1
00:00:24,359 --> 00:00:27,037
Dios, por favor. Haré lo que sea.

2
00:00:27,063 --> 00:00:30,086
Me confesaré. Pero haz que pare.

3
00:00:30,867 --> 00:00:33,469
Si vas a confesarte, vas a
querer llevarte agua y comida.

4
00:00:33,495 --> 00:00:34,912
Vas a tardar mucho.

5
00:00:34,992 --> 00:00:36,194
Gracias.

6
00:00:36,344 --> 00:00:38,419
¿Todos tienen que estar
aquí para ver esto?

7
00:00:38,445 --> 00:00:40,513
No es un puto espectáculo.

8
00:00:40,539 --> 00:00:42,966
Cielo, no creo que seas el primero

9
00:00:42,992 --> 00:00:44,677
que se marea en esta cosa.

10
00:00:44,703 --> 00:00:47,381
Tienes razón. Esto no
es nada vergonzoso.

11
00:00:48,234 --> 00:00:50,169
Ojalá fuera un simple mareo,

12
00:00:50,195 --> 00:00:52,044
pero me paso todas las mañanas así.

13
00:00:52,070 --> 00:00:54,141
He pillado algo.

14
00:00:54,570 --> 00:00:55,884
Qué raro.

15
00:00:56,211 --> 00:00:58,294
No sé si es raro, pero es una mierda.

16
00:00:58,320 --> 00:00:59,755
No, es raro...

17
00:00:59,781 --> 00:01:02,435
Hannah me dejó un mensaje
en el contestador.

18
00:01:02,461 --> 00:01:04,839
Ella también está enferma. Por
eso no puede venir a Fire Island.

19
00:01:04,865 --> 00:01:07,227
Hannah tiene una buena
excusa. Está embarazada.

20
00:01:07,320 --> 00:01:10,521
Sí, pero ha estado hablando de una
enfermedad que se ha esparcido.

21
00:01:10,547 --> 00:01:14,091
Afecta al sistema inmunológico. Algo
sobre los linfocitos T o las plaquetas.

22
00:01:14,117 --> 00:01:15,375
No sé, pero...

23
00:01:15,826 --> 00:01:19,068
Ella no sabe si es viral o
bacteriano, pero se está esparciendo.

24
00:01:19,094 --> 00:01:20,154
Genial.

25
00:01:20,180 --> 00:01:21,662
Pues, si algo se esparce,

26
00:01:21,696 --> 00:01:24,375
parece que yo siempre lo pillo.
Esa es la suerte que tengo.

27
00:01:26,234 --> 00:01:28,956
¿Estás hablando de lo que yo creo?

28
00:01:29,703 --> 00:01:32,092
Bien puedo abrirme el kimono.

29
00:01:32,664 --> 00:01:34,451
Gonorrea, seis veces.

30
00:01:34,477 --> 00:01:36,818
Clamidia, unas cuantas veces.

31
00:01:36,844 --> 00:01:38,859
Y sífilis, dos.

32
00:01:39,210 --> 00:01:40,711
Ese es mi historial.

33
00:01:41,766 --> 00:01:45,099
No te lo estaba preguntando,
pero, ya que hablamos de ello,

34
00:01:45,125 --> 00:01:47,180
yo una vez creí tener ladillas.

35
00:01:47,688 --> 00:01:48,945
Pero no.

36
00:01:49,453 --> 00:01:51,633
Está bien, Santa Bernarda.

37
00:01:52,586 --> 00:01:55,813
Tengo ganas de ser un
hombre de un único hombre.

38
00:01:56,000 --> 00:01:57,584
Creo que puedo hacerlo.

39
00:01:58,581 --> 00:02:00,570
Puesto que el otro hombre eres tú.

40
00:02:04,703 --> 00:02:07,422
Has dicho algo muy bonito.

41
00:02:08,258 --> 00:02:10,172
Ahora sí que sé que estás malo.

42
00:02:18,727 --> 00:02:20,498
¿Qué demonios...?

43
00:02:20,524 --> 00:02:22,682
Un pequeño agradecimiento por
quitarnos la historia de la portada

44
00:02:22,708 --> 00:02:25,586
para el número del Día
del Orgullo, capullo.

45
00:03:59,823 --> 00:04:02,760
www.subtitulamos.tv

46
00:04:17,453 --> 00:04:18,727
¿Un mai tai?

47
00:04:19,842 --> 00:04:21,922
Es una suerte que
puedas bromear con ello.

48
00:04:22,508 --> 00:04:25,969
Si puedes bromear con
ello, no puede matarte.

49
00:04:27,036 --> 00:04:29,461
Venga, cielo. Eso es.

50
00:04:37,442 --> 00:04:39,391
Joder, está muy fuerte.

51
00:04:46,854 --> 00:04:49,969
Por que todos los días sean así.

52
00:04:51,774 --> 00:04:53,664
Ya sabes que no pueden ser todos así.

53
00:04:53,690 --> 00:04:55,123
Uno de los dos va a tener
que ponerse a trabajar

54
00:04:55,149 --> 00:04:57,711
- o nos moriremos de hambre.
- Ya.

55
00:04:58,671 --> 00:05:01,008
- No vamos a morirnos de hambre.
- ¿No?

56
00:05:14,283 --> 00:05:15,615
Espera, espera.

57
00:05:15,641 --> 00:05:16,877
Mi copa.

58
00:05:25,885 --> 00:05:26,947
   

59
00:05:31,940 --> 00:05:33,705
Tranquilo. Tranquilo, Gino.

60
00:05:33,783 --> 00:05:35,221
Tranquilo.

61
00:05:41,068 --> 00:05:43,004
Ya no te gusta que te toque, ¿eh?

62
00:05:43,030 --> 00:05:45,433
- No.
- ¿No? No. Es verdad.

63
00:05:45,459 --> 00:05:47,328
Lleva tiempo siendo así.

64
00:05:49,088 --> 00:05:51,399
Es que... no creo que haya superado esto

65
00:05:51,425 --> 00:05:53,346
- tanto como creía.
- Está bien.

66
00:05:53,963 --> 00:05:56,230
Creo que estás conmocionado, Gino.

67
00:05:56,297 --> 00:06:01,447
Y creo que, después de
todo lo que has pasado,

68
00:06:01,646 --> 00:06:04,096
es perfectamente comprensible.

69
00:06:08,846 --> 00:06:11,549
Creo que me pasa algo.

70
00:06:15,519 --> 00:06:16,737
Joder.

71
00:06:25,002 --> 00:06:26,737
He encontrado otro.

72
00:06:31,220 --> 00:06:33,875
Eso no es normal.

73
00:06:33,901 --> 00:06:37,955
El médico dice que es un
tumor benigno, así que...

74
00:06:37,981 --> 00:06:40,941
Sí, que se encuentra en hombres
italianos de avanzada edad.

75
00:06:41,008 --> 00:06:42,401
Lo sé.

76
00:06:44,145 --> 00:06:47,760
Pero tú tienes uno. No,
de hecho tienes dos.

77
00:06:47,786 --> 00:06:48,885
Sí.

78
00:06:49,139 --> 00:06:50,799
Y no eres italiano.

79
00:06:52,566 --> 00:06:54,549
¿Por qué nos está pasando esto?

80
00:06:55,518 --> 00:06:56,993
No lo sé.

81
00:06:57,526 --> 00:07:00,060
- Pero el médico ha dicho...
- Ha dicho: "Tómate otra pastilla".

82
00:07:00,205 --> 00:07:03,096
Y: "Prueba este antibiótico.

83
00:07:03,122 --> 00:07:05,315
Desaparecerá. Siempre desaparecen".

84
00:07:05,974 --> 00:07:07,526
Te digo...

85
00:07:09,197 --> 00:07:13,211
que hay algo creciendo en mi interior.

86
00:07:13,237 --> 00:07:16,484
Se vuelve más fuerte. Es algo
instintivo, pero lo noto.

87
00:07:16,510 --> 00:07:18,679
Ya, creo que tienes que
ir a ver al psiquiatra.

88
00:07:18,705 --> 00:07:22,437
Gino, todo va a salir bien.

89
00:07:22,463 --> 00:07:24,023
No creo que vaya a salir bien.

90
00:07:24,049 --> 00:07:26,838
¡Joder, joder, joder! ¡Joder!

91
00:07:26,987 --> 00:07:28,580
¡Joder! ¡Joder!

92
00:07:29,238 --> 00:07:30,322
¿Qué?

93
00:07:31,706 --> 00:07:33,140
- ¿Qué?
- ¿De verdad vas a hacerme esto?

94
00:07:33,166 --> 00:07:36,430
¿De verdad vamos a pelearnos
durante las vacaciones?

95
00:07:36,497 --> 00:07:38,635
- Yo no me estoy peleando.
- No, no.

96
00:07:39,276 --> 00:07:42,078
Te estoy diciendo que hemos
pasado por algo traumático.

97
00:07:42,369 --> 00:07:44,854
Y que aún tengo miedo.

98
00:07:45,322 --> 00:07:48,175
El miedo es un indicador
de que algo va mal.

99
00:07:48,242 --> 00:07:51,182
Eres un puto policía.
¿Cómo es que no sabes eso?

100
00:07:52,020 --> 00:07:53,555
- Solo intento ayudar, Gino.
- No.

101
00:07:53,581 --> 00:07:56,350
Lo que intentas hacer
es ignorar el hecho

102
00:07:56,417 --> 00:07:58,250
de que aún hay algo horrible ahí fuera,

103
00:07:58,276 --> 00:07:59,843
y yo te estoy diciendo que así es.

104
00:07:59,869 --> 00:08:02,957
Así que mira hacia otro puto lado,

105
00:08:02,983 --> 00:08:04,885
pero no va a desaparecer.

106
00:08:06,596 --> 00:08:09,151
- Tengo que dar un paseo.
- Está bien.

107
00:08:10,226 --> 00:08:13,213
Date un paseo, Gino. Date un puto paseo.

108
00:08:28,118 --> 00:08:29,373
Hola.

109
00:08:30,497 --> 00:08:31,894
¿Seguro que estás listo para esto?

110
00:08:31,986 --> 00:08:34,841
Sí. Sí. No me he esforzado
por llegar hasta Fire Island

111
00:08:34,867 --> 00:08:36,334
para no ir al Té.

112
00:08:36,451 --> 00:08:38,357
Me tomaré un par de
copas, y estaré bien.

113
00:08:38,383 --> 00:08:40,834
- ¿Para poder ligar con otros?
- No.

114
00:08:40,940 --> 00:08:42,849
Para que puedan ligar conmigo.

115
00:08:43,217 --> 00:08:45,866
Me da igual que otros
te tiren los tejos.

116
00:08:46,091 --> 00:08:47,542
- ¿Sí?
- Sí.

117
00:08:47,735 --> 00:08:49,099
Así.

118
00:08:49,713 --> 00:08:51,888
¿Quién eres tú?

119
00:09:12,831 --> 00:09:14,566
- Hola.
- Hola.

120
00:09:15,701 --> 00:09:18,044
Estábamos a punto de ir a la
Ballena Azul. ¿Quieres unirte?

121
00:09:21,389 --> 00:09:22,732
¿Dónde está Gino?

122
00:09:22,758 --> 00:09:24,334
Que le den por culo a Gino.

123
00:09:32,250 --> 00:09:34,381
- ¿Va todo bien?
- No.

124
00:09:35,626 --> 00:09:37,498
Gino y yo estamos...

125
00:09:41,022 --> 00:09:42,414
¿Sabéis qué? Da igual.

126
00:09:42,584 --> 00:09:44,125
Va a ser un gran fin de semana.

127
00:09:44,191 --> 00:09:46,027
¿Quieres que os dejemos solos?

128
00:09:46,053 --> 00:09:48,655
- Podemos irnos a un hotel.
- No.

129
00:09:49,170 --> 00:09:51,303
No, me alegro de que estéis aquí.

130
00:09:54,912 --> 00:09:57,576
¿Cómo es Gino en el trabajo, Adam?

131
00:09:58,046 --> 00:10:00,905
Es... genial.

132
00:10:02,376 --> 00:10:03,858
Genial, ¿eh?

133
00:10:04,131 --> 00:10:06,428
¿De verdad? ¿Es genial? ¿De verdad?

134
00:10:06,454 --> 00:10:08,738
A veces puede ser muy intenso,

135
00:10:08,764 --> 00:10:12,041
pero eso es solo porque
el trabajo es estresante

136
00:10:12,067 --> 00:10:13,863
- con todo lo que ha estado pasando.
- No, no, no, no.

137
00:10:13,889 --> 00:10:16,204
Gino era intenso mucho antes
de que pasara todo esto.

138
00:10:16,257 --> 00:10:19,582
Está sufriendo, y parece
que yo no le ayudo.

139
00:10:22,587 --> 00:10:25,379
No debería contarte esto. Vosotros
trabajáis juntos, así que...

140
00:10:25,493 --> 00:10:26,747
No pasa nada.

141
00:10:27,692 --> 00:10:29,348
Ahora somos una familia.

142
00:10:29,637 --> 00:10:30,949
Familia, ¿eh?

143
00:10:31,099 --> 00:10:32,481
Qué bonito.

144
00:10:34,008 --> 00:10:35,910
Está bien. Largo los dos.

145
00:10:36,121 --> 00:10:38,840
Id a disfrutar Fire Island.

146
00:10:39,379 --> 00:10:41,660
¿Seguro que no te quieres venir?

147
00:10:41,977 --> 00:10:44,418
Creo que te vendría
bien salir una noche.

148
00:10:46,620 --> 00:10:47,922
No, gracias.

149
00:10:47,988 --> 00:10:49,606
Puede que más tarde.

150
00:10:50,238 --> 00:10:51,769
Por Fire Island.

151
00:10:52,499 --> 00:10:55,035
- Por la isla del fuego.
- Sin duda.

152
00:10:58,567 --> 00:11:00,090
Hasta luego.

153
00:11:14,222 --> 00:11:15,453
¿Gino?

154
00:11:16,502 --> 00:11:17,813
¿Gino?

155
00:11:21,235 --> 00:11:22,375
¿Gino?

156
00:11:56,210 --> 00:11:57,469
¿Barbara?

157
00:11:57,641 --> 00:11:59,643
Yo te quería, Patrick.

158
00:12:00,936 --> 00:12:03,434
- Yo te quería, Patrick.
- Barbara.

159
00:12:03,484 --> 00:12:06,109
Yo te quería. Yo te quería, Patrick.

160
00:12:06,275 --> 00:12:08,266
Yo te quería.

161
00:13:41,529 --> 00:13:43,277
El camino que no tomamos.

162
00:13:44,939 --> 00:13:47,960
Esperaba verte golpear
esos arbustos mientras...

163
00:13:47,986 --> 00:13:50,056
ascendías el monte Crisco.

164
00:13:50,422 --> 00:13:52,019
El bosque...

165
00:13:52,422 --> 00:13:55,439
es encantador, oscuro y profundo.

166
00:13:57,382 --> 00:13:59,050
Por favor, déjame en paz.

167
00:13:59,181 --> 00:14:00,561
¿Me abandonas?

168
00:14:00,587 --> 00:14:03,025
- Después de todo lo que hemos pasado.
- Esa es la cuestión.

169
00:14:03,134 --> 00:14:04,369
Lo hemos pasado.

170
00:14:04,395 --> 00:14:05,796
Se acabó.

171
00:14:05,822 --> 00:14:07,023
Márchate.

172
00:14:11,635 --> 00:14:14,037
No puedes culparme por admirarte.

173
00:14:14,419 --> 00:14:16,429
He devorado todo lo que
has escrito en el Nativo,

174
00:14:16,455 --> 00:14:19,546
que mostraba una pasión
etrusca por la vida,

175
00:14:19,572 --> 00:14:21,602
por el bienestar de los demás.

176
00:14:21,895 --> 00:14:23,363
Admiro eso.

177
00:14:23,518 --> 00:14:25,340
Y lo dice el matón.

178
00:14:25,619 --> 00:14:28,240
Desde que te vi por primera
vez, supe que eras distinto.

179
00:14:28,266 --> 00:14:30,361
Toda esa ropa vaquera...

180
00:14:30,908 --> 00:14:33,198
Hasta te meneabas un poco.

181
00:14:33,225 --> 00:14:35,094
Tenías una importancia...

182
00:14:35,120 --> 00:14:38,189
una arrogancia que solo
se ve en los wésterns.

183
00:14:42,134 --> 00:14:44,658
Me haces reír.

184
00:14:45,177 --> 00:14:48,572
*Gino Barelli. Gino Barelli*

185
00:14:49,923 --> 00:14:52,533
¿Dónde más puedo encontrar
semejante ingenio?

186
00:14:52,931 --> 00:14:54,502
Aquí, en Villa Sosa, seguro que no.

187
00:14:54,791 --> 00:14:56,561
Hablando de sosos,

188
00:14:56,587 --> 00:15:00,939
me alegro de que hayas entrado
en razón con el agente Amistoso.

189
00:15:00,965 --> 00:15:05,001
Vuestra pelea de enamorados
me ha dado esperanzas.

190
00:15:07,009 --> 00:15:08,366
¿Cómo te has enterado de eso?

191
00:15:08,392 --> 00:15:10,350
Los criminales organizados

192
00:15:10,376 --> 00:15:12,827
os han estado vigilando.

193
00:15:13,368 --> 00:15:16,673
Lo saben todo sobre vosotros.
Dónde trabajáis, vivís y coméis.

194
00:15:16,775 --> 00:15:18,574
No cuesta tanto seguiros.

195
00:15:18,600 --> 00:15:21,836
Sobre todo, con todo el ruido
que metes con tu periódico.

196
00:15:22,150 --> 00:15:26,067
Los líderes de las familias
ascenderían a cualquier primo rufián

197
00:15:26,093 --> 00:15:28,128
por el mero hecho... de silenciarte.

198
00:15:28,275 --> 00:15:31,005
¿Eso debería asustarme?

199
00:15:31,314 --> 00:15:33,184
Me crie con esa gente.

200
00:15:33,210 --> 00:15:34,603
¡Adelante!

201
00:15:35,912 --> 00:15:38,510
¡Hombres gais!

202
00:15:39,071 --> 00:15:42,798
¡Nunca huimos asustados!

203
00:15:44,095 --> 00:15:46,671
Eso es lo que nos
convierte en buenos espías.

204
00:15:46,697 --> 00:15:49,225
Nos arrastramos hacia la muerte.

205
00:15:49,455 --> 00:15:52,361
Corremos más riesgos. Nos
follamos pollas más grandes.

206
00:15:52,806 --> 00:15:56,210
Engañamos a la muerte y luego
buscamos la forma de cortejarla,

207
00:15:56,236 --> 00:15:59,212
bailando con el primer
diablillo que se nos acerque.

208
00:15:59,423 --> 00:16:02,827
Por eso, mis jefes han permitido
que el detective Read y tú

209
00:16:02,853 --> 00:16:05,403
sigáis con vuestros quehaceres.
¡Sois buenos para el negocio!

210
00:16:05,429 --> 00:16:08,445
¡Tú traes acción a la sala de juegos!

211
00:16:08,673 --> 00:16:11,710
Tienes que rebajar la
dosis de lo que te chutes.

212
00:16:13,296 --> 00:16:15,498
¡No te alejes de mí!

213
00:16:15,674 --> 00:16:16,808
   

214
00:16:18,066 --> 00:16:20,735
¡No te alejes de mí!

215
00:16:21,889 --> 00:16:24,687
¡Lo que te estoy diciendo
es que te salvé la vida!

216
00:16:26,185 --> 00:16:28,390
¡Les dije...

217
00:16:29,147 --> 00:16:30,882
que eres valioso!

218
00:16:30,965 --> 00:16:32,600
¡Para ellos!

219
00:16:33,974 --> 00:16:35,684
¡Pero también para mí!

220
00:16:35,771 --> 00:16:37,913
¿De qué demonios estás hablando?

221
00:16:39,257 --> 00:16:41,542
A lo mejor es por los nuevos opiáceos,

222
00:16:41,936 --> 00:16:43,057
pero...

223
00:16:44,085 --> 00:16:45,187
floto

224
00:16:45,906 --> 00:16:47,395
con solo estar cerca de ti.

225
00:16:47,421 --> 00:16:50,340
¿Qué más tengo que sacrificar para
demostrarte que soy un buen hombre,

226
00:16:50,445 --> 00:16:52,473
para demostrarte que soy digno de ti?

227
00:16:52,499 --> 00:16:54,848
Porque todo nos ha conducido
a esto, Gino Barelli.

228
00:16:55,898 --> 00:16:57,366
Gino Barelli.

229
00:16:57,719 --> 00:16:59,588
Estoy perdida

230
00:17:00,034 --> 00:17:01,796
y desesperadamente...

231
00:17:02,566 --> 00:17:04,312
enamorado de ti.

232
00:17:04,413 --> 00:17:06,419
Henry, has pasado por muchas cosas.

233
00:17:06,445 --> 00:17:08,960
- Esto es cosa de las pastillas.
- Gino,

234
00:17:09,562 --> 00:17:12,991
- si yo no puedo tenerte, nad...
- ¡No!

235
00:17:13,831 --> 00:17:15,366
No lo digas.

236
00:17:16,218 --> 00:17:18,218
Y así no te arrepentirás de ello.

237
00:17:18,906 --> 00:17:20,249
Por favor.

238
00:17:38,899 --> 00:17:40,234
¿Estás bien?

239
00:17:40,369 --> 00:17:41,473
Lo siento.

240
00:17:41,788 --> 00:17:44,590
Es que me viene en oleadas.

241
00:17:45,190 --> 00:17:46,600
¿Qué tal un ginger ale?

242
00:17:46,665 --> 00:17:48,994
No. Me siento húmedo y pegajoso.

243
00:17:54,940 --> 00:17:56,976
¿Volvemos a casa?

244
00:17:57,002 --> 00:17:58,452
Dios...

245
00:17:58,920 --> 00:18:00,410
¿Pasar la noche en casa?

246
00:18:00,436 --> 00:18:01,756
¿Tú y yo?

247
00:18:02,190 --> 00:18:03,788
Qué bajón.

248
00:18:05,600 --> 00:18:07,733
Puede que te enseñe
el Egyptian Ratscrew.

249
00:18:08,826 --> 00:18:09,975
Qué pervertido.

250
00:18:10,292 --> 00:18:11,608
Es un juego de cartas.

251
00:18:13,689 --> 00:18:14,834
O...

252
00:18:15,373 --> 00:18:18,755
podemos fumarnos un poco de esa
hierba que he visto en tu neceser,

253
00:18:18,919 --> 00:18:21,811
calmar tu tripa e
irnos a nadar desnudos.

254
00:18:22,983 --> 00:18:24,137
Hay luna llena.

255
00:18:24,163 --> 00:18:26,644
¿Quieres fumarte un canuto conmigo?

256
00:18:26,818 --> 00:18:28,095
¿Mi Adam?

257
00:18:28,342 --> 00:18:29,621
¿Colega de maría?

258
00:18:29,772 --> 00:18:30,830
Solo soy un tonto

259
00:18:30,856 --> 00:18:32,458
que quiere colocarse
con María y contigo.

260
00:18:33,522 --> 00:18:34,716
Qué chiste más malo.

261
00:18:34,742 --> 00:18:36,043
Pero sí...

262
00:18:36,069 --> 00:18:37,506
considérame relajado.

263
00:18:37,829 --> 00:18:38,996
Por fin.

264
00:18:39,787 --> 00:18:42,178
Solo necesito tumbarme un rato.

265
00:18:42,854 --> 00:18:44,552
Y luego soy todo tuyo.

266
00:18:44,720 --> 00:18:45,764
Está bien.

267
00:18:46,798 --> 00:18:48,358
Voy a pagar la cuenta.

268
00:18:51,031 --> 00:18:52,670
Me he dejado la cartera.

269
00:18:56,229 --> 00:18:57,498
Toma.

270
00:18:59,696 --> 00:19:02,522
Eso no te va a llevar
muy lejos, marinero.

271
00:19:12,640 --> 00:19:14,175
Ahora vuelvo.

272
00:19:33,726 --> 00:19:35,995
Hola. Hola, hola, hola.

273
00:19:40,771 --> 00:19:42,062
Hola.

274
00:19:42,542 --> 00:19:43,625
Hola.

275
00:19:51,312 --> 00:19:53,469
Nunca sabré cómo haces eso.

276
00:19:54,086 --> 00:19:56,419
Bueno, sé cómo lo haces.

277
00:19:56,445 --> 00:19:59,211
Pero yo nunca podré hacer lo mismo.

278
00:19:59,359 --> 00:20:01,542
No con esa actitud.

279
00:20:02,092 --> 00:20:04,039
Venga. Anímate.

280
00:20:05,186 --> 00:20:06,999
Estás en Shangri-La.

281
00:20:07,596 --> 00:20:08,679
Sí.

282
00:20:08,705 --> 00:20:12,023
He pensado que un cambio de aires me...

283
00:20:12,531 --> 00:20:15,883
¿A quién pretendo engañar? He venido
porque ese Barelli y su policía

284
00:20:15,909 --> 00:20:18,898
- iban a venir y...
- ¿Has ido a por el pregonero?

285
00:20:18,946 --> 00:20:22,016
Bravo. Deberías mostrarte
mucho más orgulloso.

286
00:20:24,156 --> 00:20:25,924
Soy medio hombre.

287
00:20:26,659 --> 00:20:28,109
Incompleto.

288
00:20:28,135 --> 00:20:30,062
No temas, Henry.

289
00:20:32,499 --> 00:20:36,617
Muchos hombres de esta isla están...
¿cómo lo has llamado? Incompletos.

290
00:20:36,870 --> 00:20:38,305
Profundamente.

291
00:20:38,331 --> 00:20:39,562
Permanentemente.

292
00:20:39,588 --> 00:20:41,141
Por dentro.

293
00:20:41,282 --> 00:20:43,922
Tienes suerte de que
lo tuyo sea tan claro.

294
00:20:46,305 --> 00:20:48,250
Ten confianza en que

295
00:20:48,276 --> 00:20:51,453
aquí hay alguien que quiere
justo lo que tú tienes.

296
00:20:51,485 --> 00:20:53,430
- ¿Alguien igual de deforme?
- Insisto, Henry,

297
00:20:53,456 --> 00:20:55,792
en que esto es un bazar
sexual al aire libre.

298
00:20:55,844 --> 00:20:58,517
Aquí todos pueden comprar, vender,

299
00:20:58,543 --> 00:21:00,912
tocar o ser tocados.

300
00:21:00,979 --> 00:21:03,181
Aquí los códigos están resueltos
y ha ganado la revolución.

301
00:21:03,207 --> 00:21:04,457
No has muerto.

302
00:21:04,553 --> 00:21:06,273
Así que vive.

303
00:21:06,885 --> 00:21:09,195
Quiero lo mismo que estás tomando tú.

304
00:21:09,304 --> 00:21:10,762
Imagínate al chico más
buenorro que hay aquí.

305
00:21:10,788 --> 00:21:12,790
Y no supongas que sabes lo que quiere.

306
00:21:12,816 --> 00:21:15,352
Supón que quiere algo nuevo

307
00:21:15,417 --> 00:21:17,265
con alguien nuevo.

308
00:21:17,470 --> 00:21:19,703
¿Y debería preguntar por ahí sin más?

309
00:21:23,195 --> 00:21:25,984
- Deja que pregunte yo.
- ¿Eso harías?

310
00:21:27,778 --> 00:21:29,680
Reúnete conmigo en el
Mercado de la Carne.

311
00:21:31,349 --> 00:21:32,828
A las 21 horas.

312
00:21:45,484 --> 00:21:48,821
¿Tu nuevo novio te ha dejado solo
en el estanque de las pirañas?

313
00:21:49,427 --> 00:21:51,062
Debe confiar mucho en ti.

314
00:21:51,160 --> 00:21:54,152
No estoy de humor para
tus jueguecitos, Sam.

315
00:21:56,067 --> 00:21:57,335
   

316
00:21:58,589 --> 00:22:00,379
No me encuentro bien.

317
00:22:04,348 --> 00:22:05,488
Una tregua.

318
00:22:07,418 --> 00:22:09,298
Has ganado. Me has expulsado.

319
00:22:09,324 --> 00:22:11,723
A lo mejor hago que parezca que
me ha resultado fácil, pero...

320
00:22:12,191 --> 00:22:13,842
no ha sido así.

321
00:22:13,868 --> 00:22:16,348
No esperes que me compadezca de ti.

322
00:22:16,775 --> 00:22:19,168
Terminó mal para los dos.

323
00:22:20,238 --> 00:22:22,480
Yo no diría que él sea malo.

324
00:22:23,603 --> 00:22:25,405
Te pega en este...

325
00:22:25,431 --> 00:22:27,706
alejamiento de la
persona que eras antes.

326
00:22:28,068 --> 00:22:30,652
Y lo dice la chequera con polla.

327
00:22:34,312 --> 00:22:36,457
Una tregua, Sam.

328
00:22:37,642 --> 00:22:39,152
Por los nuevos caminos.

329
00:22:39,683 --> 00:22:41,061
Por...

330
00:22:41,480 --> 00:22:43,348
coexistir

331
00:22:43,657 --> 00:22:45,192
con gracia.

332
00:22:47,385 --> 00:22:49,363
Por conseguir lo que nos merecemos.

333
00:23:02,481 --> 00:23:03,939
Hasta la vista, Sam.

334
00:23:20,766 --> 00:23:22,668
Este sitio es increíble, Fran.

335
00:23:22,694 --> 00:23:25,487
Sí, y me pagan mucha pasta.

336
00:23:25,513 --> 00:23:27,865
50 pavos por lectura del tarot.

337
00:23:28,200 --> 00:23:31,770
A esos chicos de los Pines
les gustan las fiestas caras.

338
00:23:32,617 --> 00:23:34,466
Hablando de eso...

339
00:23:35,534 --> 00:23:37,026
Te he traído savia.

340
00:23:37,052 --> 00:23:39,037
Quémala durante tus lecturas, por favor.

341
00:23:39,063 --> 00:23:41,315
No quiero que traigas energía mala.

342
00:23:41,341 --> 00:23:43,878
No voy a sumergirme
tanto con los chicos.

343
00:23:43,904 --> 00:23:45,443
Solo es una fiesta.

344
00:23:45,469 --> 00:23:48,597
No saldremos hasta muy tarde, porque
tenemos una misión por delante.

345
00:23:48,623 --> 00:23:49,740
- Garrapatas.
- Garrapatas.

346
00:23:49,766 --> 00:23:52,550
La doctora de Cherry Grove
quiere vernos a primera hora.

347
00:23:52,576 --> 00:23:55,561
Dice que ha habido unos
50 casos como el mío

348
00:23:55,587 --> 00:23:56,934
solo en este verano.

349
00:23:56,960 --> 00:23:59,863
Se muere por conocer la
investigación de la Dra. Wells.

350
00:24:00,591 --> 00:24:02,573
¿Alguna ha sabido algo de la Dra. Wells?

351
00:24:02,599 --> 00:24:04,026
Yo iba a hablar con ella esta mañana,

352
00:24:04,052 --> 00:24:06,003
pero me ha dejado tirada.

353
00:24:06,029 --> 00:24:07,365
Tiene sentido.

354
00:24:07,486 --> 00:24:09,802
No se puede confiar en
la gente del sistema.

355
00:24:10,849 --> 00:24:12,150
¿Qué ha sido eso?

356
00:24:13,613 --> 00:24:15,047
Sería un ciervo.

357
00:24:15,073 --> 00:24:16,893
Están por todas partes
a este lado de la isla.

358
00:24:16,919 --> 00:24:19,196
Creía que estaban intentando
acabar con todos los ciervos.

359
00:24:19,222 --> 00:24:21,662
No se los puede matar a todos.

360
00:24:22,763 --> 00:24:24,816
Joder, ahí fuera hay un hombre.

361
00:24:24,842 --> 00:24:26,669
Será una reinona borracha

362
00:24:26,695 --> 00:24:29,341
que ha venido caminando
desde el Mercado de la Carne.

363
00:24:30,005 --> 00:24:32,558
Tiene buenos músculos.

364
00:24:32,584 --> 00:24:35,803
Lleva puesto cuero negro.
Da un poco de miedo.

365
00:24:35,829 --> 00:24:39,169
¡Vete a casa, tío! ¡No tenemos alcohol!

366
00:24:39,787 --> 00:24:41,768
¡Tío, estás en Cherry Grove!

367
00:24:41,794 --> 00:24:44,569
¡Aquí no hay nada más que lesbianas
que se van pronto a la cama!

368
00:24:44,595 --> 00:24:46,418
¡Vuélvete a los Pines!

369
00:24:53,688 --> 00:24:55,150
Se ha ido.

370
00:24:55,259 --> 00:24:56,260
Joder.

371
00:24:56,290 --> 00:24:59,117
¡Ahí está ese puto mirón que os decía!

372
00:24:59,184 --> 00:25:00,374
Que te jodan, tío.

373
00:25:00,400 --> 00:25:02,354
Estás en propiedad privada.

374
00:25:03,005 --> 00:25:04,493
¡Lárgate!

375
00:25:05,071 --> 00:25:06,587
Que te jodan.

376
00:25:08,985 --> 00:25:10,553
A la mierda.

377
00:25:24,174 --> 00:25:25,637
¿De qué coño va?

378
00:27:42,116 --> 00:27:43,209
¡Corre!

379
00:27:43,663 --> 00:27:44,733
Corre.

380
00:27:52,842 --> 00:27:55,222
- ¿Qué demonios ha sido eso?
- ¡Es él!

381
00:27:55,248 --> 00:27:57,225
Es el tío que mató a Sully.

382
00:28:15,757 --> 00:28:17,038
¿Qué vamos a hacer?

383
00:28:17,064 --> 00:28:19,335
Hay que llamar al sheriff.

384
00:28:19,361 --> 00:28:21,664
Le has disparado en la parte de
detrás de la cabeza, Patrick.

385
00:28:22,474 --> 00:28:23,858
Me da igual.

386
00:28:25,192 --> 00:28:26,527
Me da igual.

387
00:28:26,719 --> 00:28:28,811
Espera. ¡Espera!

388
00:28:30,378 --> 00:28:32,280
Antes quiero verle la cara.

389
00:28:33,290 --> 00:28:35,991
Quiero quitarle esa puta
máscara y verle la cara.

390
00:28:37,180 --> 00:28:39,030
Necesito saber quién es.

391
00:28:53,640 --> 00:28:55,439
¿Qué coño...?

392
00:29:21,995 --> 00:29:23,628
Vamos, por aquí.

393
00:29:31,897 --> 00:29:33,825
Ya ha llegado la psíquica, chicos.

394
00:29:46,404 --> 00:29:48,439
Chicos, esta es Fran.

395
00:29:48,696 --> 00:29:49,947
Hola.

396
00:29:58,447 --> 00:30:00,056
Cuidado con el escalón.

397
00:30:04,670 --> 00:30:06,470
- ¿Lista?
- Sí.

398
00:30:28,451 --> 00:30:30,313
¿Ya te has decidido?

399
00:30:31,924 --> 00:30:34,650
Sí. Sí. Claro.

400
00:30:40,924 --> 00:30:42,626
MUERTE

401
00:31:11,184 --> 00:31:12,547
Henry.

402
00:31:12,781 --> 00:31:15,281
Tienes que ir con cuidado
en el Mercado de la Carne.

403
00:31:15,797 --> 00:31:18,414
Ven, te enseñaré donde
tienen los mejores cortes.

404
00:31:18,641 --> 00:31:20,380
Dado lo que he pasado últimamente,

405
00:31:20,406 --> 00:31:23,680
esa clase de conversación no me pone.

406
00:31:24,023 --> 00:31:26,367
Cierto. Lo siento. Pero ven.

407
00:31:26,605 --> 00:31:30,120
No... sé cómo me siento con esto.

408
00:31:30,146 --> 00:31:31,437
Es decir...

409
00:31:32,338 --> 00:31:35,492
he confesado mis pecados,
he hecho penitencia.

410
00:31:35,820 --> 00:31:38,818
- Intento ser un hombre mejor.
- Henry, supéralo.

411
00:31:38,844 --> 00:31:42,333
Esos hombres vienen a ser desflorados.

412
00:31:42,359 --> 00:31:44,422
Eso es lo que les pone.

413
00:31:44,656 --> 00:31:48,422
Sería un pecado egoísta
no darles lo que quieren.

414
00:32:42,099 --> 00:32:43,501
Capullo.

415
00:32:44,888 --> 00:32:47,650
Tú siempre serás mío.

416
00:32:53,542 --> 00:32:54,806
¿Se encuentra bien?

417
00:32:58,471 --> 00:33:00,368
Esta es su fantasía, Henry.

418
00:33:01,212 --> 00:33:03,311
Está tan acostumbrado a tener el control

419
00:33:03,337 --> 00:33:05,626
que me rogó que le trajera aquí así

420
00:33:05,812 --> 00:33:08,134
para poder rendirse y...

421
00:33:09,183 --> 00:33:10,601
recibir.

422
00:33:15,647 --> 00:33:17,978
No le niegues su sueño.

423
00:33:27,813 --> 00:33:29,148
MUERTE

424
00:34:01,666 --> 00:34:03,619
Dios mío.

425
00:34:04,447 --> 00:34:07,296
Las cosas pequeñas son las
que suponen un verdadero reto

426
00:34:07,322 --> 00:34:09,568
cuando pierdes algo importante.

427
00:34:09,634 --> 00:34:11,916
Tú eres joven y crees...

428
00:34:12,312 --> 00:34:14,971
que siempre serás hermoso.

429
00:34:22,690 --> 00:34:25,385
Estás...

430
00:34:26,463 --> 00:34:28,525
desperdiciando

431
00:34:29,226 --> 00:34:31,791
lo que deberías estar atesorando.

432
00:34:32,967 --> 00:34:34,732
MUERTE

433
00:35:32,018 --> 00:35:33,301
Theo.

434
00:35:34,590 --> 00:35:35,762
Theo...

435
00:35:50,309 --> 00:35:51,583
Theo...

436
00:35:52,021 --> 00:35:53,396
Theo...

437
00:35:59,670 --> 00:36:01,067
Yo os conozco.

438
00:36:02,065 --> 00:36:03,770
Os conozco a todos.

439
00:36:06,515 --> 00:36:08,183
Yo os fotografié.

440
00:36:09,640 --> 00:36:11,794
Serás recordado.

441
00:36:59,538 --> 00:37:07,420
www.subtitulamos.tv

