1
00:00:03,969 --> 00:00:07,648
Es curioso lo que
recordamos del colegio.

2
00:00:08,673 --> 00:00:10,309
Uno de mis profesores
de historia me dijo

3
00:00:10,335 --> 00:00:12,872
que, después de que los
indios mataran a Custer,

4
00:00:13,078 --> 00:00:15,893
dos de sus esposas le
clavaron agujas en los oídos

5
00:00:15,919 --> 00:00:19,304
para que aprendiera a
escuchar mejor en el más allá.

6
00:00:25,345 --> 00:00:27,632
Tú deberías haber escuchado mejor.

7
00:00:44,752 --> 00:00:45,770
Hola.

8
00:00:46,014 --> 00:00:47,065
Hola.

9
00:00:50,432 --> 00:00:52,616
- ¿Dónde están todos?
- ¿Todos?

10
00:00:52,682 --> 00:00:54,485
Debías llamar a la
comisaría y pedir refuerzos.

11
00:00:54,553 --> 00:00:56,940
Créeme cuando te digo que
no habrían venido, Gino.

12
00:00:57,091 --> 00:00:58,745
¿Tienes mi pistola?

13
00:01:03,581 --> 00:01:05,298
¿Es aquí?

14
00:01:05,726 --> 00:01:07,213
Es ahí delante.

15
00:01:08,338 --> 00:01:09,619
De acuerdo.

16
00:01:12,206 --> 00:01:14,440
¿Qué estás haciendo?

17
00:01:14,487 --> 00:01:15,995
¿Cómo que qué estoy haciendo?

18
00:01:16,021 --> 00:01:17,789
Así no es como funciona esto, Gino.

19
00:01:17,815 --> 00:01:19,617
Puedo ocuparme de esto
yo solo. Quédate aquí.

20
00:01:19,643 --> 00:01:21,891
Disculpa, pero ese cabrón me torturó.

21
00:01:21,917 --> 00:01:23,573
Yo voy a formar parte de esto.

22
00:01:25,799 --> 00:01:27,057
No.

23
00:01:27,083 --> 00:01:28,586
Voy contigo.

24
00:01:28,612 --> 00:01:30,181
Y, cuanto más tiempo pases
aquí parado pensando en ello,

25
00:01:30,207 --> 00:01:32,712
más probable es que
Henry termine muerto.

26
00:01:33,268 --> 00:01:35,588
Por el amor de Dios.

27
00:01:36,284 --> 00:01:39,612
¿Quieres ser el puto Rock Hudson?

28
00:01:39,986 --> 00:01:42,870
No vas a entrar sin Susan Saint James.

29
00:02:02,623 --> 00:02:03,665
Joder.

30
00:02:04,225 --> 00:02:05,838
¿Cómo van a ser nuestras vidas

31
00:02:05,864 --> 00:02:08,272
cuando no estemos persiguiendo
asesinos en serie?

32
00:02:08,589 --> 00:02:11,350
Aburridas y sin sentido.

33
00:02:12,499 --> 00:02:15,757
Comiendo pasta todas las noches
y viendo Hollywood Squares.

34
00:02:17,178 --> 00:02:19,444
La verdad es que eso suena perfecto.

35
00:02:33,045 --> 00:02:34,388
Joder.

36
00:02:43,386 --> 00:02:44,616
Está bien.

37
00:02:46,027 --> 00:02:47,169
Está bien...

38
00:02:49,038 --> 00:02:51,587
De repente, esto no me gusta.

39
00:02:51,874 --> 00:02:54,327
Venga, Gino.

40
00:02:54,353 --> 00:02:56,077
Eres un periodista.

41
00:02:56,743 --> 00:02:59,358
Trata esto como si fuera
una de tus historias.

42
00:03:01,702 --> 00:03:05,117
De algún modo, en la facultad
de periodismo, falté a la clase

43
00:03:05,143 --> 00:03:07,598
donde hablaban de colarse
en la guarida del asesino.

44
00:03:11,591 --> 00:03:13,090
¿Qué es eso?

45
00:03:32,317 --> 00:03:33,817
¿Está vivo?

46
00:03:34,315 --> 00:03:36,083
Sí, sigue vivo.

47
00:03:46,906 --> 00:03:48,044
Joder.

48
00:04:00,873 --> 00:04:03,466
Santa puta madre de Dios.

49
00:05:19,022 --> 00:05:22,232
www.subtitulamos.tv

50
00:06:11,693 --> 00:06:13,063
Joder.

51
00:06:13,889 --> 00:06:15,760
No me puedo creer que esté pasando esto.

52
00:06:15,786 --> 00:06:17,089
Tenemos que salir de aquí.

53
00:06:17,115 --> 00:06:18,983
Excelente idea. No se me había ocurrido.

54
00:06:19,009 --> 00:06:20,678
Deberíamos salir de aquí.

55
00:06:22,225 --> 00:06:24,394
- ¡Patrick!
- No lo hagas. No.

56
00:06:24,420 --> 00:06:26,131
No hagas eso.

57
00:06:26,279 --> 00:06:28,178
No sirve de nada. Además...

58
00:06:28,568 --> 00:06:30,363
es demasiado joven para ti.

59
00:06:30,389 --> 00:06:32,699
- ¿Qué?
- Solo digo que, en mi opinión,

60
00:06:32,725 --> 00:06:34,613
un caballero con tu brío debería
estar con alguien que sea

61
00:06:34,639 --> 00:06:38,381
un compañero vital más
adecuado y más sofisticado.

62
00:06:39,412 --> 00:06:41,425
Debería haberle hecho más caso.

63
00:06:41,826 --> 00:06:45,089
- No debería haber sido tan cruel.
- Dios, ese lamento...

64
00:06:45,115 --> 00:06:47,230
¿Por qué no me habrá
quitado la otra oreja?

65
00:06:47,256 --> 00:06:49,357
¡Joder! ¡Joder!

66
00:06:49,810 --> 00:06:51,506
Joder.

67
00:06:52,992 --> 00:06:54,904
Gracias a Dios que estás vivo.

68
00:06:57,612 --> 00:06:59,998
Creía que no te ibas a recuperar.

69
00:07:02,035 --> 00:07:04,975
Perdón por el mazo.

70
00:07:07,932 --> 00:07:11,373
Pero necesitaba algo que
funcionase rápidamente.

71
00:07:11,818 --> 00:07:14,946
He contenido el golpe para
no destrozarte el cerebro.

72
00:07:15,435 --> 00:07:19,373
Y la mordaza... es que no me gusta
oír gritar de dolor a la gente.

73
00:07:19,823 --> 00:07:21,771
No lo hago por eso.

74
00:07:34,384 --> 00:07:38,074
Quería tenerte a solas
para poder hablar.

75
00:07:39,611 --> 00:07:41,738
He de decirte...

76
00:07:42,871 --> 00:07:44,204
que soy un fan.

77
00:07:45,098 --> 00:07:47,316
Te admiro mucho.

78
00:07:48,652 --> 00:07:51,019
Debe ser horrible
trabajar en esa comisaría.

79
00:07:51,553 --> 00:07:55,152
No puedo ni imaginarme lo
que debes pasar cada día.

80
00:07:57,410 --> 00:08:01,035
Y, aunque tenemos propósitos cruzados,

81
00:08:02,178 --> 00:08:04,621
he cambiado mis planes ligeramente.

82
00:08:08,419 --> 00:08:10,543
Ya le había dado un corazón.

83
00:08:10,590 --> 00:08:13,504
Pero es el corazón de
alguien irrelevante.

84
00:08:13,753 --> 00:08:15,206
Pero un centinela,

85
00:08:15,501 --> 00:08:18,165
un faro de esperanza
para toda la comunidad,

86
00:08:18,191 --> 00:08:20,035
se merece algo mejor...

87
00:08:20,927 --> 00:08:22,238
¿No crees?

88
00:08:23,709 --> 00:08:25,957
Así que voy a darle tu corazón.

89
00:08:29,676 --> 00:08:32,433
Un noble corazón palpitante.

90
00:08:38,522 --> 00:08:40,978
Espero que te des cuenta de
que esto es un gran honor.

91
00:08:42,478 --> 00:08:45,603
Pero sopórtame a mí un poco antes.

92
00:08:52,342 --> 00:08:54,376
Tengo que corregir un error.

93
00:09:07,163 --> 00:09:09,522
¿De qué puedes estar riéndote?

94
00:09:10,578 --> 00:09:12,874
Ese es un gráfico de vísceras. Mira.

95
00:09:13,014 --> 00:09:17,132
Ese gráfico muestra
las partes que tiran.

96
00:09:17,186 --> 00:09:19,694
Para eso servía esta sala.

97
00:09:19,720 --> 00:09:24,506
Por eso nos ha dejado aquí. Eso
es lo que piensa de nosotros.

98
00:09:24,820 --> 00:09:25,999
Joder.

99
00:09:32,192 --> 00:09:33,461
¿Qué estás haciendo?

100
00:09:33,487 --> 00:09:35,357
Lo que estoy haciendo
es destrozarme la mano.

101
00:09:35,383 --> 00:09:37,952
Esto va a afectar mucho a mi autoestima.

102
00:09:44,878 --> 00:09:47,296
Joder, lo has hecho. Lo
has conseguido, joder.

103
00:09:48,356 --> 00:09:50,327
No tan rápido, Campanilla.

104
00:09:51,491 --> 00:09:53,184
Esta otra está más apretada.

105
00:09:53,210 --> 00:09:54,866
No se va a soltar. Dios.

106
00:09:54,892 --> 00:09:57,530
Pues busca algo para liberarnos.

107
00:09:57,812 --> 00:09:59,733
Las llaves están en la pared.

108
00:10:01,296 --> 00:10:02,882
Y estas mesas no se mueven.

109
00:10:02,949 --> 00:10:06,671
Busca un cuchillo pequeño.
Algo para forzar la cerradura.

110
00:10:06,697 --> 00:10:09,222
¿Qué te crees, que de
repente soy Houdini?

111
00:10:09,248 --> 00:10:10,616
Joder.

112
00:10:14,550 --> 00:10:17,131
Sí. Sí.

113
00:10:23,995 --> 00:10:25,311
Date prisa.

114
00:10:32,528 --> 00:10:35,889
Esas herramientas no son lo bastante
afiladas como para cortar la esposa.

115
00:10:38,068 --> 00:10:39,763
No quiero hacer eso.

116
00:10:39,901 --> 00:10:42,100
Joder, no quiero hacer eso.

117
00:10:42,296 --> 00:10:45,030
¿De qué estás hablando?
¿Qué no quieres hacer?

118
00:10:47,745 --> 00:10:50,418
Joder. Supongo que me lo merezco.

119
00:10:50,444 --> 00:10:53,788
No. No. Ninguno de
nosotros se merece esto.

120
00:10:55,100 --> 00:10:58,710
Podría haber detenido a este
cabrón hace mucho tiempo.

121
00:10:58,811 --> 00:11:01,296
En el fondo, sabía que era él.

122
00:11:02,030 --> 00:11:04,363
Pero miré hacia otro lado.

123
00:11:04,389 --> 00:11:07,803
Decidí que no me afectaba,

124
00:11:07,829 --> 00:11:11,235
y dejé que muriera gente.

125
00:11:12,420 --> 00:11:13,913
Mi gente.

126
00:11:15,646 --> 00:11:17,163
Nuestra gente.

127
00:11:18,796 --> 00:11:22,336
Aquí es donde...

128
00:11:23,918 --> 00:11:25,967
doy algo a cambio.

129
00:11:27,538 --> 00:11:29,231
Henry, ¿qué estás haciendo?

130
00:11:29,257 --> 00:11:30,593
Henry.

131
00:11:31,893 --> 00:11:33,564
Henry, ¿qué estás...?

132
00:11:33,934 --> 00:11:35,319
No, Henry.

133
00:11:36,586 --> 00:11:37,655
No.

134
00:11:37,944 --> 00:11:39,077
No.

135
00:11:39,170 --> 00:11:40,389
¡No!

136
00:12:01,860 --> 00:12:03,046
   

137
00:12:05,260 --> 00:12:06,717
   

138
00:12:15,771 --> 00:12:18,455
Así que estás creando un faro de
esperanza para nuestra comunidad.

139
00:12:19,087 --> 00:12:21,132
Te encanta nuestra comunidad, ¿eh?

140
00:12:21,158 --> 00:12:23,509
- Es lo único que me importa.
- ¿Sí?

141
00:12:24,189 --> 00:12:28,041
¿A cuántos de nosotros tienes
que matar para crear... esa cosa?

142
00:12:29,969 --> 00:12:33,174
El centinela tiene que
proceder de nosotros.

143
00:12:33,345 --> 00:12:36,205
¿Qué querías que usara? ¿Heteros?

144
00:12:36,330 --> 00:12:38,727
Algunos sacrificios eran necesarios.

145
00:12:39,345 --> 00:12:42,705
Las muertes de nuestros desgraciados
hermanos han demostrado algo.

146
00:12:42,869 --> 00:12:44,634
¿El qué?

147
00:12:45,032 --> 00:12:47,069
Que no le importamos a nadie.

148
00:12:47,095 --> 00:12:49,608
Que a nadie le importa lo que nos pasa.

149
00:12:49,634 --> 00:12:51,349
Y menos a la policía.

150
00:12:51,375 --> 00:12:53,549
Creo que he demostrado
mi argumento, ¿no?

151
00:12:54,681 --> 00:12:57,223
¿De verdad crees que este
feo montón de carne muerta

152
00:12:57,249 --> 00:12:59,194
va a suponer una
diferencia para alguien?

153
00:12:59,220 --> 00:13:00,882
No estará muerto.

154
00:13:01,666 --> 00:13:05,013
¿Has oído historias acerca de
gente que se cae bajo el hielo

155
00:13:05,156 --> 00:13:07,931
y sobrevive 20 minutos
antes de ser revivida?

156
00:13:07,986 --> 00:13:10,783
Ahora mismo, lo mantiene
fresco un líquido embalsamador,

157
00:13:10,809 --> 00:13:12,806
pero, cuando tu corazón
esté en su sitio,

158
00:13:13,080 --> 00:13:16,390
drenaré el líquido, transferiré
un poco de mi sangre,

159
00:13:16,424 --> 00:13:19,861
le inyectaré adrenalina
y usaré las palas...

160
00:13:22,205 --> 00:13:25,353
La sangre fluirá, el corazón bombeará

161
00:13:25,420 --> 00:13:27,157
y volverá a la vida,

162
00:13:27,439 --> 00:13:30,189
listo para ocupar su lugar en el mundo.

163
00:13:30,720 --> 00:13:32,853
Todo eso es muy emocionante.

164
00:13:52,449 --> 00:13:53,947
Vamos allá.

165
00:13:55,259 --> 00:13:57,072
Fuera lo viejo...

166
00:14:01,033 --> 00:14:02,791
y dentro lo nuevo.

167
00:14:05,806 --> 00:14:08,025
¡Atrás, cabrón enfermo!

168
00:14:09,009 --> 00:14:11,174
¡Atrás, joder!

169
00:14:12,228 --> 00:14:15,049
Debiste matarme cuando tuviste
la oportunidad, Whitely.

170
00:14:17,490 --> 00:14:18,538
¿Verdad?

171
00:14:18,564 --> 00:14:21,093
Vamos a hacer que pagues por lo
que le has hecho a esa gente.

172
00:14:21,119 --> 00:14:22,991
Han muerto por el bien mayor.

173
00:14:23,017 --> 00:14:24,765
Estoy haciendo algo glorioso,

174
00:14:24,791 --> 00:14:27,046
algo que va a cambiar el mundo.

175
00:14:27,072 --> 00:14:29,710
¿Y cómo te ayudó a salvar el mundo

176
00:14:29,736 --> 00:14:32,187
clavarme agujas debajo de las uñas?

177
00:14:33,322 --> 00:14:36,077
No te estaba torturando. Te
estaba poniendo a prueba.

178
00:14:36,103 --> 00:14:38,241
Es como el hombre del bar de cuero.

179
00:14:38,267 --> 00:14:41,509
Supe en seguida que no era digno.

180
00:14:41,908 --> 00:14:44,046
Y las partes que no usaba

181
00:14:44,072 --> 00:14:46,116
se las dejaba a la policía.

182
00:14:46,142 --> 00:14:49,296
Para demostrar lo impotentes que
estaban, lo poco que les importábamos.

183
00:14:49,322 --> 00:14:53,335
¿Me vas a decir que esto no
te ha excitado lo más mínimo?

184
00:14:53,361 --> 00:14:54,835
Yo tengo mis demonios.

185
00:14:54,861 --> 00:14:56,389
Los afronté la noche

186
00:14:56,415 --> 00:14:58,963
en la que me contrataste para
cortar a aquel chico, Henry.

187
00:15:03,166 --> 00:15:06,478
Confieso que lo disfruté.

188
00:15:06,966 --> 00:15:10,252
Y esa es una parte de
mí que tiene que arder.

189
00:15:13,871 --> 00:15:15,072
No.

190
00:15:16,846 --> 00:15:19,283
Tú debes arder por completo.

191
00:15:20,116 --> 00:15:23,489
El centinela es nuestra
salvación. Él nos salvará.

192
00:15:23,557 --> 00:15:26,791
Él le mostrará nuestro problema
al mundo y nos redimirá.

193
00:15:26,817 --> 00:15:29,919
Tú eres el único que
necesita redención, amigo.

194
00:15:51,098 --> 00:15:53,049
Pero no la vas a tener.

195
00:16:15,028 --> 00:16:17,379
MUERE EL ASESINO DE LOS MAI TAIS

196
00:16:19,301 --> 00:16:21,661
POLICÍA GAY LO CUENTA TODO

197
00:16:24,583 --> 00:16:26,896
¿LA CORRUPCIÓN POLICIAL
PROTEGIÓ AL ASESINO?

198
00:16:31,349 --> 00:16:33,989
Agente Read, ¿qué se siente
al ser un policía gay?

199
00:16:47,747 --> 00:16:50,013
Estoy tan sorprendido como tú.

200
00:16:50,099 --> 00:16:54,044
Pero ¿qué se puede esperar de...

201
00:16:54,224 --> 00:16:57,963
"un departamento que trata a
los gais como si no existieran

202
00:16:57,989 --> 00:17:01,763
o, peor, como si no debieran existir"?

203
00:17:03,622 --> 00:17:06,471
¿Sabes? Me sorprendes, Mulcahey.

204
00:17:06,497 --> 00:17:08,964
¿Porque estoy leyendo un
periodico de mariquitas?

205
00:17:08,990 --> 00:17:12,146
No. No sabía que supieras leer.

206
00:17:14,694 --> 00:17:17,544
Me ofrecería a vaciar mi mesa,

207
00:17:17,810 --> 00:17:19,549
pero estoy seguro de que no
se puede abrir por la pintura.

208
00:17:19,575 --> 00:17:21,299
No necesito tu placa, detective Read.

209
00:17:21,325 --> 00:17:23,825
- Dásela a alguien que la necesite.
- ¿Puedes esperar un momento?

210
00:17:25,208 --> 00:17:28,268
- Siéntate, ¿quieres?
- No queda nada por decir.

211
00:17:28,294 --> 00:17:32,221
Sí, esa es la verdad.
Ya lo has dicho todo.

212
00:17:32,366 --> 00:17:35,729
Has hecho que parezcamos una
división perdida de las SS.

213
00:17:36,393 --> 00:17:38,609
Aunque no te lo creas,
entiendo a qué se debe eso.

214
00:17:38,635 --> 00:17:40,500
Algunos de esos tíos...

215
00:17:40,526 --> 00:17:43,035
No hace falta que te lo diga.

216
00:17:43,102 --> 00:17:45,268
Solo desearía que no
hubieses acudido a la prensa.

217
00:17:45,548 --> 00:17:46,550
¿Sabes?

218
00:17:46,576 --> 00:17:48,300
Pero eso no significa que te despida.

219
00:17:49,417 --> 00:17:51,711
¿Qué te hace pensar que
no soy yo el que lo deja?

220
00:17:51,737 --> 00:17:55,268
Espero que te quedes y nos
ayudes a resolver este desastre.

221
00:17:55,557 --> 00:17:58,586
Las relaciones con tu... comunidad.

222
00:17:58,612 --> 00:18:00,774
Tú puedes liderar un grupo
de ayuda a la sociedad.

223
00:18:00,800 --> 00:18:03,500
Deben estar presionándote
mucho desde arriba, ¿eh?

224
00:18:03,526 --> 00:18:06,516
Sea o no sea así, lo digo en serio.

225
00:18:06,909 --> 00:18:08,307
"En serio".

226
00:18:11,401 --> 00:18:13,984
¿Qué tal si empezamos por
reabrir todos los casos

227
00:18:14,010 --> 00:18:16,828
de los que nos hemos olvidado
porque una de las víctimas era gay?

228
00:18:16,854 --> 00:18:18,766
Así algunos que se me
vienen a la cabeza...

229
00:18:18,792 --> 00:18:20,813
¿Qué hay de ese pobre adolescente

230
00:18:20,839 --> 00:18:23,391
al que le dieron una paliza
hasta matarlo en el Bronx?

231
00:18:23,417 --> 00:18:25,195
¿O de la pareja que se
estaba besando en público

232
00:18:25,221 --> 00:18:27,078
y a la que acribillaron
en la calle con ladrillos?

233
00:18:27,104 --> 00:18:30,196
¿Y qué hay de los capullos que
fueron con bates de béisbol

234
00:18:30,222 --> 00:18:32,961
a una fiesta privada y
destrozaron el lugar?

235
00:18:32,987 --> 00:18:34,774
¿Y qué tal llevamos...

236
00:18:34,800 --> 00:18:38,651
la puta investigación acerca
del incendio del bar gay?

237
00:18:38,888 --> 00:18:40,057
¿No?

238
00:18:41,154 --> 00:18:42,878
¿No va tan en serio?

239
00:18:44,757 --> 00:18:46,089
Que te den por culo.

240
00:18:47,593 --> 00:18:49,456
Que le den por culo a
todo este departamento.

241
00:18:51,673 --> 00:18:52,867
Detective Read.

242
00:18:52,893 --> 00:18:55,495
No. Ya no soy detective. No, señor.

243
00:18:56,942 --> 00:18:58,682
Ahora soy solo Read.

244
00:19:14,017 --> 00:19:16,388
Perdón por la espera.

245
00:19:16,502 --> 00:19:19,057
He tenido un problemilla arriba. Y...

246
00:19:20,198 --> 00:19:22,166
como he dicho, esto...

247
00:19:22,573 --> 00:19:25,323
va a resultar muy difícil.

248
00:19:25,854 --> 00:19:27,737
¿Seguro que quieres hacer esto?

249
00:19:28,128 --> 00:19:29,361
Estoy listo.

250
00:19:29,822 --> 00:19:31,221
Está bien.

251
00:19:32,038 --> 00:19:33,408
Vamos allá.

252
00:19:35,159 --> 00:19:37,781
A estos cadáveres se les ha producido

253
00:19:37,807 --> 00:19:39,352
un gran daño post mortem,

254
00:19:39,378 --> 00:19:42,250
así que no espero que identifiques
ningún resto de tu amigo.

255
00:19:42,276 --> 00:19:44,768
Pero hay que intentarlo.

256
00:19:45,581 --> 00:19:47,228
¿Qué les hizo?

257
00:19:51,896 --> 00:19:53,611
Los estaba cortando

258
00:19:53,714 --> 00:19:58,010
y usaba los fragmentos para
elaborar su propia creación.

259
00:19:58,526 --> 00:20:01,229
Iba a por los intelectuales
para conseguir los órganos

260
00:20:01,255 --> 00:20:05,143
y a por hombres guapos para
conseguir los rasgos físicos.

261
00:20:09,673 --> 00:20:12,179
Nada de esto va a resultar fácil.

262
00:20:12,510 --> 00:20:14,244
- ¿Estás listo?
- Sí.

263
00:20:16,557 --> 00:20:18,456
¿Sabes? Eres...

264
00:20:20,253 --> 00:20:22,478
muy amable por hacer esto.

265
00:20:22,831 --> 00:20:24,734
¿Te puedes creer que solo una familia

266
00:20:24,760 --> 00:20:26,893
ha venido a identificar los restos?

267
00:20:27,482 --> 00:20:30,143
Supongo que preferían que sus hijos
estuvieran muertos a que fueran gais...

268
00:20:41,638 --> 00:20:43,830
Acabas de describírmelo, pero...

269
00:20:44,673 --> 00:20:46,354
aún no me lo puedo creer.

270
00:20:51,211 --> 00:20:52,425
¿Cómo ha podido...

271
00:20:53,449 --> 00:20:56,175
hacer alguien algo así?

272
00:20:57,190 --> 00:20:59,636
¿Qué coño le pasa a la
gente de esta ciudad?

273
00:20:59,677 --> 00:21:01,041
Tómate tu tiempo.

274
00:21:24,308 --> 00:21:26,652
Aquí no veo nada de Sully.

275
00:21:30,097 --> 00:21:31,893
Si está aquí,

276
00:21:32,060 --> 00:21:33,948
o en alguna parte...

277
00:21:34,832 --> 00:21:36,176
no lo sé.

278
00:21:37,460 --> 00:21:38,793
Lo has intentado.

279
00:21:40,075 --> 00:21:41,722
Eso es lo único que podemos hacer.

280
00:21:44,929 --> 00:21:46,949
¿Cuántos hombres forman
parte de esta cosa?

281
00:21:49,194 --> 00:21:51,621
Creemos que unos siete cadáveres.

282
00:21:51,933 --> 00:21:54,902
Hay muchos más asesinatos y
casos de personas desaparecidas.

283
00:21:55,807 --> 00:21:57,199
¿Dónde están?

284
00:22:00,293 --> 00:22:02,596
- ¿Puede ser mortal?
- No sabría decirte.

285
00:22:02,622 --> 00:22:06,410
Sea lo que sea, ahora afecta a nuestras
plaquetas y a nuestros linfocitos T.

286
00:22:08,636 --> 00:22:11,215
¿Y los demás? ¿Los estás observando?

287
00:22:11,826 --> 00:22:14,850
La mitad de los pacientes que presentan
esos síntomas han desaparecido.

288
00:22:14,876 --> 00:22:15,933
¿Qué?

289
00:22:17,535 --> 00:22:20,673
Antes no podía informar
de esto legalmente,

290
00:22:20,706 --> 00:22:23,566
pero, ahora que sabemos que Sully no
fue víctima del Asesino de los Mai Tais,

291
00:22:23,592 --> 00:22:25,722
siento que tengo que decírtelo.

292
00:22:26,879 --> 00:22:30,212
- Sully fue uno de mis primeros
pacientes. - ¿De qué hablas, Hannah?

293
00:22:30,238 --> 00:22:33,251
Al oír que había desaparecido, supuse
que se había ido a casa con sus padres,

294
00:22:33,277 --> 00:22:36,090
- porque estaba enfermo y...
- Sully me habría contado eso...

295
00:22:36,738 --> 00:22:38,650
Desapareció aquella noche en el parque.

296
00:22:38,676 --> 00:22:41,109
Estoy tan confundida como tú, Adam.

297
00:22:41,135 --> 00:22:42,222
No.

298
00:22:43,402 --> 00:22:45,449
Esto no tiene sentido.

299
00:22:46,261 --> 00:22:49,371
¿Cómo puede estar relacionada esta
enfermedad con las desapariciones?

300
00:22:49,535 --> 00:22:50,918
No lo sé.

301
00:22:50,957 --> 00:22:54,066
Y yo no tengo los recursos necesarios
para averiguarlo. Lo siento.

302
00:22:54,197 --> 00:22:55,558
Ojalá los tuviera.

303
00:22:56,430 --> 00:22:57,926
Dios...

304
00:22:59,121 --> 00:23:02,769
¿Has intentado contactar con un
laboratorio importante que pueda ayudar?

305
00:23:02,795 --> 00:23:04,884
47 llamadas sin respuesta.

306
00:23:04,910 --> 00:23:07,048
Ni siquiera mis compañeros de la
universidad quieren involucrarse.

307
00:23:07,074 --> 00:23:09,040
Sin financiación, a nadie le importa.

308
00:23:09,066 --> 00:23:10,527
Ojalá me sorprendiera.

309
00:23:10,553 --> 00:23:13,079
Y lo peor es que no es
solo una enfermedad.

310
00:23:13,105 --> 00:23:14,814
Lo que Adam y yo tenemos es viral,

311
00:23:14,840 --> 00:23:17,189
pero lo que tiene KK es
una infección bacteriana,

312
00:23:17,215 --> 00:23:19,181
similar a la de los
ciervos de Fire Island.

313
00:23:19,214 --> 00:23:21,441
Son las garrapatas. Te lo dije.

314
00:23:21,769 --> 00:23:24,501
Es guerra biológica. Es
probable que sea cosa de la CIA.

315
00:23:24,527 --> 00:23:26,597
Deberíamos escribir un
artículo al respecto.

316
00:23:26,763 --> 00:23:29,001
Lo metemos en el número del Día del
Orgullo para empezar a generar interés.

317
00:23:29,027 --> 00:23:30,329
Sin duda.

318
00:23:30,396 --> 00:23:32,610
Aún queda mucha investigación por hacer.

319
00:23:32,636 --> 00:23:35,972
Picaduras de insectos, sarpullidos,
fiebre, desapariciones...

320
00:23:35,998 --> 00:23:37,837
Ahora mismo, todo está
demasiado revolucionado.

321
00:23:37,863 --> 00:23:39,515
Solo vamos a publicar los hechos.

322
00:23:39,541 --> 00:23:41,009
Dejaremos que los lectores
decidan por sí mismos.

323
00:23:41,035 --> 00:23:44,136
No podemos confiar en que el público
llegue a una conclusión racional solo.

324
00:23:44,162 --> 00:23:47,316
La ciencia sin desarrollar conduce
a las teorías de la conspiración.

325
00:23:48,871 --> 00:23:51,493
Sully no se fue a casa con
sus padres. Lo he comprobado.

326
00:23:51,519 --> 00:23:53,751
Odio decirlo, pero creo que
podría haber más víctimas

327
00:23:53,777 --> 00:23:56,384
del Asesino de los Mai Tais
de las que no sabemos nada.

328
00:23:56,410 --> 00:23:59,261
O hay otro asesino.

329
00:23:59,808 --> 00:24:01,632
¿Te estás escuchando?

330
00:24:01,658 --> 00:24:04,071
¿Hay un tío vestido de
cuero que acecha a la gente

331
00:24:04,097 --> 00:24:06,907
con desórdenes sanguíneos?
Eso es una locura.

332
00:24:06,933 --> 00:24:09,660
Hemos atrapado al asesino. Se acabó.

333
00:24:10,109 --> 00:24:11,712
No estoy loco, ¿vale?

334
00:24:11,779 --> 00:24:13,493
Sé lo que vi.

335
00:24:13,519 --> 00:24:16,009
Y aquí hay sitio

336
00:24:16,035 --> 00:24:17,571
para un artículo sobre esto,

337
00:24:17,597 --> 00:24:19,418
aunque no sea más que una nota.

338
00:24:19,994 --> 00:24:21,112
Adam.

339
00:24:21,894 --> 00:24:24,095
Antes de que todo esto asumiera
el control de nuestras vidas,

340
00:24:24,121 --> 00:24:26,483
Patrick y yo pagamos un depósito
por un alquiler en Fire Island,

341
00:24:26,509 --> 00:24:28,493
y este vence este fin de semana.

342
00:24:28,519 --> 00:24:31,472
Me niego a dejar que se desperdicie.

343
00:24:31,777 --> 00:24:33,707
¿Qué tal si te vienes con nosotros?

344
00:24:34,027 --> 00:24:37,345
Tómate un respiro de toda esta locura.

345
00:24:37,371 --> 00:24:40,910
Nosotros intentamos seguir con nuestras
vidas, y creo que tú también deberías.

346
00:24:41,972 --> 00:24:43,113
No puedo.

347
00:24:44,389 --> 00:24:47,402
Theo y Hannah me están ayudando
a reactivar la búsqueda de Sully.

348
00:24:49,355 --> 00:24:52,051
No puedo irme... sin más.

349
00:24:52,077 --> 00:24:54,715
Pues tráetelos. Es una casa muy grande.

350
00:24:55,741 --> 00:24:58,355
Creo que la brisa marina
nos vendrá bien a todos.

351
00:25:57,871 --> 00:25:59,506
- Hola.
- Hola.

352
00:26:00,757 --> 00:26:01,919
¿Estás bien?

353
00:26:03,156 --> 00:26:04,686
Sí, sí.

354
00:26:05,749 --> 00:26:08,874
Estoy agotado. Creo que la playa
nos va a venir bien a los dos.

355
00:26:09,475 --> 00:26:10,879
Sí.

356
00:26:10,905 --> 00:26:14,991
No vamos a dejar que esto nos destruya.

357
00:26:15,468 --> 00:26:18,176
- Ya nos ha destruido, Gino.
- No.

358
00:26:18,202 --> 00:26:20,184
- Está roto.
- Solo tenemos que irnos a algún lugar

359
00:26:20,210 --> 00:26:21,840
- lejos de estas cuatro paredes.
- Barbara está muerta.

360
00:26:21,866 --> 00:26:23,676
- Lo entiendo.
- Era una buena persona. Es culpa mía.

361
00:26:23,743 --> 00:26:25,510
Es... Patrick, no es culpa tuya.

362
00:26:25,536 --> 00:26:26,828
- Es culpa mía.
- No lo es.

363
00:26:26,854 --> 00:26:29,459
Ella lo sabe. Acabo de verla, Gino.

364
00:26:31,310 --> 00:26:32,880
¿A quién?

365
00:26:34,130 --> 00:26:35,716
A Barbara.

366
00:26:36,735 --> 00:26:39,223
He visto a Barbara en la calle...

367
00:26:39,941 --> 00:26:41,113
¿Qué?

368
00:26:42,647 --> 00:26:44,880
Dios mío. Me estoy volviendo loco.

369
00:26:45,481 --> 00:26:47,786
- Me estoy volviendo loco, Gino.
- No, no.

370
00:26:47,913 --> 00:26:50,528
Respira. Estás a salvo. Tranquilo.

371
00:26:50,554 --> 00:26:52,497
- Tranquilo. Todo va bien.
- No va bien.

372
00:26:52,523 --> 00:26:54,776
No va bien, Gino. Nada va a salir bien.

373
00:26:54,802 --> 00:26:56,575
Mira nuestras vidas, joder.

374
00:26:56,759 --> 00:26:58,364
Mira nuestras vidas.

375
00:26:58,478 --> 00:26:59,935
Cada día

376
00:27:00,010 --> 00:27:02,443
va a pasar algo horrible.

377
00:27:03,756 --> 00:27:05,912
Estás a salvo, estás a salvo.

378
00:27:06,454 --> 00:27:07,841
No.

379
00:27:08,895 --> 00:27:10,856
No estamos a salvo, Gino.

380
00:27:16,126 --> 00:27:17,592
Estás a salvo.

381
00:28:13,776 --> 00:28:15,694
Hola. Has llamado a Adam y a Sully.

382
00:28:15,720 --> 00:28:17,073
Deja un mensaje.

383
00:28:17,959 --> 00:28:19,386
Adam, soy yo.

384
00:28:19,456 --> 00:28:21,961
No voy a poder ir a Fire Island.

385
00:28:21,987 --> 00:28:23,789
Tal y como me siento ahora,

386
00:28:23,815 --> 00:28:27,018
estoy demasiado embarazada como
para hacer el trayecto en ferry.

387
00:28:27,350 --> 00:28:28,886
Lo siento mucho.

388
00:28:29,080 --> 00:28:30,401
¿Lo dejamos para otro día?

389
00:28:55,959 --> 00:28:57,370
Hola, mamá.

390
00:28:57,677 --> 00:28:59,034
Soy Hannah.

391
00:29:00,214 --> 00:29:01,953
Sé que hace mucho que no hablamos,

392
00:29:01,979 --> 00:29:05,190
pero tenía que escuchar tu voz.

393
00:29:05,611 --> 00:29:08,237
Está circulando una enfermedad

394
00:29:08,607 --> 00:29:10,495
y me temo que la he pillado.

395
00:29:13,582 --> 00:29:15,776
Es mi sistema inmunológico.

396
00:29:16,558 --> 00:29:19,260
Mi recuento de glóbulos
blancos es muy bajo.

397
00:29:19,483 --> 00:29:23,354
No necesito entrar en detalles, pero...

398
00:29:25,238 --> 00:29:27,911
tengo mucho miedo, mamá.

399
00:29:30,143 --> 00:29:33,104
Me preguntaba si podía

400
00:29:33,130 --> 00:29:35,417
irme contigo por una temporada.

401
00:29:37,457 --> 00:29:38,643
Está bien.

402
00:29:40,058 --> 00:29:41,308
Está bien.

403
00:29:42,402 --> 00:29:43,854
Te quiero.

404
00:29:45,546 --> 00:29:46,956
Hasta pronto.

405
00:30:38,443 --> 00:30:39,755
Orgullo.

406
00:30:39,826 --> 00:30:43,042
¿Qué significa esa
palabra ante tanta muerte?

407
00:30:43,068 --> 00:30:44,709
El orgullo es una idea,

408
00:30:44,920 --> 00:30:46,456
algo que invocamos para que nos una

409
00:30:46,482 --> 00:30:48,607
cuando nos sentimos débiles y cansados.

410
00:30:48,935 --> 00:30:50,662
El orgullo requiere trabajo,

411
00:30:51,028 --> 00:30:52,834
pero la muerte nos llega con facilidad.

412
00:30:53,154 --> 00:30:54,985
La muerte es una vieja amiga,

413
00:30:55,011 --> 00:30:58,771
alguien a quien toda persona
gay conoce de toda la vida.

414
00:30:59,771 --> 00:31:02,589
Mientras caminamos por la calle, en
nuestro trabajo y en nuestra casa,

415
00:31:02,615 --> 00:31:04,802
hemos visto la velocidad con la
que el odio que el mundo entero

416
00:31:04,828 --> 00:31:07,498
siente hacia nosotros puede
convertirse en violencia.

417
00:31:08,884 --> 00:31:11,472
En una mirada o en un beso,

418
00:31:11,498 --> 00:31:14,115
la muerte siempre acecha
a la vuelta de la esquina.

419
00:31:14,888 --> 00:31:17,615
Algunos ahogan el murmullo
de la muerte con el sexo,

420
00:31:18,553 --> 00:31:21,701
y otros lo ahogan con
droga, comida o trabajo.

421
00:31:22,560 --> 00:31:25,847
Y dan igual nuestros vicios. Cuando ese
murmullo se convierte en un traqueteo

422
00:31:25,913 --> 00:31:27,886
y ese traqueteo explota,

423
00:31:27,912 --> 00:31:30,365
ya no podemos ignorar el terror sísmico

424
00:31:30,398 --> 00:31:32,473
de nuestro baile diario con la muerte.

425
00:31:32,499 --> 00:31:34,082
Se avecina algo.

426
00:31:34,108 --> 00:31:35,644
Algo malvado en el horizonte.

427
00:31:35,670 --> 00:31:37,842
Sí, el Asesino de los Mai
Tais era un hombre enfermo.

428
00:31:38,389 --> 00:31:40,777
Pero ¿existía la más
mínima virtud en su deseo

429
00:31:40,803 --> 00:31:42,086
de crear un centinela,

430
00:31:42,112 --> 00:31:44,529
de proteger a la gente
a la que hacía daño?

431
00:31:44,973 --> 00:31:46,873
¿Era ese su orgullo?

432
00:31:47,107 --> 00:31:48,816
Para los que vivimos en las afueras,

433
00:31:48,842 --> 00:31:51,956
los invisibles, los que sufrimos
abusos y vejaciones, los empobrecidos,

434
00:31:51,982 --> 00:31:55,123
el terror de nuestra propia mortalidad
nos conduce a la destrucción.

435
00:31:55,521 --> 00:31:56,865
Arremetemos,

436
00:31:56,891 --> 00:31:59,441
nos hacemos daño a nosotros
mismos y a quienes queremos.

437
00:31:59,467 --> 00:32:02,771
Robamos, mentimos y,
si nos fuerzan a ello,

438
00:32:03,267 --> 00:32:04,599
matamos.

439
00:32:05,889 --> 00:32:08,824
¿Quién soy yo para juzgar a
quienes han recorrido este camino?

440
00:32:08,967 --> 00:32:11,050
¿No son sus impulsos
iguales que los míos?

441
00:32:11,076 --> 00:32:13,386
¿No está justificada su ira?

442
00:32:13,412 --> 00:32:15,409
¿Acaso no escogieron la muerte solo

443
00:32:15,435 --> 00:32:17,896
porque estaba más cerca de lo
que jamás lo estaría el orgullo?

444
00:32:18,060 --> 00:32:20,370
La hipocresía es insostenible.

445
00:32:20,396 --> 00:32:24,412
Los homosexuales han de ser
tratados como delincuentes.

446
00:32:24,803 --> 00:32:27,490
¿Y si encontramos valor
en nuestro trauma?

447
00:32:27,516 --> 00:32:29,652
¿Y si lo escuchamos en vez de ignorarlo?

448
00:32:29,678 --> 00:32:31,949
¿Puede convertirse la fuerza
de nuestra ira colectiva

449
00:32:31,975 --> 00:32:34,150
en nuestro salvador?

450
00:32:34,623 --> 00:32:36,527
Mientras yacía preso
sobre la mesa del asesino,

451
00:32:36,553 --> 00:32:40,056
mirando a la muerte a los ojos,
no veía maldad, sino sufrimiento.

452
00:32:40,082 --> 00:32:42,191
Creado por un mundo que
no le dejó a un hombre

453
00:32:42,217 --> 00:32:44,586
otra opción que destruir.

454
00:32:44,638 --> 00:32:48,356
Imaginad que hubiésemos usado nuestra
ira gay como nuestro centinela.

455
00:32:48,926 --> 00:32:52,223
Que, en vez de hundirnos en
el abismo de la desesperación

456
00:32:52,746 --> 00:32:55,403
o de cubrir nuestras
heridas con orgullo,

457
00:32:55,754 --> 00:32:58,356
usásemos nuestra ira como nuestra guía.

458
00:32:59,807 --> 00:33:01,652
¿Adónde nos llevaría eso?

459
00:33:02,517 --> 00:33:04,465
¿De qué nos serviría?

460
00:33:04,715 --> 00:33:07,352
Vi a un hombre que se había
convertido en monstruo

461
00:33:07,411 --> 00:33:10,324
porque eso era lo que el
mundo esperaba que fuera.

462
00:33:12,004 --> 00:33:13,729
Es hora de que aceptemos
que ese monstruo

463
00:33:13,796 --> 00:33:16,137
ha sido implantado en todos nosotros.

464
00:33:19,035 --> 00:33:20,861
Y la única forma de liberarlo

465
00:33:20,887 --> 00:33:22,874
es liberar las
expectativas de la sociedad

466
00:33:22,900 --> 00:33:26,785
de qué y quiénes deberíamos ser.

467
00:33:30,972 --> 00:33:33,073
Esta es nuestra libertad.

468
00:33:34,723 --> 00:33:37,371
Esta es nuestra salida.

469
00:33:38,778 --> 00:33:41,184
Este es nuestro orgullo.

470
00:33:42,468 --> 00:33:44,496
Este es nuestro centinela.

471
00:33:53,570 --> 00:33:56,098
ORGULLO GAY

472
00:33:56,123 --> 00:34:03,035
www.subtitulamos.tv

