1
00:00:03,523 --> 00:00:06,726
Nos has salvado. Eres
prácticamente un héroe.

2
00:00:06,752 --> 00:00:08,898
Eres el responsable de matar
a toda la familia de Jake.

3
00:00:08,924 --> 00:00:11,383
Pero, por alguna razón, no
parece importarle nada de eso.

4
00:00:11,409 --> 00:00:12,749
No es culpa suya.

5
00:00:12,775 --> 00:00:13,929
Sé que eres bueno.

6
00:00:13,955 --> 00:00:17,383
¿Y si el mal aún está
dentro de mí también?

7
00:00:17,409 --> 00:00:19,773
Tengo una idea. Vamos a
necesitar algo de ayuda.

8
00:00:19,799 --> 00:00:22,828
Tengo un último regalo
de cumpleaños para ti.

9
00:00:22,966 --> 00:00:25,508
- ¿Qué pasa con Glenda?
- También es suyo.

10
00:00:25,534 --> 00:00:27,074
¡Meg, cuidado!

11
00:00:32,048 --> 00:00:34,679
Yo te bautizo en el nombre del Padre,

12
00:00:34,713 --> 00:00:35,923
del Hijo

13
00:00:35,949 --> 00:00:37,249
y del Espíritu Santo.

14
00:00:37,341 --> 00:00:40,398
- Amén.
- Ahora estás limpio. Se acabó el mal.

15
00:00:40,969 --> 00:00:43,703
Hermana Ruth, deshágase
de esa abominación.

16
00:00:43,729 --> 00:00:45,781
Sí, padre.

17
00:00:46,737 --> 00:00:49,497
- No me jodas.
- Dios mío.

18
00:00:49,753 --> 00:00:51,031
Andy.

19
00:00:52,247 --> 00:00:54,047
Por el amor de san Jesucristo.

20
00:00:58,427 --> 00:01:00,969
¿Ese tío no os suena de algo?

21
00:01:01,071 --> 00:01:02,547
Andy.

22
00:01:02,620 --> 00:01:03,804
¡A por él!

23
00:01:05,057 --> 00:01:06,734
¡Esto es por Kyle!

24
00:01:36,185 --> 00:01:38,212
Venga, sacadlo de ahí.

25
00:01:38,238 --> 00:01:40,479
¡Vamos, pringado!

26
00:01:42,268 --> 00:01:43,916
¡Chao, Andy!

27
00:02:05,688 --> 00:02:09,479
Cuarto y mitad de carne.

28
00:02:10,826 --> 00:02:13,011
Permite que me sirva.

29
00:02:13,443 --> 00:02:15,854
¿Qué pasará cuando no quede más?

30
00:02:16,563 --> 00:02:19,190
Que llegaré al hueso.

31
00:02:29,449 --> 00:02:31,776
Llevan torturándolo un año.

32
00:02:32,635 --> 00:02:35,705
Tiffany ha dejado escapar
al Chucky primario.

33
00:02:35,731 --> 00:02:37,151
Vienen de camino aquí.

34
00:02:37,177 --> 00:02:39,487
¿Chucky primario?

35
00:02:40,139 --> 00:02:41,815
Es absurdo.

36
00:02:45,574 --> 00:02:47,604
Fue el primero.

37
00:02:49,849 --> 00:02:51,761
Luego se volvió un chapucero.

38
00:02:51,787 --> 00:02:56,577
Primero queda atrapado en
el cuerpo de Nica Pierce.

39
00:02:56,603 --> 00:03:01,204
Luego se deja pisotear
a lo bestia por Tiffany.

40
00:03:01,230 --> 00:03:03,165
Eso no tiene nada de primario.

41
00:03:03,191 --> 00:03:04,941
Es carne de mala calidad.

42
00:03:05,026 --> 00:03:06,679
Todo grasa.

43
00:03:07,332 --> 00:03:08,640
Perdona, Andy.

44
00:03:10,450 --> 00:03:14,007
Este tema te toca la
fibra sensible, ¿no?

45
00:03:25,851 --> 00:03:28,031
¿Y qué le ha pasado a Tiffany?

46
00:03:29,332 --> 00:03:33,382
Tu obsesión con esa mujer
siempre me ha desconcertado.

47
00:03:33,812 --> 00:03:37,335
Solamente me obsesiona

48
00:03:37,466 --> 00:03:39,234
la idea

49
00:03:39,651 --> 00:03:41,367
de su defunción.

50
00:03:41,594 --> 00:03:43,304
Esa mujer siempre me
ha dado mala espina.

51
00:03:43,457 --> 00:03:45,707
- ¿Qué hay de mis hombres?
- En serio te lo digo.

52
00:03:45,867 --> 00:03:48,499
Mi madre tendría que recuperar el
dinero de las sesiones de terapia.

53
00:03:48,525 --> 00:03:51,445
Tu asesino cachas está muerto

54
00:03:51,589 --> 00:03:53,719
y el explorador ha desaparecido.

55
00:03:53,745 --> 00:03:55,859
Y esos críos siguen respirando.

56
00:03:56,964 --> 00:03:58,562
Deja que yo lo haga.

57
00:03:58,985 --> 00:04:01,140
Deja que los mate en tu nombre.

58
00:04:01,926 --> 00:04:02,929
No.

59
00:04:03,444 --> 00:04:07,445
No voy a negarme ese placer más tiempo.

60
00:04:08,656 --> 00:04:10,249
La vida es muy corta.

61
00:04:10,275 --> 00:04:11,645
Pero Jesús dijo

62
00:04:11,671 --> 00:04:15,140
que negarse a uno mismo
es empezar a vivir.

63
00:04:15,166 --> 00:04:16,835
¿No lo ves, Charlie?

64
00:04:16,861 --> 00:04:20,321
Tu autoindulgencia ha
sido muy peligrosa.

65
00:04:20,347 --> 00:04:24,890
Cada Chucky muerto te deja un
paso más cerca de la extinción.

66
00:04:25,154 --> 00:04:27,156
No respondo ante ti.

67
00:04:27,343 --> 00:04:30,476
Ya no soy el Charlie de ocho años

68
00:04:30,778 --> 00:04:34,070
y tú ya no eres mi terapeuta.

69
00:04:35,510 --> 00:04:38,460
Ellos eran débiles.

70
00:04:38,886 --> 00:04:40,992
Yo soy fuerte.

71
00:04:41,706 --> 00:04:44,492
Soy el Chucky

72
00:04:44,604 --> 00:04:48,288
que necesita todo el mundo.

73
00:04:49,880 --> 00:04:51,882
Ahora llévame al colegio

74
00:04:52,101 --> 00:04:54,257
y deja que acabe con esto.

75
00:04:59,091 --> 00:05:00,761
¿Qué pasa con Andy?

76
00:05:03,989 --> 00:05:06,061
Nos lo guardamos para el postre.

77
00:05:08,477 --> 00:05:10,538
Volveremos pronto, Andy.

78
00:05:11,253 --> 00:05:13,648
Si tienes hambre mientras no estamos,

79
00:05:13,878 --> 00:05:16,148
¿puedo recomendarte tu pierna?

80
00:05:16,468 --> 00:05:18,241
Está deliciosa.

81
00:05:56,560 --> 00:05:59,154
Andy. Somos Devon y Lexy.

82
00:05:59,445 --> 00:06:00,904
Vamos a desatarte.

83
00:06:01,243 --> 00:06:02,326
¿Vale?

84
00:06:14,109 --> 00:06:16,410
Oye, oye, intentamos ayudarte.

85
00:06:42,543 --> 00:06:44,620
Soy yo, Devon.

86
00:06:45,097 --> 00:06:46,456
¿No te acuerdas?

87
00:06:46,935 --> 00:06:48,424
Nos conocimos en Hackensack.

88
00:06:57,213 --> 00:06:59,120
En la casa de Charles Lee Ray...

89
00:07:00,077 --> 00:07:01,432
antes de que volara por los aires.

90
00:07:02,643 --> 00:07:03,854
¿Kyle?

91
00:07:04,491 --> 00:07:05,510
Sí.

92
00:07:08,553 --> 00:07:10,924
Oye, vamos a sacarte de aquí, ¿vale?

93
00:07:12,088 --> 00:07:14,690
Te llevaremos a un lugar seguro.

94
00:07:16,105 --> 00:07:19,065
A otro sitio. Con ducha.

95
00:07:24,895 --> 00:07:26,185
¿Dónde está?

96
00:07:26,349 --> 00:07:27,599
Chucky se ha ido.

97
00:07:27,692 --> 00:07:29,612
Mixter se lo lleva de vuelta al colegio.

98
00:07:35,066 --> 00:07:36,510
Llevadme allí.

99
00:07:48,377 --> 00:07:52,831
www.subtitulamos.tv

100
00:08:13,153 --> 00:08:15,573
Las hostias consagradas
no son para picar.

101
00:08:15,753 --> 00:08:20,511
Cuidado, o acabarás como
el padre O'Malley...

102
00:08:20,945 --> 00:08:22,901
en el confesionario.

103
00:08:23,553 --> 00:08:26,370
Perdóname, Padre, por
cuestionar tus actos.

104
00:08:27,426 --> 00:08:30,870
¿Pero por qué enviaste al
padre O'Malley con su creador?

105
00:08:31,506 --> 00:08:33,972
Tenía que hacer un poco de ejercicio.

106
00:08:43,351 --> 00:08:45,042
¿Llevas el pelo distinto?

107
00:08:45,587 --> 00:08:46,979
¿Te gusta?

108
00:08:48,317 --> 00:08:52,964
¿Sabes qué? Tendrías que ser rubia.

109
00:09:06,788 --> 00:09:09,131
Me postro a tus pies.

110
00:09:14,874 --> 00:09:17,092
Y tanto que sí.

111
00:09:17,690 --> 00:09:21,295
Cualquier cosa que desees,
pídela y te será concedida.

112
00:09:22,557 --> 00:09:25,225
Me gusta tu estilo, Sister Act.

113
00:09:25,324 --> 00:09:26,780
Soy la hermana Ruth.

114
00:09:37,272 --> 00:09:38,875
Mierda.

115
00:09:39,187 --> 00:09:40,795
Ha llegado el coronel.

116
00:09:41,531 --> 00:09:43,411
Me habías dicho

117
00:09:43,437 --> 00:09:47,687
que ese neandertal estaba muerto.

118
00:09:48,001 --> 00:09:49,280
Lo estaba.

119
00:09:49,500 --> 00:09:53,163
Pero, Charlie, tienes un talento
natural para la resurrección.

120
00:09:54,060 --> 00:09:57,311
- Traidores. Añade a ambos a mi lista.
- ¡Holi!

121
00:09:57,337 --> 00:10:00,964
Por favor, recuerda que tienes que
hacer que las muertes de los críos

122
00:10:00,990 --> 00:10:04,381
parezcan accidentes o suicidios.

123
00:10:05,827 --> 00:10:07,569
No será complicado.

124
00:10:27,864 --> 00:10:29,291
¿Dónde han ido?

125
00:10:29,683 --> 00:10:31,643
Anoche Devon no volvió a la habitación.

126
00:10:31,669 --> 00:10:33,096
Lexy tampoco.

127
00:10:33,122 --> 00:10:35,518
¿Se habrán metido en
líos con el padre Bryce?

128
00:10:35,955 --> 00:10:39,322
Sus castigos a veces son draconianos.

129
00:10:45,185 --> 00:10:48,314
Como siervos del Señor,
obedeceremos las leyes de Dios.

130
00:10:50,355 --> 00:10:54,814
Como miembros de la sociedad,
obedeceremos las leyes del hombre.

131
00:10:56,510 --> 00:10:58,158
Y como alumnos de este colegio,

132
00:10:58,184 --> 00:11:01,861
obedeceremos las normas
del Encarnación del Señor.

133
00:11:04,682 --> 00:11:06,072
Bien, recientemente,

134
00:11:06,354 --> 00:11:09,869
varios alumnos han creído que
esas normas son meras sugerencias.

135
00:11:10,402 --> 00:11:11,689
No lo son.

136
00:11:12,168 --> 00:11:14,830
Las normas están para protegernos

137
00:11:14,890 --> 00:11:16,182
y, si se incumplen,

138
00:11:16,208 --> 00:11:20,635
nos ponemos en peligro todos
y cada uno de nosotros.

139
00:11:20,745 --> 00:11:21,963
Como saben,

140
00:11:22,729 --> 00:11:24,314
una de las normas fundamentales

141
00:11:24,340 --> 00:11:26,994
es que ningún alumno sale
del campus sin permiso.

142
00:11:27,020 --> 00:11:28,570
¿Crees que se habrán escapado?

143
00:11:28,795 --> 00:11:30,182
Espero que no.

144
00:11:30,343 --> 00:11:32,885
Entonces sí que les impondrán
medidas draconianas.

145
00:11:39,586 --> 00:11:41,126
Esa norma se ha transgredido.

146
00:11:43,126 --> 00:11:46,375
No tengo otra opción que
cerrar el colegio entero.

147
00:11:46,583 --> 00:11:49,367
Se acabaron las actividades
extracurriculares, las excursiones

148
00:11:49,393 --> 00:11:51,273
y las salidas al exterior.

149
00:11:51,765 --> 00:11:53,609
Todo alumno permanecerá en su cuarto

150
00:11:53,635 --> 00:11:55,305
hasta nueva orden.

151
00:11:55,514 --> 00:11:57,234
El aislamiento comienza ya.

152
00:11:59,046 --> 00:12:00,414
¡Ya!

153
00:12:24,481 --> 00:12:26,496
No vais a libraros de esta.

154
00:12:27,324 --> 00:12:29,303
- ¿Qué?
- Trevor nunca huiría.

155
00:12:29,329 --> 00:12:30,714
No es tan estúpido.

156
00:12:30,740 --> 00:12:33,011
Los psicópatas de tus amigos lo
tienen en alguna parte, ¿verdad?

157
00:12:33,784 --> 00:12:35,855
No sé de qué me hablas.

158
00:12:35,949 --> 00:12:39,121
¿Qué has hecho con Trevor, puto friki?

159
00:12:39,147 --> 00:12:42,324
Una palabra más, Srta. Delgado,

160
00:12:42,350 --> 00:12:45,398
y no tendré otra opción que recomendar
su traslado a un reformatorio,

161
00:12:45,481 --> 00:12:47,074
donde debería estar.

162
00:12:47,209 --> 00:12:48,800
Váyase a su cuarto.

163
00:12:52,401 --> 00:12:53,964
¿De dónde ha sacado eso?

164
00:12:55,267 --> 00:12:57,699
No es de su incumbencia, Sr. Wheeler.

165
00:13:01,714 --> 00:13:03,254
Sr. Wheeler,

166
00:13:03,573 --> 00:13:05,283
suba ahora mismo.

167
00:13:06,945 --> 00:13:08,825
Lo sabe, ¿verdad?

168
00:13:08,889 --> 00:13:10,639
Sabe lo que es.

169
00:13:10,779 --> 00:13:12,261
He dicho ahora mismo.

170
00:13:18,535 --> 00:13:20,707
Sra. Mixter, no sé si
traer aquí a esos niños

171
00:13:20,733 --> 00:13:22,909
era la mejor idea del mundo.

172
00:13:22,935 --> 00:13:25,199
Confíe en mí. Sí que lo era.

173
00:13:25,560 --> 00:13:26,890
Ya lo verá.

174
00:13:30,844 --> 00:13:32,339
¿De dónde ha sacado eso?

175
00:13:33,422 --> 00:13:36,512
Le dije a la hermana Ruth que
tirara esa abominación a la basura.

176
00:13:36,662 --> 00:13:39,752
Es importante para mis sesiones.

177
00:13:39,778 --> 00:13:42,753
Lo uso como símbolo de los
traumas de mis pacientes.

178
00:13:43,859 --> 00:13:45,019
Bien.

179
00:13:46,682 --> 00:13:48,488
¿Pero qué ha pasado con el pelo?

180
00:13:49,190 --> 00:13:51,371
Eso no se lo puedo contar.

181
00:13:51,768 --> 00:13:54,082
Secreto profesional.

182
00:13:54,894 --> 00:13:56,456
¿No asusta a los niños?

183
00:13:56,482 --> 00:13:59,894
Solo a los que ya albergan
maldad en sus corazones.

184
00:14:00,402 --> 00:14:02,277
Si me disculpa...

185
00:14:38,055 --> 00:14:40,516
Padre, por favor. Piense en lo que hace.

186
00:14:40,542 --> 00:14:43,242
Esto no es una cárcel.
¿El legal, siquiera?

187
00:14:43,333 --> 00:14:45,952
El estado de Nueva Jersey y
la archidiócesis de Camden

188
00:14:45,978 --> 00:14:48,115
me han concedido autoridad
total para impartir disciplina

189
00:14:48,141 --> 00:14:51,370
- como me plazca.
- ¿Qué cree que va a conseguir?

190
00:14:51,443 --> 00:14:53,733
Tal como rezan los Proverbios:

191
00:14:53,780 --> 00:14:56,360
"El que escatima el
castigo aborrece a su hijo.

192
00:14:56,583 --> 00:14:58,343
Pero aquel que ama a su hijo,

193
00:14:58,369 --> 00:14:59,938
temprano lo corrige".

194
00:14:59,964 --> 00:15:02,766
¿Está diciendo que odio a esos
niños? Es insultante y absurdo.

195
00:15:03,213 --> 00:15:05,610
Es una simple cita de
las Escrituras, hermana.

196
00:15:06,574 --> 00:15:08,828
No hay nada de simple en ella.

197
00:15:18,057 --> 00:15:19,467
Bienvenidos.

198
00:15:19,723 --> 00:15:20,906
¿Quién es?

199
00:15:22,863 --> 00:15:24,625
La razón de que hayamos vuelto.

200
00:15:26,299 --> 00:15:28,305
Usted nos habló de la caridad cristiana.

201
00:15:28,331 --> 00:15:32,008
Y, al conocerlo, pensé:

202
00:15:32,319 --> 00:15:34,289
"¿Qué haría la hermana Catherine?".

203
00:15:34,796 --> 00:15:37,274
Y tuve claro qué debía hacer.

204
00:15:37,300 --> 00:15:39,453
Espero que no se metan en problemas.

205
00:15:39,808 --> 00:15:41,672
Han sido muy amables conmigo.

206
00:15:46,849 --> 00:15:48,727
¿Cómo podemos ayudarlo, señor?

207
00:15:50,218 --> 00:15:52,563
Este año ha sido realmente duro.

208
00:15:53,210 --> 00:15:55,633
Justo cuando había perdido
la esperanza, estos dos...

209
00:15:56,243 --> 00:15:57,836
ángeles me encontraron.

210
00:15:58,004 --> 00:16:00,031
Me hablaron de su Iglesia.

211
00:16:00,555 --> 00:16:02,617
Estaban convencidos de que se
mostrarían compasivos conmigo.

212
00:16:02,643 --> 00:16:04,733
Me vendría muy bien una
ducha y un plato caliente.

213
00:16:06,739 --> 00:16:08,313
Y un cepillo de dientes.

214
00:16:09,451 --> 00:16:12,047
No habrá problema. Se lo prometo.

215
00:16:12,959 --> 00:16:14,274
Han hecho lo correcto.

216
00:16:14,300 --> 00:16:16,719
La Iglesia siempre está
abierta a quien lo necesite.

217
00:16:22,117 --> 00:16:23,735
Hermana, no conocemos a este hombre.

218
00:16:23,761 --> 00:16:26,430
El colegio está en aislamiento
y encuentro de lo más inadecuado

219
00:16:26,456 --> 00:16:29,133
meter a un extraño ahora
mismo en medio de todo.

220
00:16:29,163 --> 00:16:31,071
"Ayudad a los hermanos necesitados

221
00:16:31,097 --> 00:16:32,727
y practicad la hospitalidad".

222
00:16:32,753 --> 00:16:34,297
Romanos 12, 13.

223
00:16:34,323 --> 00:16:35,992
¿O la palabra de Dios solo cuenta

224
00:16:36,018 --> 00:16:37,478
si sale de sus labios, padre?

225
00:16:37,504 --> 00:16:40,578
No creo que eso se aplique
a estas circunstancias.

226
00:16:40,604 --> 00:16:43,477
¿Por qué no? ¿No lo dicta así la Biblia?

227
00:16:44,498 --> 00:16:45,918
¿Cómo se llama, señor?

228
00:16:46,008 --> 00:16:47,378
Andy.

229
00:16:47,404 --> 00:16:49,444
Acompáñeme, Andy. Le asearemos un poco.

230
00:16:49,783 --> 00:16:51,485
Gracias, hermana.

231
00:16:52,428 --> 00:16:54,836
Luego quiero verlo en mi despacho.

232
00:16:54,928 --> 00:16:56,930
- Así será.
- Gracias, hermana.

233
00:16:59,972 --> 00:17:01,360
Arriba.

234
00:17:02,166 --> 00:17:04,383
Dentro de un momento iré a encerrarlos.

235
00:17:04,872 --> 00:17:07,582
Sin rodeos, sin travesuras. ¿Entendido?

236
00:17:07,668 --> 00:17:08,797
Sí.

237
00:17:09,007 --> 00:17:10,672
Nada de travesuras.

238
00:17:26,355 --> 00:17:28,775
Sin rodeos, sin travesuras.

239
00:17:28,801 --> 00:17:31,472
Un ejemplo perfecto del
absurdo patriarcado.

240
00:17:31,498 --> 00:17:33,940
Vaya, quiénes han vuelto.

241
00:17:35,128 --> 00:17:37,792
Abandonar el campus
viola su orden judicial.

242
00:17:37,818 --> 00:17:40,409
Podría echarles de aquí
a patadas si quisiera.

243
00:17:41,522 --> 00:17:43,282
Pero no es lo que quiero,

244
00:17:43,466 --> 00:17:46,261
ni lo que él quiere.

245
00:17:47,209 --> 00:17:49,565
Él quiere que se queden aquí

246
00:17:50,348 --> 00:17:52,348
para poder atraparles.

247
00:17:55,981 --> 00:17:59,564
¿Qué se siente al ser el perrito
faldero de un muñeco pelirrojo?

248
00:17:59,590 --> 00:18:01,347
Una advertencia:

249
00:18:02,248 --> 00:18:06,425
no hablen del pelo con el coronel.

250
00:18:10,701 --> 00:18:12,636
Van a pagar por lo que
le han hecho a Andy.

251
00:18:12,662 --> 00:18:14,214
¿Quién les va a creer?

252
00:18:17,669 --> 00:18:19,386
Va a matarlos

253
00:18:20,129 --> 00:18:21,919
a todos y cada uno de ustedes,

254
00:18:21,945 --> 00:18:25,425
y yo voy a estar aquí para verlo.

255
00:18:55,002 --> 00:18:58,620
¿HAS TENIDO ESE SUEÑO?

256
00:19:00,587 --> 00:19:01,978
SÍ.

257
00:19:10,025 --> 00:19:13,533
LO QUE NOS HA REGALADO MAMÁ.

258
00:19:29,659 --> 00:19:31,683
¿Eso es necesario?

259
00:19:33,426 --> 00:19:37,044
Bueno, él continúa dentro de
ella y sigue siendo tu padre.

260
00:19:37,070 --> 00:19:39,707
Sí, es necesario.

261
00:19:46,751 --> 00:19:49,211
¿Puedes contarnos qué
pasará cuando lleguemos?

262
00:19:49,397 --> 00:19:51,777
Chucky solo ha dicho que alguien de allí

263
00:19:51,803 --> 00:19:53,553
nos ayudará a liberarnos a ambos.

264
00:19:53,579 --> 00:19:55,629
¿Y tenemos que creer en su palabra?

265
00:19:55,655 --> 00:19:58,137
Quiere salir de dentro
de mí tanto como yo.

266
00:19:58,586 --> 00:20:00,019
Confiad en mí.

267
00:20:01,224 --> 00:20:03,199
¿Cómo hablas con él ahí dentro?

268
00:20:06,786 --> 00:20:08,988
Es complicado de explicar.

269
00:20:09,918 --> 00:20:11,855
¿Alguna vez ha nombrado a Andy?

270
00:20:16,158 --> 00:20:18,457
- ¿Crees que sigue vivo?
- Sé que sí.

271
00:20:19,588 --> 00:20:21,340
No encontraron su cadáver.

272
00:20:21,872 --> 00:20:24,277
Por eso fui a Los Ángeles.

273
00:20:24,491 --> 00:20:27,105
Pensé que a lo mejor se lo había
llevado la maníaca de tu madre.

274
00:20:30,793 --> 00:20:32,613
Espero que lo encuentres.

275
00:20:33,256 --> 00:20:34,716
Gracias.

276
00:20:37,293 --> 00:20:40,449
Nos han quitado casi todo
lo que tenemos, ¿verdad?

277
00:20:48,777 --> 00:20:50,165
Casi.

278
00:20:54,697 --> 00:20:57,642
Mira, odio tener que
pedirte esto, pero...

279
00:20:59,425 --> 00:21:00,478
¿Qué?

280
00:21:02,032 --> 00:21:04,228
Quieres hablar con él, ¿verdad?

281
00:21:04,898 --> 00:21:06,189
Lo siento.

282
00:21:10,369 --> 00:21:11,447
Sí.

283
00:21:13,442 --> 00:21:14,462
Sí.

284
00:21:18,200 --> 00:21:19,501
¿Preparada?

285
00:21:19,827 --> 00:21:21,447
No, pero adelante.

286
00:21:42,209 --> 00:21:43,579
Glenda.

287
00:21:46,470 --> 00:21:48,560
¿Aún sigues viva?

288
00:21:48,586 --> 00:21:50,025
Sorpresa, cabronazo.

289
00:21:50,094 --> 00:21:52,423
Pero explotó la casa entera.

290
00:21:52,486 --> 00:21:55,423
¿Me estás diciendo que no murió
ni una persona en esa explosión?

291
00:21:55,449 --> 00:21:56,915
Tú calla y escucha.

292
00:21:56,941 --> 00:21:58,572
Esta noche iremos a Nueva Jersey

293
00:21:58,598 --> 00:22:00,704
y os ayudaré a Nica y a ti a separaros,

294
00:22:00,730 --> 00:22:03,939
¡pero tienes que
decirme dónde está Andy!

295
00:22:04,634 --> 00:22:06,173
¿Andy Barclay?

296
00:22:07,113 --> 00:22:08,431
Lo maté.

297
00:22:09,277 --> 00:22:12,658
Lloró como una nenita cuando
le corté la lengua, así...

298
00:22:19,970 --> 00:22:21,366
Y una mierda.

299
00:22:23,301 --> 00:22:26,561
Carapedo, ya estoy harto de
verle la cara a esta puta.

300
00:22:26,646 --> 00:22:28,210
Mátala para mí, ¿quieres?

301
00:22:28,236 --> 00:22:29,968
La pistola la tiene ella.

302
00:22:33,249 --> 00:22:36,054
Toda tuya, carapedo.

303
00:22:37,190 --> 00:22:38,647
Hazlo.

304
00:22:40,234 --> 00:22:42,646
Glenda, hazlo.

305
00:22:43,425 --> 00:22:44,749
¡Glenda!

306
00:22:46,521 --> 00:22:47,788
Que no me mire.

307
00:22:47,814 --> 00:22:49,679
¿Me estás tomando el puto pelo?

308
00:22:49,705 --> 00:22:51,499
¡Como si fuera tu primera vez!

309
00:22:51,525 --> 00:22:54,132
- ¿Puedes hacer que no me mire?
- Glenda...

310
00:23:00,622 --> 00:23:02,437
¿Tenías que darme tan fuerte?

311
00:23:02,463 --> 00:23:05,242
Llegan noticias desde Los Ángeles.

312
00:23:05,406 --> 00:23:09,070
Las autoridades continúan la
búsqueda de la actriz Jennifer Tilly,

313
00:23:09,096 --> 00:23:11,335
- para interrogarla en referencia...
- Hostia puta.

314
00:23:11,361 --> 00:23:14,593
a los múltiples homicidios ocurridos
en su casa de Beverly Hills,

315
00:23:14,619 --> 00:23:17,835
destruida por un
incendio hace unos días.

316
00:23:17,861 --> 00:23:19,861
Según consta, entre los fallecidos

317
00:23:19,887 --> 00:23:22,992
están los queridos
actores Joe Pantoliano

318
00:23:23,018 --> 00:23:25,880
y Meg Tilly, la hermana
nominada a un Óscar

319
00:23:25,906 --> 00:23:28,812
de Jennifer, también nominada.

320
00:23:28,838 --> 00:23:31,959
También quieren interrogar
a la descendencia de Tilly.

321
00:23:32,037 --> 00:23:34,562
Se ha iniciado una cacería.

322
00:23:34,588 --> 00:23:36,226
Y, ahora, los deportes.

323
00:23:39,379 --> 00:23:41,929
Parece que ahora ambos somos fugitivos.

324
00:23:54,005 --> 00:23:56,207
¿Se lo estaban comiendo?

325
00:23:56,888 --> 00:23:57,902
Sí.

326
00:23:58,317 --> 00:24:00,157
No podré olvidar esa imagen.

327
00:24:00,477 --> 00:24:01,647
Dios.

328
00:24:03,499 --> 00:24:07,066
Tío, no me puedo creer
que Lexy y tú os fuerais.

329
00:24:07,302 --> 00:24:09,246
Solos, de noche.

330
00:24:11,720 --> 00:24:14,371
Y ahora tenemos que ocuparnos
del capullo del coronel.

331
00:24:14,970 --> 00:24:16,465
Es malo, Jake.

332
00:24:16,730 --> 00:24:18,610
Puede que el peor que hayamos visto.

333
00:24:18,636 --> 00:24:21,707
Ya nos hemos ocupado de otros Chuckys,

334
00:24:22,230 --> 00:24:24,293
pero ahora, encima, tenemos a Mixter.

335
00:24:24,319 --> 00:24:27,332
Y puede llamarnos para hacer
terapia cuando le dé la gana.

336
00:24:31,247 --> 00:24:32,629
Lo veo negro.

337
00:24:32,981 --> 00:24:34,894
Lo veo todo muy negro.

338
00:24:37,783 --> 00:24:39,863
A lo mejor necesitamos algo de claridad.

339
00:24:40,723 --> 00:24:44,316
Jake, si me vienes con mierdas
religiosas posbautismales,

340
00:24:44,342 --> 00:24:45,939
no estoy de humor.

341
00:24:45,965 --> 00:24:48,244
A ver, no, digo habilidad,

342
00:24:48,270 --> 00:24:50,060
destreza,

343
00:24:50,173 --> 00:24:51,501
agilidad.

344
00:24:51,709 --> 00:24:53,095
Estar listos para lo que sea.

345
00:24:53,314 --> 00:24:55,642
No sé qué batalla está
gestando ese coronel,

346
00:24:55,668 --> 00:24:57,525
pero tendrá que ser bajo
nuestras condiciones.

347
00:24:57,942 --> 00:24:59,626
¿Y qué condiciones serían?

348
00:25:00,384 --> 00:25:02,736
- Las de jugar en casa.
- Perdona,

349
00:25:02,762 --> 00:25:05,259
¿estás llamando casa a
este pasaje del terror?

350
00:25:05,285 --> 00:25:08,470
Esta habitación es nuestro terreno.

351
00:25:08,496 --> 00:25:10,845
Aquí podemos controlar lo que pasa.

352
00:25:11,294 --> 00:25:13,369
Atraer a Chucky hacia nosotros.

353
00:25:13,814 --> 00:25:15,261
¿Dónde habré oído eso?

354
00:25:15,720 --> 00:25:19,455
Bueno, no solo hacia nosotros dos.

355
00:25:19,616 --> 00:25:21,283
No, hacia todos.

356
00:25:21,344 --> 00:25:24,470
Todos en una misma
habitación, preparados.

357
00:25:24,496 --> 00:25:28,048
Tú, yo, Lexy, Nadine y el Chucky bueno.

358
00:25:29,673 --> 00:25:31,369
MEJORES AMIGOS PARA SIEMPRE

359
00:25:33,181 --> 00:25:36,869
Sí que tienes ganas de que esto del
Chucky bueno llegue a buen puerto.

360
00:25:36,908 --> 00:25:40,298
Bueno, es que ya lo ha hecho, Devon.

361
00:25:40,452 --> 00:25:42,580
Ya viste lo que le hizo al otro Chucky.

362
00:25:44,997 --> 00:25:47,650
Se le da bien matar a otros Chuckys.

363
00:25:50,511 --> 00:25:51,978
Oye...

364
00:25:55,022 --> 00:25:56,509
fue valiente.

365
00:25:57,224 --> 00:25:59,126
Lo que hiciste con Lexy.

366
00:26:34,508 --> 00:26:36,042
No has vomitado.

367
00:26:36,438 --> 00:26:38,121
La noche es joven.

368
00:27:49,208 --> 00:27:50,390
Adelante.

369
00:27:51,484 --> 00:27:52,812
Soy yo.

370
00:27:53,450 --> 00:27:55,304
La hermana Ruth.

371
00:27:56,995 --> 00:27:58,245
¿Qué pasa?

372
00:28:01,204 --> 00:28:04,197
Padre, como ya sabe,
soy y he sido siempre

373
00:28:04,223 --> 00:28:06,773
la más humilde sierva del Señor.

374
00:28:07,796 --> 00:28:09,914
No tengo tiempo de poner medallitas

375
00:28:09,940 --> 00:28:12,338
a la más humilde sierva
del Señor, hermana.

376
00:28:12,364 --> 00:28:14,093
Esto no es devoción.

377
00:28:14,392 --> 00:28:15,413
Es...

378
00:28:16,439 --> 00:28:18,914
Creo que es un milagro.

379
00:28:28,049 --> 00:28:30,569
Ha resucitado.

380
00:28:37,147 --> 00:28:39,257
¿Se lo ha dado la Dra. Mixter?

381
00:28:39,538 --> 00:28:40,636
¿Qué?

382
00:28:40,796 --> 00:28:41,828
No.

383
00:28:43,062 --> 00:28:45,656
Cuántos muñecos, hermana.

384
00:28:46,812 --> 00:28:49,622
Le dije ayer que tirara
esa monstruosidad,

385
00:28:49,648 --> 00:28:51,070
pero aquí está.

386
00:28:51,336 --> 00:28:53,929
El mismo muñeco en mi despacho

387
00:28:54,656 --> 00:28:58,898
- apestando a basura.
- Lo hice, padre. Me deshice de él.

388
00:28:59,998 --> 00:29:01,086
De eso.

389
00:29:01,312 --> 00:29:02,326
Sí.

390
00:29:02,500 --> 00:29:05,086
Tiré eso al cubo de la basura

391
00:29:05,112 --> 00:29:08,046
tal como me ordenó, pero, al volver,

392
00:29:08,072 --> 00:29:10,612
él... Perdón, eso.

393
00:29:10,638 --> 00:29:12,679
Bueno, que lo encontré y...

394
00:29:12,705 --> 00:29:14,000
Suéltelo ya.

395
00:29:14,026 --> 00:29:17,320
Es nuestro Señor y Salvador.

396
00:29:37,353 --> 00:29:39,368
Oremos, hermana,

397
00:29:39,461 --> 00:29:43,110
para que este... frenesí, esta...

398
00:29:43,454 --> 00:29:46,196
fiebre que se ha apoderado de usted

399
00:29:47,199 --> 00:29:49,790
pueda pasar de usted

400
00:29:50,851 --> 00:29:52,101
a mí...

401
00:29:54,727 --> 00:29:56,547
con la fuerza de la oración.

402
00:29:56,782 --> 00:29:58,095
Y, entonces,

403
00:29:59,021 --> 00:30:00,680
con la bendición de nuestro Señor,

404
00:30:02,102 --> 00:30:03,579
eso desaparecerá.

405
00:30:05,188 --> 00:30:08,282
Nuestro Señor está sentado ahí mismo.

406
00:30:08,397 --> 00:30:10,462
No es fiebre.

407
00:30:14,802 --> 00:30:16,946
El colegio está en aislamiento.

408
00:30:17,502 --> 00:30:20,237
Eso implica que todo el mundo
debe confinarse en su habitación,

409
00:30:20,263 --> 00:30:21,844
incluida usted.

410
00:30:21,966 --> 00:30:23,973
Doblemente, en vista de tal herejía.

411
00:30:23,999 --> 00:30:26,049
¡Deje de desdeñarme!

412
00:30:26,189 --> 00:30:29,633
Esto es real. ¡Ha resucitado!

413
00:30:29,721 --> 00:30:32,360
Hermana, vaya a su habitación.

414
00:30:36,279 --> 00:30:38,133
Sí, padre Bryce.

415
00:30:43,396 --> 00:30:45,016
Ahora mismo.

416
00:31:12,747 --> 00:31:16,044
Me alegro de verte vivito
y coleando, calvorota.

417
00:31:16,189 --> 00:31:18,895
¿A qué se debe el honor? ¿Hay
un mercadillo de pelucas?

418
00:31:23,715 --> 00:31:25,184
Descansa, soldado.

419
00:31:25,210 --> 00:31:28,567
¿Te crees que por tener musculitos

420
00:31:28,812 --> 00:31:30,653
puedes desafiarme?

421
00:31:31,186 --> 00:31:35,215
Eso es justo lo que creo.

422
00:31:36,305 --> 00:31:37,528
Anda con ojo.

423
00:31:37,742 --> 00:31:40,497
Pensar no es tu fuerte.

424
00:31:44,774 --> 00:31:46,598
Muy bien, bola de billar.

425
00:31:46,690 --> 00:31:48,997
Hora de terminar con esto.

426
00:31:52,420 --> 00:31:56,442
Error, soldado. Esto ya ha terminado.

427
00:31:58,741 --> 00:31:59,981
Arsénico.

428
00:32:00,764 --> 00:32:02,926
Una receta especial de la familia.

429
00:32:06,617 --> 00:32:09,715
Más vale maña que fuerza, siempre.

430
00:32:11,505 --> 00:32:14,595
El general George S. Patton dijo:

431
00:32:14,963 --> 00:32:17,644
"Es una estupidez...

432
00:32:18,030 --> 00:32:20,598
llorar a quienes han muerto.

433
00:32:20,624 --> 00:32:25,309
Más bien deberíamos
dar las gracias a Dios

434
00:32:25,335 --> 00:32:29,012
por la existencia de esos hombres".

435
00:32:35,685 --> 00:32:38,575
Así que gracias, Dios, porque...

436
00:32:38,980 --> 00:32:41,833
esto ha sido lo más tronchante

437
00:32:42,145 --> 00:32:44,395
que he visto en todo el año.

438
00:33:03,979 --> 00:33:05,294
Impresionante.

439
00:33:06,450 --> 00:33:08,151
Por favor, no he hecho nada.

440
00:33:08,366 --> 00:33:11,073
Nadine ha cargado conmigo hasta arriba.

441
00:33:11,152 --> 00:33:14,299
El krav magá te pone el
cuerpo como una roca.

442
00:33:14,834 --> 00:33:16,479
Qué bien que hayáis podido venir.

443
00:33:17,099 --> 00:33:19,359
¿Qué novedades hay?

444
00:33:19,637 --> 00:33:22,276
Según Andy, el coronel es
el último muñeco con vida.

445
00:33:22,362 --> 00:33:25,206
Bueno, el último malvado.

446
00:33:25,467 --> 00:33:27,727
Son buenas noticias, ¿no?

447
00:33:27,753 --> 00:33:30,284
¿No había un montón de Chuckys malos?

448
00:33:30,310 --> 00:33:33,018
Pues sí, en el bosque.

449
00:33:35,177 --> 00:33:36,338
Pero...

450
00:33:36,627 --> 00:33:38,292
al coronel se le fue la olla.

451
00:33:38,318 --> 00:33:41,299
Mató a los otros Chuckys,
sus propios hombres.

452
00:33:41,537 --> 00:33:45,331
Es despiadado y ahora ha
venido a por nosotros.

453
00:33:49,255 --> 00:33:51,940
Espera, Lexy. ¿Qué estás haciendo?

454
00:33:52,132 --> 00:33:53,565
Quita, por favor.

455
00:33:53,779 --> 00:33:55,487
Somos cinco contra dos.

456
00:33:56,828 --> 00:33:58,198
No lo pillo.

457
00:33:58,265 --> 00:34:00,765
Seis, en verdad. Andy se une.

458
00:34:01,007 --> 00:34:03,635
Sí, parecía superfiable.

459
00:34:03,745 --> 00:34:05,885
¿No quieres que esto acabe?

460
00:34:06,073 --> 00:34:09,010
Sí, Jake, me muero
por que esto se acabe,

461
00:34:09,036 --> 00:34:11,546
y por eso voy a bloquear la puta puerta.

462
00:34:11,572 --> 00:34:13,745
Esta es la forma de ganar.

463
00:34:14,151 --> 00:34:17,268
Mira, cuando cruce esa
puerta, estaremos aquí,

464
00:34:17,554 --> 00:34:19,916
más preparados de lo que
jamás hayamos estado.

465
00:34:23,305 --> 00:34:25,518
¿Has traído el material?

466
00:34:26,060 --> 00:34:27,658
¿Lo dudabas?

467
00:34:31,194 --> 00:34:33,010
Vale.

468
00:34:33,237 --> 00:34:36,049
Podemos apuñalarlo,

469
00:34:36,811 --> 00:34:37,979
envenenarlo,

470
00:34:38,493 --> 00:34:39,932
aporrearlo,

471
00:34:40,896 --> 00:34:42,252
partirle la crisma

472
00:34:42,593 --> 00:34:45,440
y, para mi pequeñín,

473
00:34:45,640 --> 00:34:48,276
un combate mano a mano
a la antigua usanza,

474
00:34:48,591 --> 00:34:50,377
para que puedas ser como yo.

475
00:34:54,399 --> 00:34:56,151
Esto es de locos.

476
00:35:01,859 --> 00:35:04,083
Nadine, no estamos haciendo
de canguros, ¿sabes?

477
00:35:04,109 --> 00:35:05,508
Claro que sí.

478
00:35:05,534 --> 00:35:09,117
El Chucky bueno es el bebé
y Jake y tú sois los papás.

479
00:35:09,529 --> 00:35:12,063
Creo que voy a potar.

480
00:35:12,719 --> 00:35:14,703
¿Qué? ¿No quieres hijos?

481
00:35:14,729 --> 00:35:18,844
Lexy, te veo un poco nerviosa.

482
00:35:19,833 --> 00:35:21,923
¿Quieres algo que te ayude?

483
00:35:22,127 --> 00:35:24,133
Y, además, tenemos 16 años.

484
00:35:25,542 --> 00:35:28,367
Ahora no. Más adelante.

485
00:35:30,031 --> 00:35:32,826
Por si sirve, yo creo
que seréis buenos padres.

486
00:35:32,852 --> 00:35:34,086
Gracias.

487
00:36:03,856 --> 00:36:07,641
Dadme libertad

488
00:36:08,014 --> 00:36:11,179
o dadme la muerte.

489
00:36:14,536 --> 00:36:18,703
¡Recordad El Álamo!

490
00:36:23,097 --> 00:36:26,742
Voy a...

491
00:36:33,776 --> 00:36:35,336
¿Quién es Voya?

492
00:36:40,854 --> 00:36:42,336
El horror.

493
00:36:48,195 --> 00:36:49,672
El horror...

494
00:36:54,429 --> 00:36:56,272
El horror...

495
00:37:07,015 --> 00:37:08,682
El horror...

496
00:37:11,145 --> 00:37:13,025
El horror...

497
00:37:15,780 --> 00:37:17,526
Deberías haber llegado al hueso.

498
00:37:28,789 --> 00:37:32,501
Oye, ¿no te conozco de algo?

499
00:37:33,592 --> 00:37:35,500
¿Qué coño es esto?

500
00:38:02,303 --> 00:38:04,053
Vengaré tu muerte,

501
00:38:04,286 --> 00:38:05,647
Señor.

502
00:38:23,972 --> 00:38:25,452
Hola, Charlie.

503
00:38:25,478 --> 00:38:26,912
Llegaremos a medianoche.

504
00:38:26,938 --> 00:38:28,318
Tienes que darte prisa.

505
00:38:28,344 --> 00:38:30,644
Solo queda un muñeco Good Guy.

506
00:38:30,753 --> 00:38:32,397
Que sí, que sí.

507
00:38:36,519 --> 00:38:39,109
Pisa a fondo. No estamos de paseo.

508
00:38:39,345 --> 00:38:40,975
Como digas, papaíto.

509
00:38:43,780 --> 00:38:45,178
Me halagas, Kyle,

510
00:38:45,204 --> 00:38:47,537
pero ya no eres mi tipo, ¿sabes?

511
00:38:47,640 --> 00:38:51,110
Además, ¿qué cojones te
has hecho en el pelo?

512
00:38:51,200 --> 00:38:54,662
Vale, me niego a viajar
un segundo más con él.

513
00:38:57,327 --> 00:38:59,881
BIENVENIDOS A NUEVA JERSEY
EL ESTADO JARDÍN

514
00:39:10,668 --> 00:39:12,262
Jake, suéltalo.

515
00:39:12,288 --> 00:39:14,340
Mira, sé lo que parece.

516
00:39:14,366 --> 00:39:17,293
Pero él es distinto, Andy. Nos
ha salvado la vida. Es bueno.

517
00:39:18,002 --> 00:39:19,832
Todos deben morir.

518
00:39:19,889 --> 00:39:21,965
No existe ningún Chucky bueno.

519
00:39:24,341 --> 00:39:27,785
Por una vez, Sr. Barclay,
estoy de acuerdo con usted.

520
00:39:31,675 --> 00:39:34,335
¿Quién eres? ¿Dónde me llevas?

521
00:39:34,442 --> 00:39:36,332
Jake me necesita.

522
00:39:36,358 --> 00:39:38,715
Despierta de una vez, Charlie.

523
00:39:38,815 --> 00:39:41,629
Me llamo Chucky bueno,
para que lo sepas.

524
00:39:41,655 --> 00:39:44,238
Y ese es el problema.

525
00:39:44,264 --> 00:39:47,558
Cuando te conocí, con siete años,

526
00:39:47,774 --> 00:39:50,449
había un rayo de inocencia en ti,

527
00:39:50,475 --> 00:39:53,215
a pesar del resto de tus otras
cualidades, más interesantes.

528
00:39:53,241 --> 00:39:56,637
Una ingenuidad que no era
sorprendente en un niño,

529
00:39:56,663 --> 00:39:59,597
aunque, francamente, como tu
terapeuta, me parecía aburridísima.

530
00:39:59,623 --> 00:40:01,910
Me esforcé al máximo
por arrancarla de raíz.

531
00:40:01,936 --> 00:40:05,160
No sé qué te han hecho esos
críos, pero, por desgracia,

532
00:40:05,790 --> 00:40:07,238
Charlie,

533
00:40:07,554 --> 00:40:10,181
- no sirve de nada.
- ¿A qué te refieres?

534
00:40:10,207 --> 00:40:13,941
- ¡Déjanos salir, zorra!
- Vas a abandonar este cuerpo, Charlie,

535
00:40:13,967 --> 00:40:16,797
para dejar lugar a
una mejor parte de ti.

536
00:40:16,823 --> 00:40:18,493
La mejor de todas.

537
00:40:18,591 --> 00:40:20,051
¿Abandonar mi cuerpo?

538
00:40:20,157 --> 00:40:21,855
¿Dónde iré?

539
00:40:21,972 --> 00:40:24,051
Soy psiquiatra, no teóloga.

540
00:40:24,077 --> 00:40:26,941
Esa es una pregunta
para el padre... Bryce.

541
00:40:27,156 --> 00:40:29,840
¡Socorro! ¡Me han secuestrado!

542
00:40:30,027 --> 00:40:31,832
No solo colecciono muñecos,

543
00:40:31,858 --> 00:40:34,556
también hago mis pinitos
como ventrílocua.

544
00:40:34,582 --> 00:40:36,183
¡Está loca!

545
00:40:36,238 --> 00:40:37,818
¡Por favor, ayudadme!

546
00:40:37,844 --> 00:40:39,293
Es increíble.

547
00:40:39,319 --> 00:40:41,949
- ¿Cuántos de esos hay?
- ¿A qué se refiere?

548
00:40:42,285 --> 00:40:45,012
Empiezo a creer que la obsesión
por los muñecos es contagiosa,

549
00:40:45,038 --> 00:40:47,730
porque acabo de tener un encuentro
con la hermana Ruth extrañísimo...

550
00:40:53,050 --> 00:40:54,293
Madre mía.

551
00:41:13,958 --> 00:41:16,590
¡Socorro! ¡Intenta matarme!

552
00:41:16,616 --> 00:41:18,293
¡Chucky bueno, espera!

553
00:41:18,875 --> 00:41:20,207
¡Nadine, no!

554
00:41:31,096 --> 00:41:33,066
Buen intento, Sr. Barclay.

555
00:41:34,146 --> 00:41:35,762
¡Chucky bueno, espera!

556
00:41:38,269 --> 00:41:39,777
¡Nadine, no!

557
00:41:42,161 --> 00:41:44,541
¡Nadine, abre la puerta!

558
00:41:44,762 --> 00:41:46,207
¡Nadine, abre...!

559
00:41:46,713 --> 00:41:47,721
¡Nadine!

560
00:41:47,747 --> 00:41:49,327
Hermana Catherine, ¿ha visto eso?

561
00:41:49,353 --> 00:41:50,813
- Sí.
- ¡Abre la puerta!

562
00:41:50,839 --> 00:41:52,262
¡Nadine, venga, abre la puerta!

563
00:41:52,288 --> 00:41:54,798
¿Hacia dónde te
decantas... psíquicamente?

564
00:41:54,824 --> 00:41:56,371
¡Por favor, abre la puerta!

565
00:41:56,397 --> 00:41:58,230
Creo que deberíamos llamar a la policía.

566
00:41:59,283 --> 00:42:00,410
No.

567
00:42:01,566 --> 00:42:03,566
Debemos llamar al Vaticano.

568
00:42:03,592 --> 00:42:08,090
Padre Bryce, qué idea tan interesante.

569
00:42:11,433 --> 00:42:12,902
¿Chucky bueno?

570
00:42:12,928 --> 00:42:15,051
No tengas miedo. Soy yo. Ya estoy aquí.

571
00:42:15,428 --> 00:42:19,160
No te merezco. No os merezco a ninguno.

572
00:42:19,245 --> 00:42:20,597
Soy malo.

573
00:42:20,623 --> 00:42:22,043
No, no eres malo.

574
00:42:22,069 --> 00:42:24,551
Has sido bautizado en
nombre del Señor. Tranquilo.

575
00:42:24,612 --> 00:42:26,996
Tu madrina está aquí para protegerte.

576
00:42:27,834 --> 00:42:29,954
¿Mi hada madrina?

577
00:42:30,123 --> 00:42:31,332
Eso es.

578
00:42:34,283 --> 00:42:35,636
¡Nadine, espera!

579
00:42:37,589 --> 00:42:38,879
Oye.

580
00:42:39,246 --> 00:42:42,086
¿Sabes qué les gusta hacer a las hadas?

581
00:42:42,182 --> 00:42:43,371
¿Qué?

582
00:42:43,826 --> 00:42:45,051
¡Nadine!

583
00:42:49,906 --> 00:42:51,236
¡Nadine!

584
00:42:51,262 --> 00:42:54,176
Les gusta volar.

585
00:42:57,722 --> 00:42:59,102
¡Nadine!

586
00:43:00,160 --> 00:43:01,637
¡No!

587
00:43:01,741 --> 00:43:02,879
¡No!

588
00:43:04,658 --> 00:43:06,868
Defenestración.

589
00:43:07,109 --> 00:43:10,660
Siempre ha sido mi modus
operandi preferido.

590
00:43:16,203 --> 00:43:17,308
¿Jake?

591
00:43:17,530 --> 00:43:19,410
¿Qué he hecho?

592
00:43:42,973 --> 00:43:49,535
www.subtitulamos.tv

