.

393
00:29:11,482 --> 00:29:13,676
Es mi sistema inmunológico.

394
00:29:14,458 --> 00:29:17,160
Mi recuento de glóbulos
blancos es muy bajo.

395
00:29:17,383 --> 00:29:21,254
No necesito entrar en detalles, pero...

396
00:29:23,138 --> 00:29:25,811
tengo mucho miedo, mamá.

397
00:29:28,043 --> 00:29:31,004
Me preguntaba si podía

398
00:29:31,030 --> 00:29:33,317
irme contigo por una temporada.

399
00:29:35,357 --> 00:29:36,543
Está bien.

400
00:29:37,958 --> 00:29:39,208
Está bien.

401
00:29:40,302 --> 00:29:41,754
Te quiero.

402
00:29:43,446 --> 00:29:44,856
Hasta pronto.

403
00:30:36,343 --> 00:30:37,655
Orgullo.

404
00:30:37,726 --> 00:30:40,942
¿Qué significa esa
palabra ante tanta muerte?

405
00:30:40,968 --> 00:30:42,609
El orgullo es una idea,

406
00:30:42,820 --> 00:30:44,356
algo que invocamos para que nos una

407
00:30:44,382 --> 00:30:46,507
cuando nos sentimos débiles y cansados.

408
00:30:46,835 --> 00:30:48,562
El orgullo requiere trabajo,

409
00:30:48,928 --> 00:30:50,734
pero la muerte nos llega con facilidad.

410
00:30:51,054 --> 00:30:52,885
La muerte es una vieja amiga,

411
00:30:52,911 --> 00:30:56,671
alguien a quien toda persona
gay conoce de toda la vida.

412
00:30:57,671 --> 00:31:00,489
Mientras caminamos por la calle, en
nuestro trabajo y en nuestra casa,

413
00:31:00,515 --> 00:31:02,702
hemos visto la velocidad con la
que el odio que el mundo entero

414
00:31:02,728 --> 00:31:05,398
siente hacia nosotros puede
convertirse en violencia.

415
00:31:06,784 --> 00:31:09,372
En una mirada o en un beso,

416
00:31:09,398 --> 00:31:12,015
la muerte siempre acecha
a la vuelta de la esquina.

417
00:31:12,788 --> 00:31:15,515
Algunos ahogan el murmullo
de la muerte con el sexo,

418
00:31:16,453 --> 00:31:19,601
y otros lo ahogan con
droga, comida o trabajo.

419
00:31:20,460 --> 00:31:23,747
Y dan igual nuestros vicios. Cuando ese
murmullo se convierte en un traqueteo

420
00:31:23,813 --> 00:31:25,786
y ese traqueteo explota,

421
00:31:25,812 --> 00:31:28,265
ya no podemos ignorar el terror sísmico

422
00:31:28,298 --> 00:31:30,373
de nuestro baile diario con la muerte.

423
00:31:30,399 --> 00:31:31,982
Se avecina algo.

424
00:31:32,008 --> 00:31:33,544
Algo malvado en el horizonte.

425
00:31:33,570 --> 00:31:35,742
Sí, el Asesino de los Mai
Tais era un hombre enfermo.

426
00:31:36,289 --> 00:31:38,677
Pero ¿existía la más
mínima virtud en su deseo

427
00:31:38,703 --> 00:31:39,986
de crear un centinela,

428
00:31:40,012 --> 00:31:42,429
de proteger a la gente
a la que hacía daño?

429
00:31:42,873 --> 00:31:44,773
¿Era ese su orgullo?

430
00:31:45,007 --> 00:31:46,716
Para los que vivimos en las afueras,

431
00:31:46,742 --> 00:31:49,856
los invisibles, los que sufrimos
abusos y vejaciones, los empobrecidos,

432
00:31:49,882 --> 00:31:53,023
el terror de nuestra propia mortalidad
nos conduce a la destrucción.

433
00:31:53,421 --> 00:31:54,765
Arremetemos,

434
00:31:54,791 --> 00:31:57,341
nos hacemos daño a nosotros
mismos y a quienes queremos.

435
00:31:57,367 --> 00:32:00,671
Robamos, mentimos y,
si nos fuerzan a ello,

436
00:32:01,167 --> 00:32:02,499
matamos.

437
00:32:03,789 --> 00:32:06,724
¿Quién soy yo para juzgar a
quienes han recorrido este camino?

438
00:32:06,867 --> 00:32:08,950
¿No son sus impulsos
iguales que los míos?

439
00:32:08,976 --> 00:32:11,286
¿No está justificada su ira?

440
00:32:11,312 --> 00:32:13,309
¿Acaso no escogieron la muerte solo

441
00:32:13,335 --> 00:32:15,796
porque estaba más cerca de lo
que jamás lo estaría el orgullo?

442
00:32:15,960 --> 00:32:18,270
La hipocresía es insostenible.

443
00:32:18,296 --> 00:32:22,312
Los homosexuales han de ser
tratados como delincuentes.

444
00:32:22,703 --> 00:32:25,390
¿Y si encontramos valor
en nuestro trauma?

445
00:32:25,416 --> 00:32:27,552
¿Y si lo escuchamos en vez de ignorarlo?

446
00:32:27,578 --> 00:32:29,849
¿Puede convertirse la fuerza
de nuestra ira colectiva

447
00:32:29,875 --> 00:32:32,050
en nuestro salvador?

448
00:32:32,523 --> 00:32:34,427
Mientras yacía preso
sobre la mesa del asesino,

449
00:32:34,453 --> 00:32:37,956
mirando a la muerte a los ojos,
no veía maldad, sino sufrimiento.

450
00:32:37,982 --> 00:32:40,091
Creado por un mundo que
no le dejó a un hombre

451
00:32:40,117 --> 00:32:42,486
otra opción que destruir.

452
00:32:42,538 --> 00:32:46,256
Imaginad que hubiésemos usado nuestra
ira gay como nuestro centinela.

453
00:32:46,826 --> 00:32:50,123
Que, en vez de hundirnos en
el abismo de la desesperación

454
00:32:50,646 --> 00:32:53,303
o de cubrir nuestras
heridas con orgullo,

455
00:32:53,654 --> 00:32:56,256
usásemos nuestra ira como nuestra guía.

456
00:32:57,707 --> 00:32:59,552
¿Adónde nos llevaría eso?

457
00:33:00,417 --> 00:33:02,365
¿De qué nos serviría?

458
00:33:02,615 --> 00:33:05,252
Vi a un hombre que se había
convertido en monstruo

459
00:33:05,311 --> 00:33:08,224
porque eso era lo que el
mundo esperaba que fuera.

460
00:33:09,904 --> 00:33:11,629
Es hora de que aceptemos
que ese monstruo

461
00:33:11,696 --> 00:33:14,037
ha sido implantado en todos nosotros.

462
00:33:16,935 --> 00:33:18,761
Y la única forma de liberarlo

463
00:33:18,787 --> 00:33:20,774
es liberar las
expectativas de la sociedad

464
00:33:20,800 --> 00:33:24,685
de qué y quiénes deberíamos ser.

465
00:33:28,872 --> 00:33:30,973
Esta es nuestra libertad.

466
00:33:32,623 --> 00:33:35,271
Esta es nuestra salida.

467
00:33:36,678 --> 00:33:39,084
Este es nuestro orgullo.

468
00:33:40,368 --> 00:33:42,396
Este es nuestro centinela.

469
00:33:51,470 --> 00:33:53,998
ORGULLO GAY

470
00:33:54,023 --> 00:34:00,935
www.subtitulamos.tv

