1
00:00:00,554 --> 00:00:03,757
Nos has salvado. Eres
prácticamente un héroe.

2
00:00:03,783 --> 00:00:05,929
Eres el responsable de matar
a toda la familia de Jake.

3
00:00:05,955 --> 00:00:08,414
Pero, por alguna razón, no
parece importarle nada de eso.

4
00:00:08,440 --> 00:00:09,780
No es culpa suya.

5
00:00:09,806 --> 00:00:10,960
Sé que eres bueno.

6
00:00:10,986 --> 00:00:14,414
¿Y si el mal aún está
dentro de mí también?

7
00:00:14,440 --> 00:00:16,804
Tengo una idea. Vamos a
necesitar algo de ayuda.

8
00:00:16,830 --> 00:00:19,859
Tengo un último regalo
de cumpleaños para ti.

9
00:00:19,997 --> 00:00:22,539
- ¿Qué pasa con Glenda?
- También es suyo.

10
00:00:22,565 --> 00:00:24,105
¡Meg, cuidado!

11
00:00:29,079 --> 00:00:31,710
Yo te bautizo en el nombre del Padre,

12
00:00:31,744 --> 00:00:32,954
del Hijo

13
00:00:32,980 --> 00:00:34,280
y del Espíritu Santo.

14
00:00:34,372 --> 00:00:37,429
- Amén.
- Ahora estás limpio. Se acabó el mal.

15
00:00:38,000 --> 00:00:40,734
Hermana Ruth, deshágase
de esa abominación.

16
00:00:40,760 --> 00:00:42,812
Sí, padre.

17
00:00:43,768 --> 00:00:46,528
- No me jodas.
- Dios mío.

18
00:00:46,784 --> 00:00:48,062
Andy.

19
00:00:49,278 --> 00:00:51,078
Por el amor de san Jesucristo.

20
00:00:55,458 --> 00:00:58,000
¿Ese tío no os suena de algo?

21
00:00:58,102 --> 00:00:59,578
Andy.

22
00:00:59,651 --> 00:01:00,835
¡A por él!

23
00:01:02,088 --> 00:01:03,765
¡Esto es por Kyle!

24
00:01:33,216 --> 00:01:35,243
Venga, sacadlo de ahí.

25
00:01:35,269 --> 00:01:37,510
¡Vamos, pringado!

26
00:01:39,299 --> 00:01:40,947
¡Chao, Andy!

27
00:02:02,719 --> 00:02:06,510
Cuarto y mitad de carne.

28
00:02:07,857 --> 00:02:10,042
Permite que me sirva.

29
00:02:10,474 --> 00:02:12,885
¿Qué pasará cuando no quede más?

30
00:02:13,594 --> 00:02:16,221
Que llegaré al hueso.

31
00:02:26,480 --> 00:02:28,807
Llevan torturándolo un año.

32
00:02:29,666 --> 00:02:32,736
Tiffany ha dejado escapar
al Chucky primario.

33
00:02:32,762 --> 00:02:34,182
Vienen de camino aquí.

34
00:02:34,208 --> 00:02:36,518
¿Chucky primario?

35
00:02:37,170 --> 00:02:38,846
Es absurdo.

36
00:02:42,605 --> 00:02:44,635
Fue el primero.

37
00:02:46,880 --> 00:02:48,792
Luego se volvió un chapucero.

38
00:02:48,818 --> 00:02:53,608
Primero queda atrapado en
el cuerpo de Nica Pierce.

39
00:02:53,634 --> 00:02:58,235
Luego se deja pisotear
a lo bestia por Tiffany.

40
00:02:58,261 --> 00:03:00,196
Eso no tiene nada de primario.

41
00:03:00,222 --> 00:03:01,972
Es carne de mala calidad.

42
00:03:02,057 --> 00:03:03,710
Todo grasa.

43
00:03:04,363 --> 00:03:05,671
Perdona, Andy.

44
00:03:07,481 --> 00:03:11,038
Este tema te toca la
fibra sensible, ¿no?

45
00:03:22,882 --> 00:03:25,062
¿Y qué le ha pasado a Tiffany?

46
00:03:26,363 --> 00:03:30,413
Tu obsesión con esa mujer
siempre me ha desconcertado.

47
00:03:30,843 --> 00:03:34,366
Solamente me obsesiona

48
00:03:34,497 --> 00:03:36,265
la idea

49
00:03:36,682 --> 00:03:38,398
de su defunción.

50
00:03:38,625 --> 00:03:40,335
Esa mujer siempre me
ha dado mala espina.

51
00:03:40,488 --> 00:03:42,738
- ¿Qué hay de mis hombres?
- En serio te lo digo.

52
00:03:42,898 --> 00:03:45,530
Mi madre tendría que recuperar el
dinero de las sesiones de terapia.

53
00:03:45,556 --> 00:03:48,476
Tu asesino cachas está muerto

54
00:03:48,620 --> 00:03:50,750
y el explorador ha desaparecido.

55
00:03:50,776 --> 00:03:52,890
Y esos críos siguen respirando.

56
00:03:53,995 --> 00:03:55,593
Deja que yo lo haga.

57
00:03:56,016 --> 00:03:58,171
Deja que los mate en tu nombre.

58
00:03:58,957 --> 00:03:59,960
No.

59
00:04:00,475 --> 00:04:04,476
No voy a negarme ese placer más tiempo.

60
00:04:05,687 --> 00:04:07,280
La vida es muy corta.

61
00:04:07,306 --> 00:04:08,676
Pero Jesús dijo

62
00:04:08,702 --> 00:04:12,171
que negarse a uno mismo
es empezar a vivir.

63
00:04:12,197 --> 00:04:13,866
¿No lo ves, Charlie?

64
00:04:13,892 --> 00:04:17,352
Tu autoindulgencia ha
sido muy peligrosa.

65
00:04:17,378 --> 00:04:21,921
Cada Chucky muerto te deja un
paso más cerca de la extinción.

66
00:04:22,185 --> 00:04:24,187
No respondo ante ti.

67
00:04:24,374 --> 00:04:27,507
Ya no soy el Charlie de ocho años

68
00:04:27,809 --> 00:04:31,101
y tú ya no eres mi terapeuta.

69
00:04:32,541 --> 00:04:35,491
Ellos eran débiles.

70
00:04:35,917 --> 00:04:38,023
Yo soy fuerte.

71
00:04:38,737 --> 00:04:41,523
Soy el Chucky

72
00:04:41,635 --> 00:04:45,319
que necesita todo el mundo.

73
00:04:46,911 --> 00:04:48,913
Ahora llévame al colegio

74
00:04:49,132 --> 00:04:51,288
y deja que acabe con esto.

75
00:04:56,122 --> 00:04:57,792
¿Qué pasa con Andy?

76
00:05:01,020 --> 00:05:03,092
Nos lo guardamos para el postre.

77
00:05:05,508 --> 00:05:07,569
Volveremos pronto, Andy.

78
00:05:08,284 --> 00:05:10,679
Si tienes hambre mientras no estamos,

79
00:05:10,909 --> 00:05:13,179
¿puedo recomendarte tu pierna?

80
00:05:13,499 --> 00:05:15,272
Está deliciosa.

81
00:05:53,591 --> 00:05:56,185
Andy. Somos Devon y Lexy.

82
00:05:56,476 --> 00:05:57,935
Vamos a desatarte.

83
00:05:58,274 --> 00:05:59,357
¿Vale?

84
00:06:11,140 --> 00:06:13,441
Oye, oye, intentamos ayudarte.

85
00:06:39,574 --> 00:06:41,651
Soy yo, Devon.

86
00:06:42,128 --> 00:06:43,487
¿No te acuerdas?

87
00:06:43,966 --> 00:06:45,455
Nos conocimos en Hackensack.

88
00:06:54,244 --> 00:06:56,151
En la casa de Charles Lee Ray...

89
00:06:57,108 --> 00:06:58,463
antes de que volara por los aires.

90
00:06:59,674 --> 00:07:00,885
¿Kyle?

91
00:07:01,522 --> 00:07:02,541
Sí.

92
00:07:05,584 --> 00:07:07,955
Oye, vamos a sacarte de aquí, ¿vale?

93
00:07:09,119 --> 00:07:11,721
Te llevaremos a un lugar seguro.

94
00:07:13,136 --> 00:07:16,096
A otro sitio. Con ducha.

95
00:07:21,926 --> 00:07:23,216
¿Dónde está?

96
00:07:23,380 --> 00:07:24,630
Chucky se ha ido.

97
00:07:24,723 --> 00:07:26,643
Mixter se lo lleva de vuelta al colegio.

98
00:07:32,097 --> 00:07:33,541
Llevadme allí.

99
00:07:45,408 --> 00:07:49,862
www.subtitulamos.tv

100
00:08:10,184 --> 00:08:12,604
Las hostias consagradas
no son para picar.

101
00:08:12,784 --> 00:08:17,542
Cuidado, o acabarás como
el padre O'Malley...

102
00:08:17,976 --> 00:08:19,932
en el confesionario.

103
00:08:20,584 --> 00:08:23,401
Perdóname, Padre, por
cuestionar tus actos.

104
00:08:24,457 --> 00:08:27,901
¿Pero por qué enviaste al
padre O'Malley con su creador?

105
00:08:28,537 --> 00:08:31,003
Tenía que hacer un poco de ejercicio.

106
00:08:40,382 --> 00:08:42,073
¿Llevas el pelo distinto?

107
00:08:42,618 --> 00:08:44,010
¿Te gusta?

108
00:08:45,348 --> 00:08:49,995
¿Sabes qué? Tendrías que ser rubia.

109
00:09:03,819 --> 00:09:06,162
Me postro a tus pies.

110
00:09:11,905 --> 00:09:14,123
Y tanto que sí.

111
00:09:14,721 --> 00:09:18,326
Cualquier cosa que desees,
pídela y te será concedida.

112
00:09:19,588 --> 00:09:22,256
Me gusta tu estilo, Sister Act.

113
00:09:22,355 --> 00:09:23,811
Soy la hermana Ruth.

114
00:09:34,303 --> 00:09:35,906
Mierda.

115
00:09:36,218 --> 00:09:37,826
Ha llegado el coronel.

116
00:09:38,562 --> 00:09:40,442
Me habías dicho

117
00:09:40,468 --> 00:09:44,718
que ese neandertal estaba muerto.

118
00:09:45,032 --> 00:09:46,311
Lo estaba.

119
00:09:46,531 --> 00:09:50,194
Pero, Charlie, tienes un talento
natural para la resurrección.

120
00:09:51,091 --> 00:09:54,342
- Traidores. Añade a ambos a mi lista.
- ¡Holi!

121
00:09:54,368 --> 00:09:57,995
Por favor, recuerda que tienes que
hacer que las muertes de los críos

122
00:09:58,021 --> 00:10:01,412
parezcan accidentes o suicidios.

123
00:10:02,858 --> 00:10:04,600
No será complicado.

124
00:10:24,895 --> 00:10:26,322
¿Dónde han ido?

125
00:10:26,714 --> 00:10:28,674
Anoche Devon no volvió a la habitación.

126
00:10:28,700 --> 00:10:30,127
Lexy tampoco.

127
00:10:30,153 --> 00:10:32,549
¿Se habrán metido en
líos con el padre Bryce?

128
00:10:32,986 --> 00:10:36,353
Sus castigos a veces son draconianos.

129
00:10:42,216 --> 00:10:45,345
Como siervos del Señor,
obedeceremos las leyes de Dios.

130
00:10:47,386 --> 00:10:51,845
Como miembros de la sociedad,
obedeceremos las leyes del hombre.

131
00:10:53,541 --> 00:10:55,189
Y como alumnos de este colegio,

132
00:10:55,215 --> 00:10:58,892
obedeceremos las normas
del Encarnación del Señor.

133
00:11:01,713 --> 00:11:03,103
Bien, recientemente,

134
00:11:03,385 --> 00:11:06,900
varios alumnos han creído que
esas normas son meras sugerencias.

135
00:11:07,433 --> 00:11:08,720
No lo son.

136
00:11:09,199 --> 00:11:11,861
Las normas están para protegernos

137
00:11:11,921 --> 00:11:13,213
y, si se incumplen,

138
00:11:13,239 --> 00:11:17,666
nos ponemos en peligro todos
y cada uno de nosotros.

139
00:11:17,776 --> 00:11:18,994
Como saben,

140
00:11:19,760 --> 00:11:21,345
una de las normas fundamentales

141
00:11:21,371 --> 00:11:24,025
es que ningún alumno sale
del campus sin permiso.

142
00:11:24,051 --> 00:11:25,601
¿Crees que se habrán escapado?

143
00:11:25,826 --> 00:11:27,213
Espero que no.

144
00:11:27,374 --> 00:11:29,916
Entonces sí que les impondrán
medidas draconianas.

145
00:11:36,617 --> 00:11:38,157
Esa norma se ha transgredido.

146
00:11:40,157 --> 00:11:43,406
No tengo otra opción que
cerrar el colegio entero.

147
00:11:43,614 --> 00:11:46,398
Se acabaron las actividades
extracurriculares, las excursiones

148
00:11:46,424 --> 00:11:48,304
y las salidas al exterior.

149
00:11:48,796 --> 00:11:50,640
Todo alumno permanecerá en su cuarto

150
00:11:50,666 --> 00:11:52,336
hasta nueva orden.

151
00:11:52,545 --> 00:11:54,265
El aislamiento comienza ya.

152
00:11:56,077 --> 00:11:57,445
¡Ya!

153
00:12:21,512 --> 00:12:23,527
No vais a libraros de esta.

154
00:12:24,355 --> 00:12:26,334
- ¿Qué?
- Trevor nunca huiría.

155
00:12:26,360 --> 00:12:27,745
No es tan estúpido.

156
00:12:27,771 --> 00:12:30,042
Los psicópatas de tus amigos lo
tienen en alguna parte, ¿verdad?

157
00:12:30,815 --> 00:12:32,886
No sé de qué me hablas.

158
00:12:32,980 --> 00:12:36,152
¿Qué has hecho con Trevor, puto friki?

159
00:12:36,178 --> 00:12:39,355
Una palabra más, Srta. Delgado,

160
00:12:39,381 --> 00:12:42,429
y no tendré otra opción que recomendar
su traslado a un reformatorio,

161
00:12:42,512 --> 00:12:44,105
donde debería estar.

162
00:12:44,240 --> 00:12:45,831
Váyase a su cuarto.

163
00:12:49,432 --> 00:12:50,995
¿De dónde ha sacado eso?

164
00:12:52,298 --> 00:12:54,730
No es de su incumbencia, Sr. Wheeler.

165
00:12:58,745 --> 00:13:00,285
Sr. Wheeler,

166
00:13:00,604 --> 00:13:02,314
suba ahora mismo.

167
00:13:03,976 --> 00:13:05,856
Lo sabe, ¿verdad?

168
00:13:05,920 --> 00:13:07,670
Sabe lo que es.

169
00:13:07,810 --> 00:13:09,292
He dicho ahora mismo.

170
00:13:15,566 --> 00:13:17,738
Sra. Mixter, no sé si
traer aquí a esos niños

171
00:13:17,764 --> 00:13:19,940
era la mejor idea del mundo.

172
00:13:19,966 --> 00:13:22,230
Confíe en mí. Sí que lo era.

173
00:13:22,591 --> 00:13:23,921
Ya lo verá.

174
00:13:27,875 --> 00:13:29,370
¿De dónde ha sacado eso?

175
00:13:30,453 --> 00:13:33,543
Le dije a la hermana Ruth que
tirara esa abominación a la basura.

176
00:13:33,693 --> 00:13:36,783
Es importante para mis sesiones.

177
00:13:36,809 --> 00:13:39,784
Lo uso como símbolo de los
traumas de mis pacientes.

178
00:13:40,890 --> 00:13:42,050
Bien.

179
00:13:43,713 --> 00:13:45,519
¿Pero qué ha pasado con el pelo?

180
00:13:46,221 --> 00:13:48,402
Eso no se lo puedo contar.

181
00:13:48,799 --> 00:13:51,113
Secreto profesional.

182
00:13:51,925 --> 00:13:53,487
¿No asusta a los niños?

183
00:13:53,513 --> 00:13:56,925
Solo a los que ya albergan
maldad en sus corazones.

184
00:13:57,433 --> 00:13:59,308
Si me disculpa...

185
00:14:35,086 --> 00:14:37,547
Padre, por favor. Piense en lo que hace.

186
00:14:37,573 --> 00:14:40,273
Esto no es una cárcel.
¿El legal, siquiera?

187
00:14:40,364 --> 00:14:42,983
El estado de Nueva Jersey y
la archidiócesis de Camden

188
00:14:43,009 --> 00:14:45,146
me han concedido autoridad
total para impartir disciplina

189
00:14:45,172 --> 00:14:48,401
- como me plazca.
- ¿Qué cree que va a conseguir?

190
00:14:48,474 --> 00:14:50,764
Tal como rezan los Proverbios:

191
00:14:50,811 --> 00:14:53,391
"El que escatima el
castigo aborrece a su hijo.

192
00:14:53,614 --> 00:14:55,374
Pero aquel que ama a su hijo,

193
00:14:55,400 --> 00:14:56,969
temprano lo corrige".

194
00:14:56,995 --> 00:14:59,797
¿Está diciendo que odio a esos
niños? Es insultante y absurdo.

195
00:15:00,244 --> 00:15:02,641
Es una simple cita de
las Escrituras, hermana.

196
00:15:03,605 --> 00:15:05,859
No hay nada de simple en ella.

197
00:15:15,088 --> 00:15:16,498
Bienvenidos.

198
00:15:16,754 --> 00:15:17,937
¿Quién es?

199
00:15:19,894 --> 00:15:21,656
La razón de que hayamos vuelto.

200
00:15:23,330 --> 00:15:25,336
Usted nos habló de la caridad cristiana.

201
00:15:25,362 --> 00:15:29,039
Y, al conocerlo, pensé:

202
00:15:29,350 --> 00:15:31,320
"¿Qué haría la hermana Catherine?".

203
00:15:31,827 --> 00:15:34,305
Y tuve claro qué debía hacer.

204
00:15:34,331 --> 00:15:36,484
Espero que no se metan en problemas.

205
00:15:36,839 --> 00:15:38,703
Han sido muy amables conmigo.

206
00:15:43,880 --> 00:15:45,758
¿Cómo podemos ayudarlo, señor?

207
00:15:47,249 --> 00:15:49,594
Este año ha sido realmente duro.

208
00:15:50,241 --> 00:15:52,664
Justo cuando había perdido
la esperanza, estos dos...

209
00:15:53,274 --> 00:15:54,867
ángeles me encontraron.

210
00:15:55,035 --> 00:15:57,062
Me hablaron de su Iglesia.

211
00:15:57,586 --> 00:15:59,648
Estaban convencidos de que se
mostrarían compasivos conmigo.

212
00:15:59,674 --> 00:16:01,764
Me vendría muy bien una
ducha y un plato caliente.

213
00:16:03,770 --> 00:16:05,344
Y un cepillo de dientes.

214
00:16:06,482 --> 00:16:09,078
No habrá problema. Se lo prometo.

215
00:16:09,990 --> 00:16:11,305
Han hecho lo correcto.

216
00:16:11,331 --> 00:16:13,750
La Iglesia siempre está
abierta a quien lo necesite.

217
00:16:19,148 --> 00:16:20,766
Hermana, no conocemos a este hombre.

218
00:16:20,792 --> 00:16:23,461
El colegio está en aislamiento
y encuentro de lo más inadecuado

219
00:16:23,487 --> 00:16:26,164
meter a un extraño ahora
mismo en medio de todo.

220
00:16:26,194 --> 00:16:28,102
"Ayudad a los hermanos necesitados

221
00:16:28,128 --> 00:16:29,758
y practicad la hospitalidad".

222
00:16:29,784 --> 00:16:31,328
Romanos 12, 13.

223
00:16:31,354 --> 00:16:33,023
¿O la palabra de Dios solo cuenta

224
00:16:33,049 --> 00:16:34,509
si sale de sus labios, padre?

225
00:16:34,535 --> 00:16:37,609
No creo que eso se aplique
a estas circunstancias.

226
00:16:37,635 --> 00:16:40,508
¿Por qué no? ¿No lo dicta así la Biblia?

227
00:16:41,529 --> 00:16:42,949
¿Cómo se llama, señor?

228
00:16:43,039 --> 00:16:44,409
Andy.

229
00:16:44,435 --> 00:16:46,475
Acompáñeme, Andy. Le asearemos un poco.

230
00:16:46,814 --> 00:16:48,516
Gracias, hermana.

231
00:16:49,459 --> 00:16:51,867
Luego quiero verlo en mi despacho.

232
00:16:51,959 --> 00:16:53,961
- Así será.
- Gracias, hermana.

233
00:16:57,003 --> 00:16:58,391
Arriba.

234
00:16:59,197 --> 00:17:01,414
Dentro de un momento iré a encerrarlos.

235
00:17:01,903 --> 00:17:04,613
Sin rodeos, sin travesuras. ¿Entendido?

236
00:17:04,699 --> 00:17:05,828
Sí.

237
00:17:06,038 --> 00:17:07,703
Nada de travesuras.

238
00:17:23,386 --> 00:17:25,806
Sin rodeos, sin travesuras.

239
00:17:25,832 --> 00:17:28,503
Un ejemplo perfecto del
absurdo patriarcado.

240
00:17:28,529 --> 00:17:30,971
Vaya, quiénes han vuelto.

241
00:17:32,159 --> 00:17:34,823
Abandonar el campus
viola su orden judicial.

242
00:17:34,849 --> 00:17:37,440
Podría echarles de aquí
a patadas si quisiera.

243
00:17:38,553 --> 00:17:40,313
Pero no es lo que quiero,

244
00:17:40,497 --> 00:17:43,292
ni lo que él quiere.

245
00:17:44,240 --> 00:17:46,596
Él quiere que se queden aquí

246
00:17:47,379 --> 00:17:49,379
para poder atraparles.

247
00:17:53,012 --> 00:17:56,595
¿Qué se siente al ser el perrito
faldero de un muñeco pelirrojo?

248
00:17:56,621 --> 00:17:58,378
Una advertencia:

249
00:17:59,279 --> 00:18:03,456
no hablen del pelo con el coronel.

250
00:18:07,732 --> 00:18:09,667
Van a pagar por lo que
le han hecho a Andy.

251
00:18:09,693 --> 00:18:11,245
¿Quién les va a creer?

252
00:18:14,700 --> 00:18:16,417
Va a matarlos

253
00:18:17,160 --> 00:18:18,950
a todos y cada uno de ustedes,

254
00:18:18,976 --> 00:18:22,456
y yo voy a estar aquí para verlo.

255
00:18:53,681 --> 00:18:57,299
¿HAS TENIDO ESE SUEÑO?

256
00:18:59,517 --> 00:19:00,908
SÍ.

257
00:19:08,658 --> 00:19:12,166
LO QUE NOS HA REGALADO MAMÁ.

258
00:19:28,532 --> 00:19:30,556
¿Eso es necesario?

259
00:19:32,299 --> 00:19:35,917
Bueno, él continúa dentro de
ella y sigue siendo tu padre.

260
00:19:35,943 --> 00:19:38,580
Sí, es necesario.

261
00:19:45,624 --> 00:19:48,084
¿Puedes contarnos qué
pasará cuando lleguemos?

262
00:19:48,270 --> 00:19:50,650
Chucky solo ha dicho que alguien de allí

263
00:19:50,676 --> 00:19:52,426
nos ayudará a liberarnos a ambos.

264
00:19:52,452 --> 00:19:54,502
¿Y tenemos que creer en su palabra?

265
00:19:54,528 --> 00:19:57,010
Quiere salir de dentro
de mí tanto como yo.

266
00:19:57,459 --> 00:19:58,892
Confiad en mí.

267
00:20:00,097 --> 00:20:02,072
¿Cómo hablas con él ahí dentro?

268
00:20:05,659 --> 00:20:07,861
Es complicado de explicar.

269
00:20:08,791 --> 00:20:10,728
¿Alguna vez ha nombrado a Andy?

270
00:20:15,031 --> 00:20:17,330
- ¿Crees que sigue vivo?
- Sé que sí.

271
00:20:18,461 --> 00:20:20,213
No encontraron su cadáver.

272
00:20:20,745 --> 00:20:23,150
Por eso fui a Los Ángeles.

273
00:20:23,364 --> 00:20:25,978
Pensé que a lo mejor se lo había
llevado la maníaca de tu madre.

274
00:20:29,666 --> 00:20:31,486
Espero que lo encuentres.

275
00:20:32,129 --> 00:20:33,589
Gracias.

276
00:20:36,166 --> 00:20:39,322
Nos han quitado casi todo
lo que tenemos, ¿verdad?

277
00:20:47,650 --> 00:20:49,038
Casi.

278
00:20:53,570 --> 00:20:56,515
Mira, odio tener que
pedirte esto, pero...

279
00:20:58,298 --> 00:20:59,351
¿Qué?

280
00:21:00,905 --> 00:21:03,101
Quieres hablar con él, ¿verdad?

281
00:21:03,771 --> 00:21:05,062
Lo siento.

282
00:21:09,242 --> 00:21:10,320
Sí.

283
00:21:12,315 --> 00:21:13,335
Sí.

284
00:21:17,073 --> 00:21:18,374
¿Preparada?

285
00:21:18,700 --> 00:21:20,320
No, pero adelante.

286
00:21:41,082 --> 00:21:42,452
Glenda.

287
00:21:45,343 --> 00:21:47,433
¿Aún sigues viva?

288
00:21:47,459 --> 00:21:48,898
Sorpresa, cabronazo.

289
00:21:48,967 --> 00:21:51,296
Pero explotó la casa entera.

290
00:21:51,359 --> 00:21:54,296
¿Me estás diciendo que no murió
ni una persona en esa explosión?

291
00:21:54,322 --> 00:21:55,788
Tú calla y escucha.

292
00:21:55,814 --> 00:21:57,445
Esta noche iremos a Nueva Jersey

293
00:21:57,471 --> 00:21:59,577
y os ayudaré a Nica y a ti a separaros,

294
00:21:59,603 --> 00:22:02,812
¡pero tienes que
decirme dónde está Andy!

295
00:22:03,507 --> 00:22:05,046
¿Andy Barclay?

296
00:22:05,986 --> 00:22:07,304
Lo maté.

297
00:22:08,150 --> 00:22:11,531
Lloró como una nenita cuando
le corté la lengua, así...

298
00:22:18,843 --> 00:22:20,239
Y una mierda.

299
00:22:22,174 --> 00:22:25,434
Carapedo, ya estoy harto de
verle la cara a esta puta.

300
00:22:25,519 --> 00:22:27,083
Mátala para mí, ¿quieres?

301
00:22:27,109 --> 00:22:28,841
La pistola la tiene ella.

302
00:22:32,122 --> 00:22:34,927
Toda tuya, carapedo.

303
00:22:36,063 --> 00:22:37,520
Hazlo.

304
00:22:39,107 --> 00:22:41,519
Glenda, hazlo.

305
00:22:42,298 --> 00:22:43,622
¡Glenda!

306
00:22:45,394 --> 00:22:46,661
Que no me mire.

307
00:22:46,687 --> 00:22:48,552
¿Me estás tomando el puto pelo?

308
00:22:48,578 --> 00:22:50,372
¡Como si fuera tu primera vez!

309
00:22:50,398 --> 00:22:53,005
- ¿Puedes hacer que no me mire?
- Glenda...

310
00:22:59,495 --> 00:23:01,310
¿Tenías que darme tan fuerte?

311
00:23:01,336 --> 00:23:04,115
Llegan noticias desde Los Ángeles.

312
00:23:04,279 --> 00:23:07,943
Las autoridades continúan la
búsqueda de la actriz Jennifer Tilly,

313
00:23:07,969 --> 00:23:10,208
- para interrogarla en referencia...
- Hostia puta.

314
00:23:10,234 --> 00:23:13,466
a los múltiples homicidios ocurridos
en su casa de Beverly Hills,

315
00:23:13,492 --> 00:23:16,708
destruida por un
incendio hace unos días.

316
00:23:16,734 --> 00:23:18,734
Según consta, entre los fallecidos

317
00:23:18,760 --> 00:23:21,865
están los queridos
actores Joe Pantoliano

318
00:23:21,891 --> 00:23:24,753
y Meg Tilly, la hermana
nominada a un Óscar

319
00:23:24,779 --> 00:23:27,685
de Jennifer, también nominada.

320
00:23:27,711 --> 00:23:30,832
También quieren interrogar
a la descendencia de Tilly.

321
00:23:30,910 --> 00:23:33,435
Se ha iniciado una cacería.

322
00:23:33,461 --> 00:23:35,099
Y, ahora, los deportes.

323
00:23:38,252 --> 00:23:40,802
Parece que ahora ambos somos fugitivos.

324
00:23:54,991 --> 00:23:57,193
¿Se lo estaban comiendo?

325
00:23:57,866 --> 00:23:58,880
Sí.

326
00:23:59,295 --> 00:24:01,135
No podré olvidar esa imagen.

327
00:24:01,455 --> 00:24:02,625
Dios.

328
00:24:04,477 --> 00:24:08,044
Tío, no me puedo creer
que Lexy y tú os fuerais.

329
00:24:08,280 --> 00:24:10,224
Solos, de noche.

330
00:24:12,698 --> 00:24:15,349
Y ahora tenemos que ocuparnos
del capullo del coronel.

331
00:24:15,948 --> 00:24:17,443
Es malo, Jake.

332
00:24:17,708 --> 00:24:19,588
Puede que el peor que hayamos visto.

333
00:24:19,614 --> 00:24:22,685
Ya nos hemos ocupado de otros Chuckys,

334
00:24:23,208 --> 00:24:25,271
pero ahora, encima, tenemos a Mixter.

335
00:24:25,297 --> 00:24:28,310
Y puede llamarnos para hacer
terapia cuando le dé la gana.

336
00:24:32,225 --> 00:24:33,607
Lo veo negro.

337
00:24:33,959 --> 00:24:35,872
Lo veo todo muy negro.

338
00:24:38,761 --> 00:24:40,841
A lo mejor necesitamos algo de claridad.

339
00:24:41,701 --> 00:24:45,294
Jake, si me vienes con mierdas
religiosas posbautismales,

340
00:24:45,320 --> 00:24:46,917
no estoy de humor.

341
00:24:46,943 --> 00:24:49,222
A ver, no, digo habilidad,

342
00:24:49,248 --> 00:24:51,038
destreza,

343
00:24:51,151 --> 00:24:52,479
agilidad.

344
00:24:52,687 --> 00:24:54,073
Estar listos para lo que sea.

345
00:24:54,292 --> 00:24:56,620
No sé qué batalla está
gestando ese coronel,

346
00:24:56,646 --> 00:24:58,503
pero tendrá que ser bajo
nuestras condiciones.

347
00:24:58,920 --> 00:25:00,604
¿Y qué condiciones serían?

348
00:25:01,362 --> 00:25:03,714
- Las de jugar en casa.
- Perdona,

349
00:25:03,740 --> 00:25:06,237
¿estás llamando casa a
este pasaje del terror?

350
00:25:06,263 --> 00:25:09,448
Esta habitación es nuestro terreno.

351
00:25:09,474 --> 00:25:11,823
Aquí podemos controlar lo que pasa.

352
00:25:12,272 --> 00:25:14,347
Atraer a Chucky hacia nosotros.

353
00:25:14,792 --> 00:25:16,239
¿Dónde habré oído eso?

354
00:25:16,698 --> 00:25:20,433
Bueno, no solo hacia nosotros dos.

355
00:25:20,594 --> 00:25:22,261
No, hacia todos.

356
00:25:22,322 --> 00:25:25,448
Todos en una misma
habitación, preparados.

357
00:25:25,474 --> 00:25:29,026
Tú, yo, Lexy, Nadine y el Chucky bueno.

358
00:25:30,651 --> 00:25:32,347
MEJORES AMIGOS PARA SIEMPRE

359
00:25:34,159 --> 00:25:37,847
Sí que tienes ganas de que esto del
Chucky bueno llegue a buen puerto.

360
00:25:37,886 --> 00:25:41,276
Bueno, es que ya lo ha hecho, Devon.

361
00:25:41,430 --> 00:25:43,558
Ya viste lo que le hizo al otro Chucky.

362
00:25:45,975 --> 00:25:48,628
Se le da bien matar a otros Chuckys.

363
00:25:51,489 --> 00:25:52,956
Oye...

364
00:25:56,000 --> 00:25:57,487
fue valiente.

365
00:25:58,202 --> 00:26:00,104
Lo que hiciste con Lexy.

366
00:26:35,486 --> 00:26:37,020
No has vomitado.

367
00:26:37,416 --> 00:26:39,099
La noche es joven.

368
00:27:50,186 --> 00:27:51,368
Adelante.

369
00:27:52,462 --> 00:27:53,790
Soy yo.

370
00:27:54,428 --> 00:27:56,282
La hermana Ruth.

371
00:27:57,973 --> 00:27:59,223
¿Qué pasa?

372
00:28:02,182 --> 00:28:05,175
Padre, como ya sabe,
soy y he sido siempre

373
00:28:05,201 --> 00:28:07,751
la más humilde sierva del Señor.

374
00:28:08,774 --> 00:28:10,892
No tengo tiempo de poner medallitas

375
00:28:10,918 --> 00:28:13,316
a la más humilde sierva
del Señor, hermana.

376
00:28:13,342 --> 00:28:15,071
Esto no es devoción.

377
00:28:15,370 --> 00:28:16,391
Es...

378
00:28:17,417 --> 00:28:19,892
Creo que es un milagro.

379
00:28:29,027 --> 00:28:31,547
Ha resucitado.

380
00:28:38,125 --> 00:28:40,235
¿Se lo ha dado la Dra. Mixter?

381
00:28:40,516 --> 00:28:41,614
¿Qué?

382
00:28:41,774 --> 00:28:42,806
No.

383
00:28:44,040 --> 00:28:46,634
Cuántos muñecos, hermana.

384
00:28:47,790 --> 00:28:50,600
Le dije ayer que tirara
esa monstruosidad,

385
00:28:50,626 --> 00:28:52,048
pero aquí está.

386
00:28:52,314 --> 00:28:54,907
El mismo muñeco en mi despacho

387
00:28:55,634 --> 00:28:59,876
- apestando a basura.
- Lo hice, padre. Me deshice de él.

388
00:29:00,976 --> 00:29:02,064
De eso.

389
00:29:02,290 --> 00:29:03,304
Sí.

390
00:29:03,478 --> 00:29:06,064
Tiré eso al cubo de la basura

391
00:29:06,090 --> 00:29:09,024
tal como me ordenó, pero, al volver,

392
00:29:09,050 --> 00:29:11,590
él... Perdón, eso.

393
00:29:11,616 --> 00:29:13,657
Bueno, que lo encontré y...

394
00:29:13,683 --> 00:29:14,978
Suéltelo ya.

395
00:29:15,004 --> 00:29:18,298
Es nuestro Señor y Salvador.

396
00:29:38,331 --> 00:29:40,346
Oremos, hermana,

397
00:29:40,439 --> 00:29:44,088
para que este... frenesí, esta...

398
00:29:44,432 --> 00:29:47,174
fiebre que se ha apoderado de usted

399
00:29:48,177 --> 00:29:50,768
pueda pasar de usted

400
00:29:51,829 --> 00:29:53,079
a mí...

401
00:29:55,705 --> 00:29:57,525
con la fuerza de la oración.

402
00:29:57,760 --> 00:29:59,073
Y, entonces,

403
00:29:59,999 --> 00:30:01,658
con la bendición de nuestro Señor,

404
00:30:03,080 --> 00:30:04,557
eso desaparecerá.

405
00:30:06,166 --> 00:30:09,260
Nuestro Señor está sentado ahí mismo.

406
00:30:09,375 --> 00:30:11,440
No es fiebre.

407
00:30:15,780 --> 00:30:17,924
El colegio está en aislamiento.

408
00:30:18,480 --> 00:30:21,215
Eso implica que todo el mundo
debe confinarse en su habitación,

409
00:30:21,241 --> 00:30:22,822
incluida usted.

410
00:30:22,944 --> 00:30:24,951
Doblemente, en vista de tal herejía.

411
00:30:24,977 --> 00:30:27,027
¡Deje de desdeñarme!

412
00:30:27,167 --> 00:30:30,611
Esto es real. ¡Ha resucitado!

413
00:30:30,699 --> 00:30:33,338
Hermana, vaya a su habitación.

414
00:30:37,257 --> 00:30:39,111
Sí, padre Bryce.

415
00:30:44,374 --> 00:30:45,994
Ahora mismo.

416
00:31:13,725 --> 00:31:17,022
Me alegro de verte vivito
y coleando, calvorota.

417
00:31:17,167 --> 00:31:19,873
¿A qué se debe el honor? ¿Hay
un mercadillo de pelucas?

418
00:31:24,693 --> 00:31:26,162
Descansa, soldado.

419
00:31:26,188 --> 00:31:29,545
¿Te crees que por tener musculitos

420
00:31:29,790 --> 00:31:31,631
puedes desafiarme?

421
00:31:32,164 --> 00:31:36,193
Eso es justo lo que creo.

422
00:31:37,283 --> 00:31:38,506
Anda con ojo.

423
00:31:38,720 --> 00:31:41,475
Pensar no es tu fuerte.

424
00:31:45,752 --> 00:31:47,576
Muy bien, bola de billar.

425
00:31:47,668 --> 00:31:49,975
Hora de terminar con esto.

426
00:31:53,398 --> 00:31:57,420
Error, soldado. Esto ya ha terminado.

427
00:31:59,719 --> 00:32:00,959
Arsénico.

428
00:32:01,742 --> 00:32:03,904
Una receta especial de la familia.

429
00:32:07,595 --> 00:32:10,693
Más vale maña que fuerza, siempre.

430
00:32:12,483 --> 00:32:15,573
El general George S. Patton dijo:

431
00:32:15,941 --> 00:32:18,622
"Es una estupidez...

432
00:32:19,008 --> 00:32:21,576
llorar a quienes han muerto.

433
00:32:21,602 --> 00:32:26,287
Más bien deberíamos
dar las gracias a Dios

434
00:32:26,313 --> 00:32:29,990
por la existencia de esos hombres".

435
00:32:36,663 --> 00:32:39,553
Así que gracias, Dios, porque...

436
00:32:39,958 --> 00:32:42,811
esto ha sido lo más tronchante

437
00:32:43,123 --> 00:32:45,373
que he visto en todo el año.

438
00:33:08,192 --> 00:33:09,507
Impresionante.

439
00:33:10,663 --> 00:33:12,364
Por favor, no he hecho nada.

440
00:33:12,579 --> 00:33:15,286
Nadine ha cargado conmigo hasta arriba.

441
00:33:15,365 --> 00:33:18,512
El krav magá te pone el
cuerpo como una roca.

442
00:33:19,047 --> 00:33:20,692
Qué bien que hayáis podido venir.

443
00:33:21,312 --> 00:33:23,572
¿Qué novedades hay?

444
00:33:23,850 --> 00:33:26,489
Según Andy, el coronel es
el último muñeco con vida.

445
00:33:26,575 --> 00:33:29,419
Bueno, el último malvado.

446
00:33:29,680 --> 00:33:31,940
Son buenas noticias, ¿no?

447
00:33:31,966 --> 00:33:34,497
¿No había un montón de Chuckys malos?

448
00:33:34,523 --> 00:33:37,231
Pues sí, en el bosque.

449
00:33:39,390 --> 00:33:40,551
Pero...

450
00:33:40,840 --> 00:33:42,505
al coronel se le fue la olla.

451
00:33:42,531 --> 00:33:45,512
Mató a los otros Chuckys,
sus propios hombres.

452
00:33:45,750 --> 00:33:49,544
Es despiadado y ahora ha
venido a por nosotros.

453
00:33:53,468 --> 00:33:56,153
Espera, Lexy. ¿Qué estás haciendo?

454
00:33:56,345 --> 00:33:57,778
Quita, por favor.

455
00:33:57,992 --> 00:33:59,700
Somos cinco contra dos.

456
00:34:01,041 --> 00:34:02,411
No lo pillo.

457
00:34:02,478 --> 00:34:04,978
Seis, en verdad. Andy se une.

458
00:34:05,220 --> 00:34:07,848
Sí, parecía superfiable.

459
00:34:07,958 --> 00:34:10,098
¿No quieres que esto acabe?

460
00:34:10,286 --> 00:34:13,223
Sí, Jake, me muero
por que esto se acabe,

461
00:34:13,249 --> 00:34:15,759
y por eso voy a bloquear la puta puerta.

462
00:34:15,785 --> 00:34:17,958
Esta es la forma de ganar.

463
00:34:18,364 --> 00:34:21,481
Mira, cuando cruce esa
puerta, estaremos aquí,

464
00:34:21,767 --> 00:34:24,129
más preparados de lo que
jamás hayamos estado.

465
00:34:27,518 --> 00:34:29,731
¿Has traído el material?

466
00:34:30,273 --> 00:34:31,871
¿Lo dudabas?

467
00:34:35,407 --> 00:34:37,223
Vale.

468
00:34:37,450 --> 00:34:40,262
Podemos apuñalarlo,

469
00:34:41,024 --> 00:34:42,192
envenenarlo,

470
00:34:42,706 --> 00:34:44,145
aporrearlo,

471
00:34:45,109 --> 00:34:46,465
partirle la crisma

472
00:34:46,806 --> 00:34:49,653
y, para mi pequeñín,

473
00:34:49,853 --> 00:34:52,489
un combate mano a mano
a la antigua usanza,

474
00:34:52,804 --> 00:34:54,590
para que puedas ser como yo.

475
00:34:58,612 --> 00:35:00,364
Esto es de locos.

476
00:35:06,072 --> 00:35:08,296
Nadine, no estamos haciendo
de canguros, ¿sabes?

477
00:35:08,322 --> 00:35:09,721
Claro que sí.

478
00:35:09,747 --> 00:35:13,330
El Chucky bueno es el bebé
y Jake y tú sois los papás.

479
00:35:13,742 --> 00:35:16,276
Creo que voy a potar.

480
00:35:16,932 --> 00:35:18,916
¿Qué? ¿No quieres hijos?

481
00:35:18,942 --> 00:35:23,057
Lexy, te veo un poco nerviosa.

482
00:35:24,046 --> 00:35:26,136
¿Quieres algo que te ayude?

483
00:35:26,340 --> 00:35:28,346
Y, además, tenemos 16 años.

484
00:35:29,755 --> 00:35:32,580
Ahora no. Más adelante.

485
00:35:34,244 --> 00:35:37,039
Por si sirve, yo creo
que seréis buenos padres.

486
00:35:37,065 --> 00:35:38,299
Gracias.

487
00:36:08,069 --> 00:36:11,854
Dadme libertad

488
00:36:12,227 --> 00:36:15,392
o dadme la muerte.

489
00:36:18,749 --> 00:36:22,916
¡Recordad El Álamo!

490
00:36:27,310 --> 00:36:30,955
Voy a...

491
00:36:37,989 --> 00:36:39,549
¿Quién es Voya?

492
00:36:45,067 --> 00:36:46,549
El horror.

493
00:36:52,408 --> 00:36:53,885
El horror...

494
00:36:58,642 --> 00:37:00,485
El horror...

495
00:37:11,228 --> 00:37:12,895
El horror...

496
00:37:15,358 --> 00:37:17,238
El horror...

497
00:37:19,993 --> 00:37:21,739
Deberías haber llegado al hueso.

498
00:37:33,002 --> 00:37:36,714
Oye, ¿no te conozco de algo?

499
00:37:37,805 --> 00:37:39,713
¿Qué coño es esto?

500
00:38:06,516 --> 00:38:08,266
Vengaré tu muerte,

501
00:38:08,499 --> 00:38:09,860
Señor.

502
00:38:28,185 --> 00:38:29,665
Hola, Charlie.

503
00:38:29,691 --> 00:38:31,125
Llegaremos a medianoche.

504
00:38:31,151 --> 00:38:32,531
Tienes que darte prisa.

505
00:38:32,557 --> 00:38:34,857
Solo queda un muñeco Good Guy.

506
00:38:34,966 --> 00:38:36,610
Que sí, que sí.

507
00:38:40,732 --> 00:38:43,322
Pisa a fondo. No estamos de paseo.

508
00:38:43,558 --> 00:38:45,188
Como digas, papaíto.

509
00:38:47,993 --> 00:38:49,391
Me halagas, Kyle,

510
00:38:49,417 --> 00:38:51,750
pero ya no eres mi tipo, ¿sabes?

511
00:38:51,853 --> 00:38:55,323
Además, ¿qué cojones te
has hecho en el pelo?

512
00:38:55,413 --> 00:38:58,875
Vale, me niego a viajar
un segundo más con él.

513
00:39:01,540 --> 00:39:04,094
BIENVENIDOS A NUEVA JERSEY
EL ESTADO JARDÍN

514
00:39:18,196 --> 00:39:19,790
Jake, suéltalo.

515
00:39:19,816 --> 00:39:21,868
Mira, sé lo que parece.

516
00:39:21,894 --> 00:39:24,821
Pero él es distinto, Andy. Nos
ha salvado la vida. Es bueno.

517
00:39:25,530 --> 00:39:27,360
Todos deben morir.

518
00:39:27,417 --> 00:39:29,493
No existe ningún Chucky bueno.

519
00:39:31,869 --> 00:39:35,313
Por una vez, Sr. Barclay,
estoy de acuerdo con usted.

520
00:39:39,203 --> 00:39:41,863
¿Quién eres? ¿Dónde me llevas?

521
00:39:41,970 --> 00:39:43,860
Jake me necesita.

522
00:39:43,886 --> 00:39:46,243
Despierta de una vez, Charlie.

523
00:39:46,343 --> 00:39:49,157
Me llamo Chucky bueno,
para que lo sepas.

524
00:39:49,183 --> 00:39:51,766
Y ese es el problema.

525
00:39:51,792 --> 00:39:55,086
Cuando te conocí, con siete años,

526
00:39:55,302 --> 00:39:57,977
había un rayo de inocencia en ti,

527
00:39:58,003 --> 00:40:00,743
a pesar del resto de tus otras
cualidades, más interesantes.

528
00:40:00,769 --> 00:40:04,165
Una ingenuidad que no era
sorprendente en un niño,

529
00:40:04,191 --> 00:40:07,125
aunque, francamente, como tu
terapeuta, me parecía aburridísima.

530
00:40:07,151 --> 00:40:09,438
Me esforcé al máximo
por arrancarla de raíz.

531
00:40:09,464 --> 00:40:12,688
No sé qué te han hecho esos
críos, pero, por desgracia,

532
00:40:13,318 --> 00:40:14,766
Charlie,

533
00:40:15,082 --> 00:40:17,709
- no sirve de nada.
- ¿A qué te refieres?

534
00:40:17,735 --> 00:40:21,469
- ¡Déjanos salir, zorra!
- Vas a abandonar este cuerpo, Charlie,

535
00:40:21,495 --> 00:40:24,325
para dejar lugar a
una mejor parte de ti.

536
00:40:24,351 --> 00:40:26,021
La mejor de todas.

537
00:40:26,119 --> 00:40:27,579
¿Abandonar mi cuerpo?

538
00:40:27,685 --> 00:40:29,383
¿Dónde iré?

539
00:40:29,500 --> 00:40:31,579
Soy psiquiatra, no teóloga.

540
00:40:31,605 --> 00:40:34,469
Esa es una pregunta
para el padre... Bryce.

541
00:40:34,684 --> 00:40:37,368
¡Socorro! ¡Me han secuestrado!

542
00:40:37,555 --> 00:40:39,360
No solo colecciono muñecos,

543
00:40:39,386 --> 00:40:42,084
también hago mis pinitos
como ventrílocua.

544
00:40:42,110 --> 00:40:43,711
¡Está loca!

545
00:40:43,766 --> 00:40:45,346
¡Por favor, ayudadme!

546
00:40:45,372 --> 00:40:46,821
Es increíble.

547
00:40:46,847 --> 00:40:49,477
- ¿Cuántos de esos hay?
- ¿A qué se refiere?

548
00:40:49,813 --> 00:40:52,540
Empiezo a creer que la obsesión
por los muñecos es contagiosa,

549
00:40:52,566 --> 00:40:55,258
porque acabo de tener un encuentro
con la hermana Ruth extrañísimo...

550
00:41:00,578 --> 00:41:01,821
Madre mía.

551
00:41:21,486 --> 00:41:24,118
¡Socorro! ¡Intenta matarme!

552
00:41:24,144 --> 00:41:25,821
¡Chucky bueno, espera!

553
00:41:26,403 --> 00:41:27,735
¡Nadine, no!

554
00:41:38,624 --> 00:41:40,594
Buen intento, Sr. Barclay.

555
00:41:41,674 --> 00:41:43,290
¡Chucky bueno, espera!

556
00:41:45,797 --> 00:41:47,305
¡Nadine, no!

557
00:41:49,689 --> 00:41:52,069
¡Nadine, abre la puerta!

558
00:41:52,290 --> 00:41:53,735
¡Nadine, abre...!

559
00:41:54,241 --> 00:41:55,249
¡Nadine!

560
00:41:55,275 --> 00:41:56,855
Hermana Catherine, ¿ha visto eso?

561
00:41:56,881 --> 00:41:58,341
- Sí.
- ¡Abre la puerta!

562
00:41:58,367 --> 00:41:59,790
¡Nadine, venga, abre la puerta!

563
00:41:59,816 --> 00:42:02,326
¿Hacia dónde te
decantas... psíquicamente?

564
00:42:02,352 --> 00:42:03,899
¡Por favor, abre la puerta!

565
00:42:03,925 --> 00:42:05,758
Creo que deberíamos llamar a la policía.

566
00:42:06,811 --> 00:42:07,938
No.

567
00:42:09,094 --> 00:42:11,094
Debemos llamar al Vaticano.

568
00:42:11,120 --> 00:42:15,618
Padre Bryce, qué idea tan interesante.

569
00:42:18,961 --> 00:42:20,430
¿Chucky bueno?

570
00:42:20,456 --> 00:42:22,579
No tengas miedo. Soy yo. Ya estoy aquí.

571
00:42:22,956 --> 00:42:26,688
No te merezco. No os merezco a ninguno.

572
00:42:26,773 --> 00:42:28,125
Soy malo.

573
00:42:28,151 --> 00:42:29,571
No, no eres malo.

574
00:42:29,597 --> 00:42:32,079
Has sido bautizado en
nombre del Señor. Tranquilo.

575
00:42:32,140 --> 00:42:34,524
Tu madrina está aquí para protegerte.

576
00:42:35,362 --> 00:42:37,482
¿Mi hada madrina?

577
00:42:37,651 --> 00:42:38,860
Eso es.

578
00:42:41,811 --> 00:42:43,164
¡Nadine, espera!

579
00:42:45,117 --> 00:42:46,407
Oye.

580
00:42:46,774 --> 00:42:49,614
¿Sabes qué les gusta hacer a las hadas?

581
00:42:49,710 --> 00:42:50,899
¿Qué?

582
00:42:51,354 --> 00:42:52,579
¡Nadine!

583
00:42:57,434 --> 00:42:58,764
¡Nadine!

584
00:42:58,790 --> 00:43:01,704
Les gusta volar.

585
00:43:05,250 --> 00:43:06,630
¡Nadine!

586
00:43:07,688 --> 00:43:09,165
¡No!

587
00:43:09,269 --> 00:43:10,407
¡No!

588
00:43:12,186 --> 00:43:14,396
Defenestración.

589
00:43:14,637 --> 00:43:18,188
Siempre ha sido mi modus
operandi preferido.

590
00:43:23,731 --> 00:43:24,836
¿Jake?

591
00:43:25,058 --> 00:43:26,938
¿Qué he hecho?

592
00:43:50,501 --> 00:43:57,063
www.subtitulamos.tv

