1
00:00:01,160 --> 00:00:03,472
Pues tenías razón, Henry, esto
está tan bien como lo que comentan.

2
00:00:03,496 --> 00:00:05,606
Danny hizo un buen trabajo de detective.

3
00:00:05,630 --> 00:00:07,025
Resulta

4
00:00:07,049 --> 00:00:09,945
que consiguen la carne del
mismo proveedor que el Lugers.

5
00:00:09,969 --> 00:00:12,481
No me digas, si estaba
a mitad de precio.

6
00:00:14,107 --> 00:00:16,986
¿La semana que viene,
misma hora y mismo lugar?

7
00:00:17,010 --> 00:00:18,544
¡Henry!

8
00:00:21,055 --> 00:00:22,650
¿Os conozco?

9
00:00:22,674 --> 00:00:25,025
¿Es verdad que a la Unidad de
Investigación del Comisionado

10
00:00:25,049 --> 00:00:27,905
se la llama "Los Juguetes Rotos"?

11
00:00:27,929 --> 00:00:28,931
No lo sé.

12
00:00:28,955 --> 00:00:30,900
¿Cómo que no? Es una
unidad que creó usted.

13
00:00:30,924 --> 00:00:32,813
¿Qué es esto? ¿Quién sois?

14
00:00:32,837 --> 00:00:35,004
¿No se les llama así porque son
un grupo de policías sin ley

15
00:00:35,028 --> 00:00:37,434
que hacen lo que quieren y como quieren?

16
00:00:37,458 --> 00:00:38,774
No sé de qué me estáis hablando.

17
00:00:38,798 --> 00:00:41,200
Su hijo puede cambiarles el nombre,
pero sigue siendo la misma policía.

18
00:00:41,224 --> 00:00:42,912
Bien, quitad de en
medio, me voy al coche.

19
00:00:42,936 --> 00:00:44,021
No hasta que nos responda.

20
00:00:44,045 --> 00:00:45,247
Dejadnos en paz.

21
00:00:45,271 --> 00:00:47,149
No nos vamos hasta que
nos conteste, ¡¿verdad?!

22
00:00:47,173 --> 00:00:48,984
¡Eso!

23
00:00:54,914 --> 00:00:57,226
Hay una mujer esperándola en su oficina.

24
00:00:57,250 --> 00:00:58,928
¿Esa mujer tiene nombre?

25
00:00:58,952 --> 00:01:00,429
Ninguno que me haya dado.

26
00:01:00,453 --> 00:01:01,831
¿Y la has dejado pasar?

27
00:01:01,855 --> 00:01:03,733
Me ha dado esto.

28
00:01:07,180 --> 00:01:08,787
Gracias, Annie.

29
00:01:13,583 --> 00:01:15,260
Abigail, ¿qué haces aquí?

30
00:01:16,269 --> 00:01:19,350
Erin, ¿te importaría cerrar la puerta?

31
00:01:19,374 --> 00:01:21,383
¿Te manda mi padre?

32
00:01:21,407 --> 00:01:22,251
No.

33
00:01:22,275 --> 00:01:23,704
¿Sabe que estás aquí?

34
00:01:23,728 --> 00:01:25,695
No quería molestarle con esto.

35
00:01:25,719 --> 00:01:28,832
No me pareces de las que
se escabullen del trabajo.

36
00:01:28,856 --> 00:01:31,217
No he tenido ni un día libre
desde que me agredieron.

37
00:01:38,270 --> 00:01:39,880
¿Estás aquí por eso?

38
00:01:39,905 --> 00:01:41,774
¿El caso de Harris Meadows?

39
00:01:45,770 --> 00:01:48,443
Me pegó una paliza de muerte.

40
00:01:49,062 --> 00:01:50,846
Y ahora tu oficina está a punto

41
00:01:50,870 --> 00:01:52,906
de cerrar un trato con él.

42
00:01:54,253 --> 00:01:57,088
Va a cooperar con esta oficina.

43
00:01:57,745 --> 00:02:00,158
Oyó como su antiguo compañero de

44
00:02:00,687 --> 00:02:03,046
celda, Pietr Papatonis,
el mafioso griego,

45
00:02:03,070 --> 00:02:04,495
confesaba un crimen.

46
00:02:04,519 --> 00:02:06,397
¿Y le vas a ofrecer la condicional?

47
00:02:07,312 --> 00:02:09,633
Sí. Harris dice saber

48
00:02:09,657 --> 00:02:11,769
dónde Papa enterró el cuerpo.

49
00:02:12,114 --> 00:02:15,230
Si es cierto, habrá trato.
Tan simple como eso.

50
00:02:16,770 --> 00:02:18,892
¿Y si nosotros encontráramos el cuerpo?

51
00:02:18,916 --> 00:02:20,138
No tendrías que liberar

52
00:02:20,162 --> 00:02:21,710
a un criminal peligroso
a cambio de otro.

53
00:02:21,734 --> 00:02:24,548
No voy a poner en peligro
un caso de asesinato.

54
00:02:25,478 --> 00:02:27,485
¿No vas siquiera a intentar otra vía?

55
00:02:27,509 --> 00:02:30,154
Lo siento, no puede ser.

56
00:02:30,178 --> 00:02:33,669
Sabes que Harris no solo
me agredió a mí, ¿verdad?

57
00:02:34,267 --> 00:02:37,353
También agredió a cinco mujeres más.

58
00:02:39,978 --> 00:02:42,666
Entiendo que esto sea personal para ti.

59
00:02:42,690 --> 00:02:44,468
Y...

60
00:02:44,492 --> 00:02:45,803
Si hay algo que pueda hacer...

61
00:02:45,827 --> 00:02:47,571
Hay muchas cosas que puedes hacer.

62
00:02:47,595 --> 00:02:49,826
Pero te preocupan más los titulares

63
00:02:49,850 --> 00:02:51,899
que las víctimas.

64
00:02:58,140 --> 00:03:00,018
Janko, llegas tarde.

65
00:03:00,042 --> 00:03:01,785
Lo siento, capitán, se me
ha pinchado una rueda...

66
00:03:01,809 --> 00:03:04,755
Déjalo. Tengo un
secuestro en el sector D.

67
00:03:04,779 --> 00:03:07,091
Y quiero a todos los
agentes disponibles en eso.

68
00:03:07,115 --> 00:03:08,459
¿Qué ha pasado?

69
00:03:08,483 --> 00:03:10,394
Una mujer de 22 años no se
ha presentado hoy a trabajar.

70
00:03:10,418 --> 00:03:11,795
Su hermana ha ido a su apartamento.

71
00:03:11,819 --> 00:03:13,797
- Se han encontrado signos de pelea.
- ¿Algún sospechoso?

72
00:03:13,821 --> 00:03:15,566
Pensamos que puede ser el novio.

73
00:03:15,590 --> 00:03:17,135
Tampoco se le ha visto desde anoche.

74
00:03:17,159 --> 00:03:18,502
Te pongo al día mientras
vamos para allá.

75
00:03:18,526 --> 00:03:20,071
¿Vamos juntos?

76
00:03:20,095 --> 00:03:22,440
Sí, Walsh ha llamado que estaba
enferma. Te toca ser mi conductora.

77
00:03:22,464 --> 00:03:24,308
¿Y Badillo?

78
00:03:24,332 --> 00:03:25,643
Hoy está reasignado con Fergus.

79
00:03:25,667 --> 00:03:27,145
¿Tienes algún problema con eso?

80
00:03:27,169 --> 00:03:29,413
No, solo sorprendida de que me
haya escogido a mí. No pensaba...

81
00:03:29,437 --> 00:03:31,282
Bueno, eres terrible al volante.

82
00:03:31,306 --> 00:03:33,684
Pero si lo prefieres, podemos quedarnos
sentadas a jugar a las preguntitas.

83
00:03:33,708 --> 00:03:36,378
- No, no, me parece bien.
- Bien. Prepárate.

84
00:03:38,580 --> 00:03:41,292
Vaya vaya, si es mi viejo amigo Bugs.

85
00:03:41,603 --> 00:03:44,180
¡Detective Reagan!

86
00:03:44,204 --> 00:03:46,395
¿Dónde está su compañera, la
compañera detective Deliciosa?

87
00:03:46,419 --> 00:03:49,167
Es la detective Baez
y está en el juzgado.

88
00:03:49,191 --> 00:03:50,868
Es una pena, porque tengo un dos por uno

89
00:03:50,892 --> 00:03:52,803
en estos chiquitines o... atención....

90
00:03:53,270 --> 00:03:55,870
- Ponchos a juego para él y para ella.
- ¿Ponchos?

91
00:03:55,894 --> 00:03:58,576
Sabes que la previsión
de hoy es despejado, ¿no?

92
00:03:58,600 --> 00:04:00,458
- ¿Ha visto el sol?
- No.

93
00:04:00,482 --> 00:04:01,815
¿Ha visto a gente vendiendo paraguas?

94
00:04:01,840 --> 00:04:02,996
- No.
- Exacto,

95
00:04:03,020 --> 00:04:04,367
hay que ser original

96
00:04:04,391 --> 00:04:05,816
para ganarle a la competencia.

97
00:04:05,840 --> 00:04:07,585
Eso es así. Eh, ¿qué hace?

98
00:04:07,609 --> 00:04:08,786
Mirando a ver qué más tienes a la venta.

99
00:04:08,810 --> 00:04:10,154
Solo parasoles.

100
00:04:10,178 --> 00:04:11,607
¿Hoy no llevas azucarillo
del bueno encima?

101
00:04:11,631 --> 00:04:14,425
Oh, no, por Dios, solo...
todo es 100% legal.

102
00:04:14,449 --> 00:04:18,157
¿Y para qué mierdas me has
hecho venir hasta aquí, Bugs?

103
00:04:18,528 --> 00:04:21,331
- En realidad, necesito su ayuda.
- ¿Con qué?

104
00:04:21,645 --> 00:04:23,287
Está a punto de cometerse un asesinato.

105
00:04:23,812 --> 00:04:26,254
Los Gemelos Muertos van a por
un miembro de una banda rival.

106
00:04:26,278 --> 00:04:27,605
¿Y eso cómo lo sabes?

107
00:04:28,696 --> 00:04:30,007
Porque quieren que lo haga yo.

108
00:04:30,031 --> 00:04:32,276
¿Quieren que tú mates a un
miembro de una banda rival?

109
00:04:32,300 --> 00:04:34,478
- Por ahí va la cosa.
- A ver, si me has hecho venir

110
00:04:34,502 --> 00:04:35,779
para gastarme una broma, Bugs...

111
00:04:35,803 --> 00:04:39,178
Mi hermano les debe un favor a los
Gemelos, pero está en la cárcel,

112
00:04:39,202 --> 00:04:40,684
así que han decidido
que me lo cargaban a mí.

113
00:04:40,708 --> 00:04:42,671
No puedo hacer algo así.
No soy ningún asesino.

114
00:04:42,695 --> 00:04:44,063
- ¡Paraguas!
- No, no puedes,

115
00:04:44,087 --> 00:04:45,523
tú eres un emprendedor.

116
00:04:45,547 --> 00:04:47,258
Por supuesto, así que
tengo que hacer algo rápido

117
00:04:47,282 --> 00:04:49,827
o van a matar a mi hermano,
así que, por favor,

118
00:04:49,851 --> 00:04:51,812
por favor, ayúdeme.

119
00:04:56,658 --> 00:04:58,169
¿Y qué vamos a hacer?

120
00:04:58,193 --> 00:05:00,904
No hay mucho que podamos
hacer. Es totalmente legal.

121
00:05:00,928 --> 00:05:03,541
¿Acosar a alguien en
plena calle es legal?

122
00:05:03,565 --> 00:05:05,776
Siempre y cuando nadie le pusiera
las manos encima, no pasa nada.

123
00:05:05,800 --> 00:05:08,879
- No, sí que pasa. - Quería decir
que es legalmente permisible.

124
00:05:08,903 --> 00:05:12,116
Así, legalmente, mi
padre es un blanco fácil.

125
00:05:12,140 --> 00:05:13,984
¿Un ex-comisionado de la policía?

126
00:05:14,008 --> 00:05:16,554
- Eso no está bien.
- Yo no he dicho que estuviera bien.

127
00:05:16,578 --> 00:05:18,021
Ya lo sé. Solo legal.

128
00:05:18,045 --> 00:05:19,290
Es la nueva táctica.

129
00:05:19,314 --> 00:05:21,058
Los organizadores ofrecen una recompensa

130
00:05:21,082 --> 00:05:23,294
por la ubicación de quien
sea a por el que van

131
00:05:23,318 --> 00:05:24,828
y luego le acosan por sorpresa.

132
00:05:24,852 --> 00:05:27,798
Incluso con senadores, miembros del
gabinete y nominados a la Corte Suprema.

133
00:05:27,822 --> 00:05:30,268
Bueno, mi viejo padre de 88 años

134
00:05:30,292 --> 00:05:32,727
está retirado del servicio público.

135
00:05:34,128 --> 00:05:35,873
¿Hay algo de cierto en sus acusaciones?

136
00:05:35,897 --> 00:05:37,808
La Unidad de Investigación
de la Policía del Comisionado

137
00:05:37,832 --> 00:05:40,378
han tenido un par de casos
de uso de fuerza excesivo.

138
00:05:40,402 --> 00:05:43,347
Pero se trataron de forma
pública y sin ningún incidente.

139
00:05:43,371 --> 00:05:45,249
Y deja de llamarlos así.

140
00:05:45,273 --> 00:05:46,350
Así es como les llamamos.

141
00:05:46,374 --> 00:05:49,191
Entre policías la unidad
siempre se ha conocido

142
00:05:49,215 --> 00:05:51,309
como los Juguetes Rotos por una razón.

143
00:05:51,333 --> 00:05:53,391
Grandes detectives sin mujer,

144
00:05:53,415 --> 00:05:54,992
casados con el trabajo.

145
00:05:55,016 --> 00:05:57,295
Pero la Unidad de Investigación
de la Policía del Comisionado

146
00:05:57,319 --> 00:05:58,696
es mucho menos provocativa.

147
00:05:58,720 --> 00:06:01,098
Pero los 12 Contratistas Independientes

148
00:06:01,122 --> 00:06:03,701
no es tan efectivo como los 12 Sucios.

149
00:06:03,725 --> 00:06:05,303
Defíneme "efectivo".

150
00:06:05,327 --> 00:06:08,796
Nunca vamos a ser el Departamento
de Poliamor de Nueva York.

151
00:06:10,265 --> 00:06:12,443
Quiero que lo investiguen a fondo.

152
00:06:12,467 --> 00:06:14,545
Si alguien molesta a un informante

153
00:06:14,569 --> 00:06:17,548
o escupe en la acera, quiero saberlo.

154
00:06:17,572 --> 00:06:18,849
Entendido, jefe.

155
00:06:18,873 --> 00:06:22,085
¿Quién organiza estas emboscadas?

156
00:06:22,109 --> 00:06:23,687
Se llama Connor Kelly.

157
00:06:23,711 --> 00:06:25,989
Un abogado de perfil alto que...

158
00:06:26,013 --> 00:06:28,826
se mete en problemas así
como su forma de "compensar".

159
00:06:28,850 --> 00:06:30,294
Invítale a venir.

160
00:06:30,770 --> 00:06:31,995
No vendrá.

161
00:06:36,891 --> 00:06:39,870
Por "invítale a venir", quería
decir que mandaras a unos detectives

162
00:06:39,894 --> 00:06:42,273
a hacerle una visita

163
00:06:42,297 --> 00:06:43,807
y sugerirle con ahínco que...

164
00:06:43,831 --> 00:06:45,309
Estás cruzando la línea roja, Frank.

165
00:06:45,333 --> 00:06:48,853
Sugerirle con ahínco y una
presión cuidadosamente aplicada.

166
00:06:50,605 --> 00:06:52,316
¿Crees que es el único que puede

167
00:06:52,340 --> 00:06:53,851
usar el elemento de la sorpresa?

168
00:06:53,875 --> 00:06:56,611
No. No lo creo.

169
00:07:08,779 --> 00:07:16,779
www.subtitulamos.tv

170
00:07:23,095 --> 00:07:25,201
Detective Hannigan.

171
00:07:25,977 --> 00:07:27,671
Capitana McNichols.

172
00:07:27,695 --> 00:07:30,273
¿Qué... qué está haciendo aquí?

173
00:07:30,297 --> 00:07:32,075
Supervisando.

174
00:07:32,099 --> 00:07:34,159
Bueno, como puede ver

175
00:07:34,183 --> 00:07:35,812
está... lo tenemos todo bajo control.

176
00:07:35,836 --> 00:07:39,285
Bueno, tengo a mis agentes buscando
cualquier cosa que pueda ayudar.

177
00:07:41,237 --> 00:07:42,302
¿Eso es todo?

178
00:07:42,327 --> 00:07:45,321
¿Algo en particular que
necesite que se investigue?

179
00:07:45,345 --> 00:07:48,057
Creo... que tenemos este en el saco.

180
00:07:48,081 --> 00:07:49,626
¿Sí?

181
00:07:49,650 --> 00:07:51,828
Sí, hemos localizado al
novio de la víctima, Arthur.

182
00:07:51,852 --> 00:07:53,897
Se lo haré pasar mal en la caja y...

183
00:07:54,352 --> 00:07:56,065
deberíamos poder traer a
Jackie a casa en un periquete.

184
00:07:56,089 --> 00:07:57,991
¿Está seguro de que es él?

185
00:07:58,959 --> 00:08:01,471
Arthur y Jackie se pelearon

186
00:08:01,495 --> 00:08:04,040
anoche en un bar montando una escenita.

187
00:08:04,064 --> 00:08:05,642
Esta mañana hemos encontrado a Arthur

188
00:08:05,666 --> 00:08:08,144
escondido en casa de su mejor amigo.

189
00:08:08,168 --> 00:08:09,413
Eso tiene buena pinta.

190
00:08:09,437 --> 00:08:11,014
Señora, no puede entrar ahí.

191
00:08:11,038 --> 00:08:13,383
Mierda, otra vez no.

192
00:08:14,642 --> 00:08:15,904
¿Quién es esa?

193
00:08:15,928 --> 00:08:18,688
Es... la hermana gemela de la víctima.

194
00:08:18,712 --> 00:08:20,323
Sigue intentando grabar
la escena del crimen.

195
00:08:20,347 --> 00:08:22,667
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Es influencer.

196
00:08:22,691 --> 00:08:24,394
Quiere hacer un crowdfunding

197
00:08:24,418 --> 00:08:25,762
para el rescate de Jackie.

198
00:08:25,786 --> 00:08:27,808
A ver, estoy un poco ocupado.

199
00:08:27,832 --> 00:08:29,699
Capitana, si de verdad quiere
ayudar, quizás pueda...

200
00:08:29,723 --> 00:08:32,101
ayudar interrogando a
los vecinos o algo así.

201
00:08:32,331 --> 00:08:33,566
Disculpe.

202
00:08:36,269 --> 00:08:39,962
No creo que hubiera
pasado de Espinoza así.

203
00:08:39,986 --> 00:08:41,377
Hay gente que todavía
no se acostumbra a mí

204
00:08:41,401 --> 00:08:43,246
como mando de comisaría,

205
00:08:43,270 --> 00:08:45,398
- eso lleva tiempo.
- No debería.

206
00:08:45,422 --> 00:08:46,983
Debería haberle mostrado respeto.

207
00:08:47,007 --> 00:08:48,852
Es su escena del crimen y es su caso.

208
00:08:48,876 --> 00:08:50,744
Ayudaremos en lo que podamos.

209
00:08:58,185 --> 00:08:59,696
Eh, tenemos u problema.

210
00:08:59,720 --> 00:09:01,766
Hay un desatascador en el
armario de las escobas.

211
00:09:01,790 --> 00:09:03,066
Otro tipo de problema.

212
00:09:03,090 --> 00:09:05,869
¿Sabes que Papatonis tiene su
propia empresa de construcción?

213
00:09:05,893 --> 00:09:07,504
Claro, ahí esconde todo lo que tiene.

214
00:09:07,528 --> 00:09:09,434
Pues tengo detectives vigilando

215
00:09:09,458 --> 00:09:11,841
todos esos edificios y
uno me acaba de llamar

216
00:09:11,865 --> 00:09:14,511
y me ha dicho que hay una mujer
que va por ahí haciendo preguntas.

217
00:09:14,535 --> 00:09:16,045
Oh, no.

218
00:09:16,069 --> 00:09:17,614
Una tal detective...

219
00:09:17,638 --> 00:09:19,348
- Abigail Baker.
- Ya.

220
00:09:19,372 --> 00:09:20,784
¿Qué? ¿Ya lo sabías?

221
00:09:20,808 --> 00:09:23,019
- Ha venido antes.
- ¿Qué? ¿Por qué?

222
00:09:23,043 --> 00:09:25,589
Luego te lo explico.
¿Qué ha pasado con Baker?

223
00:09:25,613 --> 00:09:27,957
Casi se encuentra con Papa
en una de las construcciones.

224
00:09:27,981 --> 00:09:29,659
No se han topado por minutos.

225
00:09:29,683 --> 00:09:31,695
Podría echar por los
suelos toda la operación.

226
00:09:31,719 --> 00:09:34,063
Tenemos suerte de que no se
haya subido ya a un avión.

227
00:09:34,087 --> 00:09:35,899
Llámala que venga.

228
00:09:35,923 --> 00:09:38,401
¿Sabes el nombre del tío al que
los Gemelos quieren eliminar?

229
00:09:38,425 --> 00:09:41,593
Hector, es miembro de la Mara Noche.

230
00:09:41,617 --> 00:09:43,540
¿Sabes dónde podemos
encontrar a este tal Hector?

231
00:09:43,564 --> 00:09:45,019
No.

232
00:09:45,733 --> 00:09:48,211
Eso se queda ahí fuera.

233
00:09:48,235 --> 00:09:50,680
Bien, pero me quedo el
mío. Me quedo con este.

234
00:09:50,704 --> 00:09:51,852
Me llevo este.

235
00:09:52,506 --> 00:09:55,552
¿Tienes alguna prueba de que te
hayan pedido que mates a ese tipo?

236
00:09:55,576 --> 00:09:57,053
¿Prueba? ¿Como qué?

237
00:09:57,077 --> 00:09:58,788
Bueno, un mensaje de
texto, una grabación

238
00:09:58,812 --> 00:10:00,389
- o algo así.
- No, no tengo nada de eso.

239
00:10:00,413 --> 00:10:02,358
Bueno, pues vas a tener
que ayudarme a conseguirlo.

240
00:10:02,727 --> 00:10:04,327
- ¿Yo?
- A ver, solo tienes que

241
00:10:04,351 --> 00:10:06,630
pedir otra reunión con
los Gemelos, pero esta vez

242
00:10:06,654 --> 00:10:07,797
llevarás un dispositivo de escucha.

243
00:10:07,821 --> 00:10:09,232
Eh, eh, alto ahí.

244
00:10:09,256 --> 00:10:10,900
¿Quiere que vaya de encubierto?

245
00:10:10,924 --> 00:10:13,002
Quiere ver cómo me disparan
otra vez. Es una muy mala idea.

246
00:10:13,026 --> 00:10:15,138
Nunca quise que te dispararan.

247
00:10:15,162 --> 00:10:16,673
A ver, calma.

248
00:10:16,697 --> 00:10:18,165
¿Quieres salvar a tu hermano o no?

249
00:10:19,667 --> 00:10:21,845
Bien, pues vamos a que
te pongan un micro.

250
00:10:21,869 --> 00:10:24,581
¿Quieres explicarme qué
narices estás haciendo?

251
00:10:24,605 --> 00:10:27,216
Investigando, ya que está claro
que esta oficina no lo hace.

252
00:10:27,240 --> 00:10:29,052
Bien, primero de todo,

253
00:10:29,076 --> 00:10:30,587
este no es tu caso.

254
00:10:30,611 --> 00:10:33,389
Y nosotros tenemos a nuestros
propios investigadores.

255
00:10:33,413 --> 00:10:35,324
Segundo, no hay nada que investigar

256
00:10:35,348 --> 00:10:36,793
porque ya tenemos a Papa,

257
00:10:36,817 --> 00:10:38,294
a menos, claro está,
que ya le hayas avisado.

258
00:10:38,318 --> 00:10:40,163
Estuviste a instantes
de cruzarte con él.

259
00:10:40,187 --> 00:10:42,131
Sabía exactamente cuándo iba a aparecer.

260
00:10:42,155 --> 00:10:44,701
Estamos a un par de días de concluir

261
00:10:44,725 --> 00:10:46,428
el trato con el abogado de Harris.

262
00:10:46,452 --> 00:10:47,804
Genial, así que tengo un par de días.

263
00:10:47,828 --> 00:10:50,740
¿Has escuchado una sola
palabra de lo que te he dicho?

264
00:10:50,764 --> 00:10:52,587
Si Papatonis enterró un cuerpo,

265
00:10:52,611 --> 00:10:54,243
hay muchas posibilidades
de que fuera en una

266
00:10:54,267 --> 00:10:56,212
de sus construcciones y que alguien

267
00:10:56,236 --> 00:10:57,547
que trabaje para él sepa en cuál.

268
00:10:57,571 --> 00:10:59,015
Llevamos meses intentando pescar a Papa.

269
00:10:59,039 --> 00:11:01,117
¿Y tú crees que puedes llegar aquí

270
00:11:01,141 --> 00:11:03,252
y resolver el caso en un día? ¿En serio?

271
00:11:03,276 --> 00:11:04,487
Está claro que voy a intentarlo.

272
00:11:04,511 --> 00:11:06,022
No, no lo harás.

273
00:11:06,046 --> 00:11:08,688
¿Sabes qué fue lo último
que me dijo Harris?

274
00:11:09,329 --> 00:11:11,895
Que cuando saliera, iría a
buscarme a mí y a mi familia.

275
00:11:11,919 --> 00:11:14,097
No dejaremos que te haga daño.

276
00:11:14,121 --> 00:11:15,498
¿Quién?

277
00:11:15,995 --> 00:11:17,563
¿Vosotros dos?

278
00:11:27,579 --> 00:11:29,519
Ha llegado, jefe.

279
00:11:31,602 --> 00:11:33,149
Que pase.

280
00:11:35,275 --> 00:11:37,352
Le recibiré a solas.

281
00:11:44,644 --> 00:11:46,663
Estamos sobre una línea roja.

282
00:11:47,269 --> 00:11:49,156
Cuidado, jefe.

283
00:11:58,051 --> 00:12:00,029
Connor Kelly, señor.

284
00:12:00,213 --> 00:12:02,715
Aceptando su invitación.

285
00:12:06,044 --> 00:12:09,157
Sr. Kelly, supongo que ya conoce

286
00:12:09,182 --> 00:12:11,417
al detective Nuciforo.

287
00:12:13,244 --> 00:12:15,191
En mi oficina.

288
00:12:15,977 --> 00:12:17,651
Tome asiento.

289
00:12:20,491 --> 00:12:21,716
¿En esta punta?

290
00:12:21,741 --> 00:12:23,727
Sí, ese es su asiento.

291
00:12:26,019 --> 00:12:27,961
O puede quedarse de pie si quiere.

292
00:12:38,769 --> 00:12:41,350
Tiene que dejar de mandar a gente

293
00:12:41,374 --> 00:12:43,987
a acosar a mis ciudadanos de más edad.

294
00:12:44,560 --> 00:12:46,589
No he mandado a nadie a ningún sitio.

295
00:12:47,060 --> 00:12:48,725
Van blandiendo su estandarte.

296
00:12:48,749 --> 00:12:50,727
No mi estandarte.

297
00:12:51,185 --> 00:12:53,462
Solo es que compartimos las mismas...

298
00:12:53,486 --> 00:12:55,431
preocupaciones.

299
00:12:55,455 --> 00:12:57,166
Pero el hecho de que estemos
hablando de ello es testimonio

300
00:12:57,190 --> 00:12:59,836
de la efectividad de estas protestas.

301
00:12:59,860 --> 00:13:02,605
No, es testimonio de
lo cabreado que estoy

302
00:13:02,629 --> 00:13:04,473
por haber acosado a mi padre.

303
00:13:04,497 --> 00:13:05,909
Al grano.

304
00:13:06,310 --> 00:13:09,345
Haré una declaración
condenando los métodos

305
00:13:09,369 --> 00:13:11,147
en cuando usted...

306
00:13:11,171 --> 00:13:14,207
desintegre eso que llaman
los Juguetes Rotos.

307
00:13:17,590 --> 00:13:19,492
Ahí lo tenemos.

308
00:13:20,644 --> 00:13:22,325
Va a ser que no.

309
00:13:22,644 --> 00:13:25,228
Son una banda de vaqueros
que dañan y acosan

310
00:13:25,252 --> 00:13:28,064
a familias inocentes de
comunidades con pocos ingresos.

311
00:13:28,534 --> 00:13:31,035
- ¿Tiene pruebas de ello?
- Crecí ahí.

312
00:13:32,692 --> 00:13:35,805
Los vi de primera mano
en nuestro edificio,

313
00:13:36,310 --> 00:13:38,065
en nuestro barrio.

314
00:13:39,144 --> 00:13:40,877
Sin contemplaciones.

315
00:13:40,901 --> 00:13:42,519
Sin rendir cuentas.

316
00:13:43,810 --> 00:13:46,682
Su padre los fundó y usted los recuperó.

317
00:13:47,099 --> 00:13:48,334
¿Por qué?

318
00:13:50,476 --> 00:13:52,102
Los echaba de menos.

319
00:13:53,477 --> 00:13:55,091
Y eran necesarios.

320
00:13:55,115 --> 00:13:58,027
¿De la misma forma que echa de
menos la forma de pensar de los 50?

321
00:13:58,051 --> 00:14:00,196
Sé en qué año estamos.

322
00:14:00,220 --> 00:14:02,331
También sé que la clase criminal

323
00:14:02,355 --> 00:14:05,567
no coinciden con su
idea de progreso moral.

324
00:14:05,935 --> 00:14:09,372
¿Quién murió y le dejó la última
palabra sobre vigilancia urbana?

325
00:14:09,396 --> 00:14:10,974
Nadie.

326
00:14:10,998 --> 00:14:13,736
Pero cuando trabajaba en la Corte
Suprema de Justicia para O'Connor,

327
00:14:13,760 --> 00:14:16,397
llevamos muchos casos de
abuso de fuerza sistemáticos.

328
00:14:16,769 --> 00:14:18,358
Muy parecidos a este.

329
00:14:18,972 --> 00:14:20,950
¿Ahora es sistemático?

330
00:14:20,974 --> 00:14:22,952
Pensaba que solo era una unidad

331
00:14:22,976 --> 00:14:25,678
a la que le tenía el ojo puesto.

332
00:14:27,519 --> 00:14:29,425
Dígame algo.

333
00:14:29,449 --> 00:14:31,494
¿Qué saca de esto?

334
00:14:31,518 --> 00:14:34,330
¿Está preparándose para presentarse
a alguna oficina política?

335
00:14:34,810 --> 00:14:38,391
Un orgulloso aunque
preocupado neoyorquino.

336
00:14:39,459 --> 00:14:41,185
Eso es todo.

337
00:14:41,494 --> 00:14:44,097
Dígale a su gente que se calme.

338
00:14:45,265 --> 00:14:46,976
¿O qué?

339
00:14:47,644 --> 00:14:49,937
¿Mandará a los Juguetes Rotos a por mí?

340
00:14:55,569 --> 00:14:57,625
Cuando lo termines, llámame.

341
00:14:57,649 --> 00:15:00,755
- ¿De acuerdo? Bien.
- Ve con cuidado.

342
00:15:00,779 --> 00:15:02,672
Soul Glo, ¿no?

343
00:15:02,696 --> 00:15:04,992
Hermano Jay, Hermano
Jay, ¿qué pasa, tío?

344
00:15:05,016 --> 00:15:06,461
¿Qué mierdas quieres, Bugs?

345
00:15:06,485 --> 00:15:08,729
Ya sabes lo que tienes
que hacer si no quieres

346
00:15:08,753 --> 00:15:10,130
que tu hermano tenga un accidente.

347
00:15:10,154 --> 00:15:11,766
Bueno, a ver, es que no tengo muy claros

348
00:15:11,790 --> 00:15:13,925
algunos de los detalles.

349
00:15:14,759 --> 00:15:18,038
Tu jefe quiere que te cargues
a Hector de la Mara Noche.

350
00:15:18,062 --> 00:15:19,540
¿El jefe sabe dónde puedo encontrarlo?

351
00:15:19,564 --> 00:15:21,108
¿También quieres que
apretemos el gatillo por ti?

352
00:15:21,132 --> 00:15:22,176
Venga ya, Jay, es mi hermano.

353
00:15:22,200 --> 00:15:23,378
Ayúdame un poquito.

354
00:15:24,380 --> 00:15:25,437
Bien.

355
00:15:27,172 --> 00:15:29,650
Hector pasea su perro
por la avenida Lefferts.

356
00:15:29,674 --> 00:15:31,352
Cada tarde.

357
00:15:31,376 --> 00:15:32,687
¿Bugs?

358
00:15:32,711 --> 00:15:34,789
Solo tienes 48 horas para hacerlo.

359
00:15:34,813 --> 00:15:36,847
¡¿48 horas?! Dijiste
que tenía dos semanas.

360
00:15:36,871 --> 00:15:38,893
Sí, pero el jefe ha acortado el
tiempo. Tío, ¿ha quedado claro?

361
00:15:38,917 --> 00:15:40,595
Está claro, está claro. ¿Sabes qué?

362
00:15:40,619 --> 00:15:43,063
Tienes razón y yo no.
Voy a largarme de aquí.

363
00:15:43,087 --> 00:15:45,099
- Tengo mucho que hacer.
- Espera.

364
00:15:45,123 --> 00:15:46,767
Tío, ¿te encuentras bien?
Te mueves como que más

365
00:15:46,791 --> 00:15:48,403
nervioso de lo normal.

366
00:15:48,427 --> 00:15:49,804
Es por mi...

367
00:15:49,828 --> 00:15:52,239
me he tomado coca de la mala,
a lo mejor la han cortado

368
00:15:52,263 --> 00:15:53,674
con fentanilo, así que estoy un poco...

369
00:15:53,698 --> 00:15:56,377
- Sí, claro, espera.
- ¿Qué haces?

370
00:15:56,401 --> 00:15:58,278
- ¿Qué está pasando?
- Es una aplicación especial que tengo.

371
00:15:58,302 --> 00:16:01,148
- ¿Aplicación especial? - Busca
dispositivos de escucha bluetooth

372
00:16:01,172 --> 00:16:02,683
- que usa la policía actualmente.
- Ya me han dicho lo de esa aplicación.

373
00:16:05,043 --> 00:16:06,621
- Coca de la mala, ¿no?
- Sí, coca mala.

374
00:16:06,645 --> 00:16:08,456
Van a descubrirle.

375
00:16:08,739 --> 00:16:11,374
- ¿Qué mierdas haces?
- Voy a salir ahí.

376
00:16:13,652 --> 00:16:15,329
Un tal Reggie me la dio.

377
00:16:15,353 --> 00:16:16,732
Puedo conseguirte un poco si la
necesitas, si es lo que te va.

378
00:16:16,756 --> 00:16:18,633
No, no hace falta. Solo quédate ahí.

379
00:16:18,657 --> 00:16:21,445
- ¿Me quedo aquí mismo? Bien...
- ¡Hola! Siento llegar tarde.

380
00:16:21,469 --> 00:16:23,370
- Siento llegar tarde. ¡Eh!
- ¡¿Quién mierdas eres tú?!

381
00:16:24,863 --> 00:16:26,206
- ¿Quién eres?
- Venga ya, el pequeño... Jon.

382
00:16:26,230 --> 00:16:27,675
- Hermano Jay...
- ¿No le has contado nada de mí?

383
00:16:27,699 --> 00:16:29,043
- ¿Jon?
- Conozco a su hermano de la cárcel.

384
00:16:29,067 --> 00:16:30,344
Me ha pedido que venga a ayudarle.

385
00:16:30,368 --> 00:16:32,146
Sí, no, ese no era el trato.

386
00:16:32,170 --> 00:16:33,781
- No, no, no, él le ayudó...
- Eh... es que no cree

387
00:16:33,805 --> 00:16:35,450
que pueda hacerlo solo.

388
00:16:35,474 --> 00:16:37,284
Me ha pedido que le ayudara,
por eso he venido, para ayudar.

389
00:16:37,308 --> 00:16:38,853
Solo quería asegurarme de que
todos tenemos lo que queremos.

390
00:16:38,877 --> 00:16:40,479
- ¿Te vas a callar?
- ¡Cállate, tío!

391
00:16:42,210 --> 00:16:43,663
Esto ya lo has hecho antes, ¿no?

392
00:16:43,687 --> 00:16:45,826
- Sí.
- Sí, sé reconocer a un asesino.

393
00:16:46,036 --> 00:16:47,480
¿Cuál es el trato?

394
00:16:47,505 --> 00:16:49,430
Necesito pruebas de que está hecho.

395
00:16:49,454 --> 00:16:51,098
Tenéis 48 horas.

396
00:16:51,122 --> 00:16:53,801
- ¿Qué pruebas?
- No lo sé. Vosotros mismos.

397
00:16:53,825 --> 00:16:57,261
Ahora no es solo Bugs que tiene
la deuda. Tú también la tienes.

398
00:16:58,880 --> 00:17:00,541
Bien.

399
00:17:03,602 --> 00:17:05,245
Olvídalo, no basta.

400
00:17:05,269 --> 00:17:07,081
¿Qué quieres decir con que no basta?
Tenemos todo lo que necesitábamos.

401
00:17:07,105 --> 00:17:09,083
¿No? Jay lo ha escupido todo

402
00:17:09,107 --> 00:17:11,051
y solo tienes que ir y detenerle, ¿no?

403
00:17:11,075 --> 00:17:12,753
Todavía no vamos a detener a nadie.

404
00:17:12,777 --> 00:17:14,221
¿Por qué narices no?

405
00:17:14,245 --> 00:17:16,023
Van a matar a mi hermano en la cárcel.

406
00:17:16,047 --> 00:17:17,658
Porque hay peces más grandes ahí fuera.

407
00:17:17,682 --> 00:17:19,426
¿Vais a dejar que maten a
mi hermano por unos peces?

408
00:17:19,450 --> 00:17:21,462
No peces. El jefe de Jay.

409
00:17:21,486 --> 00:17:23,130
¿Y cómo vais a atraparle?

410
00:17:23,154 --> 00:17:25,299
Vamos a detener discretamente
a Hector Guerrero

411
00:17:25,323 --> 00:17:26,934
por una orden pendiente.

412
00:17:26,958 --> 00:17:29,470
Ellos no sabrán si está
flotando en el East River

413
00:17:29,494 --> 00:17:32,206
o encerrado. Y usaremos eso para
acordar una reunión con el jefe.

414
00:17:32,230 --> 00:17:34,397
Pero ya has oído a Jay,
necesitamos pruebas.

415
00:17:34,421 --> 00:17:35,876
¿Cómo vamos a conseguirlas?

416
00:17:35,900 --> 00:17:37,211
Déjame eso a mí, ¿de acuerdo?

417
00:17:37,235 --> 00:17:40,447
A ver si lo entiendo... ¿vais
a hacer todo esto en 48 horas?

418
00:17:40,471 --> 00:17:43,545
Sí, y tú tienes que
tener la boca cerrada.

419
00:17:43,569 --> 00:17:45,443
¿Crees que podrás hacer tal sacrificio?

420
00:17:55,253 --> 00:17:58,089
No estás escuchando.

421
00:18:01,463 --> 00:18:02,803
¿Disculpa?

422
00:18:02,827 --> 00:18:04,739
- ¿Morgan?
- ¿Sí?

423
00:18:05,630 --> 00:18:07,942
Siento mucho lo que le
ha pasado a su hermana.

424
00:18:07,966 --> 00:18:09,476
Y quiero que sepa que

425
00:18:09,500 --> 00:18:11,278
hacemos todo lo que
podemos para encontrarla.

426
00:18:11,302 --> 00:18:14,515
Sí, parece que estáis
haciendo un gran trabajo.

427
00:18:14,539 --> 00:18:16,283
¿Le importa... si...

428
00:18:16,951 --> 00:18:18,677
le hago un par de preguntas?

429
00:18:20,278 --> 00:18:21,380
Claro.

430
00:18:24,182 --> 00:18:26,761
¿Conoce bien a Arthur,
el novio de su hermana?

431
00:18:26,785 --> 00:18:28,362
Arthur no ha hecho esto.

432
00:18:28,386 --> 00:18:30,330
De ninguna forma. Se lo
he repetido a ese tío.

433
00:18:30,354 --> 00:18:32,066
La quiere.

434
00:18:32,090 --> 00:18:33,768
Y además, es un blandengue.

435
00:18:33,792 --> 00:18:35,603
¿Sabe de alguien que
quisiera hacerle daño?

436
00:18:35,627 --> 00:18:37,772
Si conocieran a Jackie
no harían esa pregunta.

437
00:18:37,796 --> 00:18:41,201
Es un ángel, siempre
está ayudando a la gente.

438
00:18:41,225 --> 00:18:43,110
A veces hasta da rabia.

439
00:18:43,134 --> 00:18:45,980
La noche en que desapareció,

440
00:18:46,004 --> 00:18:49,083
¿salieron juntos del bar?

441
00:18:49,107 --> 00:18:50,885
Me acompañó andando a casa.

442
00:18:50,909 --> 00:18:52,297
Como siempre.

443
00:18:53,130 --> 00:18:55,055
Yo debería haberla acompañado a ella.

444
00:18:55,339 --> 00:18:57,008
No es culpa suya.

445
00:18:57,816 --> 00:19:01,128
Me han dicho que es una
estrella en las redes.

446
00:19:01,152 --> 00:19:03,348
Su hermana...

447
00:19:03,372 --> 00:19:04,832
¿también estaba metida en estas cosas?

448
00:19:04,856 --> 00:19:06,233
No.

449
00:19:06,257 --> 00:19:08,736
Borró todas sus redes hará un año o así.

450
00:19:08,760 --> 00:19:10,537
- ¿Por qué?
- Creo que vio

451
00:19:10,561 --> 00:19:13,073
cómo es para mí y que ella no
quería formar parte de eso.

452
00:19:13,097 --> 00:19:14,341
¿Y cómo es para usted?

453
00:19:14,365 --> 00:19:17,812
Digamos que hay mucho rarito

454
00:19:17,836 --> 00:19:19,680
y pervertido suelto por ahí.

455
00:19:19,704 --> 00:19:22,149
Debería ver los mensajes que recibo.

456
00:19:23,630 --> 00:19:24,755
¿Puedo?

457
00:19:25,777 --> 00:19:29,013
No veo qué tiene que ver
esto con Jackie, pero claro.

458
00:19:33,652 --> 00:19:35,262
Oh, Dios mío.

459
00:19:35,286 --> 00:19:36,897
Un momento, algunos de estos tienen

460
00:19:36,921 --> 00:19:38,766
su ubicación actual.

461
00:19:38,790 --> 00:19:40,830
Ya lo sé, asusta, ¿verdad?

462
00:19:40,854 --> 00:19:43,704
¿Le parece bien que me mande
unas capturas de pantalla?

463
00:19:44,001 --> 00:19:45,536
Adelante.

464
00:19:50,187 --> 00:19:52,089
Eh.

465
00:19:53,237 --> 00:19:56,350
Acabo de hablar por teléfono con
los abogados de Harris. Todo listo.

466
00:19:56,374 --> 00:19:58,218
Podemos actuar.

467
00:19:58,621 --> 00:20:01,058
Parece que se te haya muerto el gato.

468
00:20:02,446 --> 00:20:05,993
¿Crees que hacemos lo correcto
concediéndole la provisional a Harris?

469
00:20:06,797 --> 00:20:08,393
A mí también me sabe mal por Baker.

470
00:20:09,713 --> 00:20:11,165
Pero esto es asesinato.

471
00:20:11,381 --> 00:20:12,558
Lo sé.

472
00:20:12,838 --> 00:20:15,736
Y Papa está en riesgo de fuga.

473
00:20:15,760 --> 00:20:17,337
Sí.

474
00:20:17,361 --> 00:20:19,232
Y esta podría ser nuestra
última oportunidad.

475
00:20:19,256 --> 00:20:20,838
Exacto.

476
00:20:21,299 --> 00:20:23,343
A mí también me gustaría
hacer lo que quisiera,

477
00:20:23,367 --> 00:20:26,246
pero las apuestas son arriesgadas aquí.

478
00:20:26,529 --> 00:20:28,463
Estoy totalmente de acuerdo.

479
00:20:31,175 --> 00:20:33,187
¿Y por qué no paro de pensar

480
00:20:33,211 --> 00:20:35,246
que vamos en la dirección equivocada?

481
00:20:36,247 --> 00:20:38,826
Lo de Baker tiene lógica.

482
00:20:39,384 --> 00:20:40,553
Tiene su parte de razón.

483
00:20:40,577 --> 00:20:42,830
Si encontramos el cuerpo,
no necesitaremos a Harris.

484
00:20:42,854 --> 00:20:44,431
Y tiene sentido que el cuerpo

485
00:20:44,455 --> 00:20:46,433
pueda estar enterrado en uno
de los edificios de Papa.

486
00:20:46,457 --> 00:20:48,502
Parece que intentes
convencerte a ti misma.

487
00:20:49,963 --> 00:20:52,031
A ver qué puedes encontrar en un día.

488
00:20:52,055 --> 00:20:53,941
Si no aparece ninguna pista,

489
00:20:53,965 --> 00:20:56,443
aceptaremos el trato con Harris.

490
00:20:56,467 --> 00:20:57,945
¿Estás segura de ello?

491
00:20:58,309 --> 00:20:59,922
Hazlo.

492
00:21:01,386 --> 00:21:03,397
¿Todavía no ha vuelto Baker?

493
00:21:03,422 --> 00:21:06,120
Apuesto a que fue la bebida
de ese evento de caridad.

494
00:21:06,144 --> 00:21:08,576
A mí casi me tumba.

495
00:21:08,600 --> 00:21:09,990
Ya ves.

496
00:21:10,014 --> 00:21:11,992
Parece serio.

497
00:21:12,016 --> 00:21:13,393
Quizás debería llamarla.

498
00:21:13,417 --> 00:21:14,895
Ya lo he hecho, jefe.

499
00:21:15,119 --> 00:21:16,396
Va mejorando.

500
00:21:19,657 --> 00:21:21,168
Bien.

501
00:21:21,192 --> 00:21:22,669
¿Qué tenemos?

502
00:21:22,693 --> 00:21:24,872
Sid ha encontrado quejas
que pasaron desapercibidas,

503
00:21:24,896 --> 00:21:26,406
pero nada de importancia.

504
00:21:26,430 --> 00:21:27,674
¿Qué tipo de quejas?

505
00:21:27,698 --> 00:21:30,395
De poca monta. Esposas demasiado
apretadas en un delincuente,

506
00:21:30,419 --> 00:21:33,113
lenguaje obsceno, quejas
que hemos recibido todos.

507
00:21:33,137 --> 00:21:35,315
¿Algo que haya dado motivos a Kelly?

508
00:21:35,339 --> 00:21:38,052
De ninguna forma. Maldecir
está muy lejos de maltratar

509
00:21:38,076 --> 00:21:41,155
- a un civil inocente.
- Sí, pero la pregunta sigue ahí,

510
00:21:41,179 --> 00:21:44,258
¿hay algo que puedan estar escondiendo?

511
00:21:44,282 --> 00:21:46,426
Kelly es listo y hay bastantes pruebas

512
00:21:46,450 --> 00:21:48,463
de maltratos para que se agarre a eso.

513
00:21:49,297 --> 00:21:52,632
Nadie va a por mi
familia para llegar a mí.

514
00:21:52,656 --> 00:21:54,392
Nadie.

515
00:21:56,213 --> 00:21:57,905
Frank, quizás lo mejor
sea claudicar en esto.

516
00:21:57,929 --> 00:22:00,507
¿Quieres deshacerte de una
herramienta policial muy efectiva

517
00:22:00,531 --> 00:22:01,708
sin ninguna buena razón?

518
00:22:01,732 --> 00:22:03,911
Puede ser efectiva, pero ¿a qué coste?

519
00:22:04,088 --> 00:22:06,580
Los tiempos han cambiado
desde los días de Henry.

520
00:22:06,604 --> 00:22:09,016
Quizás sea hora de prescindir de esto.

521
00:22:09,040 --> 00:22:12,270
Si lo hace, la semana que viene
Kelly volverá con otra demanda.

522
00:22:12,294 --> 00:22:15,880
Quizás, pero puede que eso apague
los ánimos de las protestas.

523
00:22:17,838 --> 00:22:19,994
Sosegar no es la opción si te preocupan

524
00:22:20,018 --> 00:22:22,088
las vidas de los inocentes.

525
00:22:24,005 --> 00:22:26,934
¿Qué le decimos a la gente cuando
les atracan a punta de pistola?

526
00:22:27,422 --> 00:22:28,936
¿Que luchen por la pistola?

527
00:22:29,588 --> 00:22:31,395
¿O que les den la cartera?

528
00:22:33,497 --> 00:22:35,832
Quizás deberíamos aceptar
nuestro propio consejo.

529
00:22:54,184 --> 00:22:55,478
¿Por qué me has hecho venir?

530
00:22:55,502 --> 00:22:57,212
¿Me mantienes vigilada?

531
00:22:57,236 --> 00:22:58,814
¿Vas a ponerme un GPS en el coche?

532
00:22:58,838 --> 00:23:00,650
Sí quisiera hacerlo, te
hubiera pedido que vinieras

533
00:23:00,674 --> 00:23:02,418
a la oficina del Fiscal.

534
00:23:02,442 --> 00:23:03,853
¿Y por qué estoy aquí?

535
00:23:03,877 --> 00:23:05,421
No vas a evitar que siga investigando.

536
00:23:05,445 --> 00:23:07,890
Tienes razón. Voy a ayudarte.

537
00:23:08,809 --> 00:23:10,192
¿En serio?

538
00:23:10,216 --> 00:23:11,661
Tenemos 24 horas para resolver el caso

539
00:23:11,685 --> 00:23:13,929
si queremos mantener a
tu agresor entre rejas.

540
00:23:14,644 --> 00:23:15,958
¿Por qué el cambio de parecer?

541
00:23:16,350 --> 00:23:18,401
Sinceramente, estoy
tan confundido como tú.

542
00:23:18,425 --> 00:23:20,069
¿Ha sido decisión de Erin?

543
00:23:20,093 --> 00:23:21,871
Sí, pero me alegra que la tomara.

544
00:23:21,895 --> 00:23:24,574
Si vas a hacer esto, no
deberías hacerlo sola.

545
00:23:24,892 --> 00:23:26,576
Está bien teneros a bordo.

546
00:23:26,975 --> 00:23:28,611
Erin ha dicho que nos conseguirá
una orden de registro,

547
00:23:28,635 --> 00:23:31,546
pero necesitamos una fuente
creíble que nos diga exactamente

548
00:23:31,570 --> 00:23:33,015
dónde está enterrado ese cadáver.

549
00:23:33,039 --> 00:23:34,884
Genial, ya la tengo.

550
00:23:34,908 --> 00:23:36,251
¿Qué?

551
00:23:36,275 --> 00:23:39,254
He hablado con Rico, el
antiguo socio de Papa.

552
00:23:39,278 --> 00:23:40,823
Ha confirmado que hay un cadáver.

553
00:23:40,847 --> 00:23:42,925
Incluso dice que le
ayudó a echar el cemento.

554
00:23:42,949 --> 00:23:44,494
¿Rico?

555
00:23:44,518 --> 00:23:46,128
Ya interrogué a ese tío.

556
00:23:46,152 --> 00:23:47,397
Es como una caja fuerte.

557
00:23:47,421 --> 00:23:48,631
¿Cómo narices conseguiste que hablara?

558
00:23:48,655 --> 00:23:51,591
No habló, cantó.

559
00:23:52,726 --> 00:23:54,937
Y no querrás saber cómo lo hice.

560
00:23:54,961 --> 00:23:57,707
Al fin y al cabo, trabajas
para la oficina del Fiscal.

561
00:23:57,731 --> 00:23:59,174
Bien.

562
00:24:00,116 --> 00:24:01,376
¿Dónde está el cuerpo?

563
00:24:01,892 --> 00:24:04,013
Papa hizo una ampliación

564
00:24:04,037 --> 00:24:06,882
de la casa de su madre en
la época del asesinato.

565
00:24:06,906 --> 00:24:09,318
Ahí es donde lo encontraremos.

566
00:24:10,072 --> 00:24:11,186
¿Y la orden?

567
00:24:11,892 --> 00:24:13,523
Voy a llamar.

568
00:24:16,253 --> 00:24:17,717
¡Justicia!

569
00:24:19,819 --> 00:24:21,855
¡Justicia!

570
00:24:23,221 --> 00:24:24,698
¡Justicia!

571
00:24:29,362 --> 00:24:31,598
Maldita sea.

572
00:24:40,585 --> 00:24:43,475
Es difícil concentrarse
con todo ese jaleo.

573
00:24:49,725 --> 00:24:51,485
¿Cómo lo llevas?

574
00:24:52,611 --> 00:24:54,180
Yo estoy bien.

575
00:24:57,267 --> 00:25:00,703
¿Has tenido otro encontronazo
con ellos esta tarde?

576
00:25:00,727 --> 00:25:03,005
Ya ni siquiera puedo salir de casa.

577
00:25:03,892 --> 00:25:06,442
¿Cómo narices saben dónde
estoy a todas horas?

578
00:25:06,466 --> 00:25:08,410
Los organizadores ofrecen dinero

579
00:25:08,434 --> 00:25:10,480
para delatar tu ubicación.

580
00:25:10,504 --> 00:25:12,725
Es como si hubiera una
recompensa por mi cabeza.

581
00:25:14,059 --> 00:25:15,485
Vaya mundo que tenemos, ¿eh?

582
00:25:17,524 --> 00:25:20,255
¿Y todo esto porque recuperaste...

583
00:25:20,767 --> 00:25:22,448
a los Juguetes Rotos?

584
00:25:23,850 --> 00:25:27,530
Resulta que los recuperé en
unos tiempos muy distintos.

585
00:25:27,850 --> 00:25:29,398
¿Has encontrado alguna...

586
00:25:29,422 --> 00:25:31,366
prueba de verdad de mala praxis?

587
00:25:31,390 --> 00:25:33,368
No de la forma que tú
o yo lo definiríamos.

588
00:25:35,094 --> 00:25:38,765
A los policías ya no se
les permite pavonearse.

589
00:25:41,309 --> 00:25:43,145
Cuando creé esta unidad...

590
00:25:44,671 --> 00:25:47,142
sentía que era uno de ellos.

591
00:25:47,850 --> 00:25:50,152
Hacían las cosas de
forma poco convencional,

592
00:25:50,176 --> 00:25:51,787
pero obtenían resultados.

593
00:25:51,811 --> 00:25:55,290
Sí, siempre pensé que
Danny habría encajado bien.

594
00:25:57,283 --> 00:25:59,185
Del todo.

595
00:26:01,767 --> 00:26:05,000
Pero si su tiempo pasó, pues pasó.

596
00:26:05,309 --> 00:26:07,060
Papá.

597
00:26:07,994 --> 00:26:11,473
No dices en serio que
desmantele la unidad.

598
00:26:11,497 --> 00:26:13,442
Hace unos años, hubiera dicho

599
00:26:13,466 --> 00:26:16,078
que de ninguna forma lo iba a acatar.

600
00:26:16,102 --> 00:26:17,847
Hace unos años,

601
00:26:18,184 --> 00:26:19,682
me hubiera peleado

602
00:26:19,706 --> 00:26:22,709
contra esos idiotas a la
salida del restaurante.

603
00:26:24,177 --> 00:26:25,559
Pero...

604
00:26:26,600 --> 00:26:28,924
Ya no puedo pelear...

605
00:26:29,684 --> 00:26:32,451
Ya no puedo pelear en esas batallas.

606
00:26:34,287 --> 00:26:36,465
No deberías tener que hacerlo.

607
00:26:38,958 --> 00:26:40,392
Pero yo puedo.

608
00:26:42,517 --> 00:26:44,731
¿Quieres la verdad, Francis?

609
00:26:48,517 --> 00:26:51,137
A la salida del restaurante, me asusté.

610
00:27:01,915 --> 00:27:04,193
Ponchos... ¿un poncho reina? ¿No?

611
00:27:04,701 --> 00:27:05,861
Ponchos, manténganse secos...

612
00:27:05,885 --> 00:27:07,496
¿Hoy no anda el negocio, Bugs?

613
00:27:09,388 --> 00:27:10,933
Resulta que la gente solo quiere

614
00:27:10,957 --> 00:27:12,568
paraguas cuando ya está lloviendo.

615
00:27:12,592 --> 00:27:14,236
Yo no le veo el sentido.

616
00:27:14,260 --> 00:27:15,370
Ya es demasiado tarde.

617
00:27:15,394 --> 00:27:16,684
Bueno...

618
00:27:16,708 --> 00:27:18,808
puede que esto te anime.

619
00:27:19,517 --> 00:27:21,283
- ¿Ya le has pillado?
- Sí.

620
00:27:21,307 --> 00:27:22,978
¿Alguna vez te he dado alguna
razón para que dudes de mí?

621
00:27:23,002 --> 00:27:24,339
Vale, no nos pongamos chulitos.

622
00:27:24,363 --> 00:27:26,281
De verdad que no creía que
pudieras hacerlo en 48 horas.

623
00:27:26,305 --> 00:27:27,449
De verdad que no.

624
00:27:27,473 --> 00:27:28,651
Tu hermano va a estar bien.

625
00:27:28,675 --> 00:27:30,185
Te doy mi palabra.

626
00:27:30,642 --> 00:27:31,954
Tienes razón, tío.

627
00:27:32,390 --> 00:27:33,700
Y ahora ¿qué?

628
00:27:33,725 --> 00:27:36,726
Ahora necesito que programes
otra reunión con los Gemelos.

629
00:27:36,750 --> 00:27:38,493
Pero vas a decirles
que solo le enseñaremos

630
00:27:38,517 --> 00:27:40,663
la prueba al jefe.

631
00:27:40,687 --> 00:27:42,064
A nadie más.

632
00:27:42,088 --> 00:27:44,867
Entendido, capitán,
señor, capitán, señor.

633
00:27:44,891 --> 00:27:46,401
¡Ponchos!

634
00:27:46,425 --> 00:27:47,937
Paraguas.

635
00:27:48,254 --> 00:27:50,189
Compre su poncho aquí.

636
00:27:51,364 --> 00:27:52,675
Hola, Janko.

637
00:27:52,699 --> 00:27:54,767
A mi oficina, ahora.

638
00:27:59,378 --> 00:28:01,580
¿Qué sucede?

639
00:28:02,541 --> 00:28:05,454
El detective Hannigan y su jefe, el
teniente Greer, acaban de informarme

640
00:28:05,478 --> 00:28:08,691
de que entrevistaste
a una de sus testigos.

641
00:28:09,062 --> 00:28:10,406
Así es.

642
00:28:10,469 --> 00:28:11,803
¿En qué estabas pensando?

643
00:28:12,559 --> 00:28:13,963
Estaba pensando que
Jackie lleva desaparecida

644
00:28:13,987 --> 00:28:15,931
casi tres días y que quería ayudar.

645
00:28:15,955 --> 00:28:17,867
¿Qué ibas a hacer luego, Janko?

646
00:28:18,325 --> 00:28:20,535
¿Robar una placa de detective
e ir llamando a las puertas?

647
00:28:20,559 --> 00:28:22,695
Bueno, quizás deberían haber
ido a llamar a más puertas

648
00:28:22,719 --> 00:28:24,506
en lugar de tener esa fijación
con el novio todo este tiempo.

649
00:28:24,530 --> 00:28:26,709
Eh, eh, eh, no, no puedes

650
00:28:26,733 --> 00:28:28,844
hacer lo que quieras y cuando quieras.

651
00:28:28,868 --> 00:28:30,379
Aquí hay una estructura de mando

652
00:28:30,403 --> 00:28:31,881
y tienes que respetarla.

653
00:28:31,905 --> 00:28:33,849
Capitana, escúcheme.
Creo que tengo una pista.

654
00:28:33,873 --> 00:28:35,250
¿Me estás escuchando?

655
00:28:35,274 --> 00:28:37,467
No, déjela, capitana,
esto podría ser bueno.

656
00:28:37,491 --> 00:28:40,122
He encontrado a un tipo que
ha estado acosando a Morgan.

657
00:28:40,146 --> 00:28:42,792
Incluso ha posteado su ubicación exacta

658
00:28:42,816 --> 00:28:44,894
el día antes de que Jackie
desapareciera, así que puede

659
00:28:44,918 --> 00:28:47,048
que las siguiera a ambas
a casa desde el bar

660
00:28:47,072 --> 00:28:48,764
y se llevara a la hermana equivocada.

661
00:28:50,690 --> 00:28:52,034
Te lo dije.

662
00:28:52,059 --> 00:28:55,399
No me importa lo que creas
que has descubierto, Janko.

663
00:28:55,751 --> 00:28:57,134
Te voy a amonestar.

664
00:28:57,159 --> 00:28:58,607
Capitana, venga ya.

665
00:28:58,631 --> 00:29:00,075
¡Desobedeciste

666
00:29:00,099 --> 00:29:02,011
mis órdenes directas e interferiste

667
00:29:02,035 --> 00:29:03,679
en la investigación
del detective Hannigan!

668
00:29:03,703 --> 00:29:05,580
No estás por encima de las normas.

669
00:29:06,267 --> 00:29:08,017
Y si lo haces otra vez,

670
00:29:08,041 --> 00:29:10,720
te transferiré a la
comisaría más distante

671
00:29:10,744 --> 00:29:13,312
que pueda encontrar. ¿Entendido?

672
00:29:15,517 --> 00:29:16,491
Sí, capitana.

673
00:29:16,515 --> 00:29:17,850
Bien.

674
00:29:29,528 --> 00:29:30,806
¿Qué es todo esto?

675
00:29:31,475 --> 00:29:33,432
Pietr Papatonis.

676
00:29:33,456 --> 00:29:34,643
¿La casa de tu madre?

677
00:29:34,667 --> 00:29:36,245
Sí, la acabo de traer para la cena.

678
00:29:36,269 --> 00:29:38,772
Vaya coincidencia. Nosotros
te traíamos esta orden.

679
00:29:40,725 --> 00:29:42,985
No, para nada. Voy a
llamar a mi abogado.

680
00:29:43,009 --> 00:29:44,920
Qué mono, ¿crees que podemos entrar?

681
00:29:44,944 --> 00:29:46,621
Puede que no sepa cómo
funcionan estas órdenes.

682
00:29:46,645 --> 00:29:49,424
Cuidado, cariño, no
sabes con quién te metes.

683
00:29:49,448 --> 00:29:50,893
Creo que eres tú el que no sabe

684
00:29:50,917 --> 00:29:52,762
con quién está tratando, cariño.

685
00:29:53,142 --> 00:29:54,496
Es graciosa.

686
00:29:54,520 --> 00:29:55,898
Pues la verdad es que no.

687
00:29:55,922 --> 00:29:57,513
O nos enseñas dónde escondiste el cuerpo

688
00:29:57,537 --> 00:29:59,201
o hago entrar a mi equipo

689
00:29:59,225 --> 00:30:01,070
y desmontan toda la
casa ladrillo a ladrillo

690
00:30:01,094 --> 00:30:02,738
mientras tu madre lo observa.

691
00:30:02,762 --> 00:30:04,273
- ¿Entendido?
- Entendido.

692
00:30:04,483 --> 00:30:05,951
Que os jodan.

693
00:30:08,725 --> 00:30:10,179
Echadla abajo.

694
00:30:19,684 --> 00:30:21,431
Tío, a lo mejor deberíamos largarnos

695
00:30:21,455 --> 00:30:22,925
y olvidarnos de todo esto.

696
00:30:22,949 --> 00:30:25,360
A lo mejor deberías respirar
hondo y calmarte un poco.

697
00:30:25,384 --> 00:30:26,728
No lo sé, tío.

698
00:30:26,752 --> 00:30:29,164
Yo sí que lo sé. Relájate.

699
00:30:29,188 --> 00:30:30,432
No la cagues.

700
00:30:30,456 --> 00:30:32,225
Bien.

701
00:30:34,327 --> 00:30:38,867
Me han dicho que tenéis pruebas

702
00:30:38,891 --> 00:30:40,542
de haberos encargado de Hector.

703
00:30:40,566 --> 00:30:41,844
Sí, van a recoger los cachos

704
00:30:41,868 --> 00:30:43,212
de Hector en los cinco distritos.

705
00:30:43,236 --> 00:30:46,048
Bien, mostradme lo que habéis traído.

706
00:30:46,072 --> 00:30:47,725
No podemos,

707
00:30:48,274 --> 00:30:50,986
es para que lo vea tu jefe. Tu
jefe es el único que puede mantener

708
00:30:51,010 --> 00:30:52,687
a su hermano con vida.

709
00:30:52,711 --> 00:30:54,523
Por eso es él quien tiene
que ver las pruebas.

710
00:30:55,225 --> 00:30:57,016
Sí.

711
00:30:59,767 --> 00:31:01,396
Bien.

712
00:31:01,420 --> 00:31:03,184
Seguidme.

713
00:31:07,226 --> 00:31:09,972
Bien, a ver, chicos.

714
00:31:10,662 --> 00:31:12,309
A ver lo que habéis traído.

715
00:31:15,225 --> 00:31:16,645
Será mejor que te vayas, Bugs.

716
00:31:16,669 --> 00:31:18,887
Sí, Bugs, creo que deberías
irte. Has hecho tu trabajo

717
00:31:18,911 --> 00:31:21,550
y lo has hecho bien. Es hora
de que te vayas, ¿me oyes?

718
00:31:21,574 --> 00:31:23,052
¿De qué está hablando?

719
00:31:23,076 --> 00:31:24,619
Lo siento, tío. No creía que 48 horas

720
00:31:24,643 --> 00:31:26,021
fuera suficiente tiempo, te delaté

721
00:31:26,045 --> 00:31:27,222
a cambio de protección para
mi hermano. Lo siento mucho.

722
00:31:27,246 --> 00:31:28,809
- ¿Me delataste?
- Lo siento tío.

723
00:31:28,833 --> 00:31:30,860
¡¿Que me delataste?! ¡Hijo de puta!

724
00:31:30,884 --> 00:31:32,828
- ¡Tú cierra el pico y piérdete!
- ¡Bugs, me has traicionado!

725
00:31:32,852 --> 00:31:34,063
- Lo siento, tío.
- ¡Hijo de puta!

726
00:31:34,087 --> 00:31:35,364
- ¡Me has delatado!
- ¡Cállate y piérdete!

727
00:31:35,388 --> 00:31:37,823
¡Danny, corre!

728
00:31:39,692 --> 00:31:41,703
¡Atrás! ¡Atrás!

729
00:31:41,727 --> 00:31:43,138
¡Atrás!

730
00:31:43,162 --> 00:31:44,767
¡Atrás!

731
00:31:47,166 --> 00:31:48,143
¡Eh!

732
00:31:48,167 --> 00:31:50,937
¡Reagan! ¡Quédate agachado!

733
00:31:51,517 --> 00:31:52,913
¡Refuerzos, adelante!

734
00:31:53,572 --> 00:31:54,483
¡Adelante!

735
00:32:06,452 --> 00:32:07,997
¡Policía! ¡Policía!

736
00:32:08,021 --> 00:32:10,632
¡Adelante, adelante! ¡Policía!
¡Las manos arriba! ¡Manos arriba!

737
00:32:20,191 --> 00:32:21,725
Levanta.

738
00:32:22,601 --> 00:32:25,271
Eh, vamos, levanta.

739
00:32:27,306 --> 00:32:29,451
Vaya pieza que estás hecho.

740
00:32:29,475 --> 00:32:31,320
Lo siento, tío.

741
00:32:31,344 --> 00:32:33,322
No quería que mataran a
mi hermano en la cárcel.

742
00:32:33,819 --> 00:32:35,821
Pero tampoco quería que te mataran.

743
00:32:36,541 --> 00:32:38,152
¿Está bien?

744
00:32:38,744 --> 00:32:39,828
Sí.

745
00:32:40,211 --> 00:32:41,646
¿Quiere que lo arreste?

746
00:32:43,642 --> 00:32:44,958
No.

747
00:32:45,992 --> 00:32:47,517
Dejad que se vaya.

748
00:32:48,337 --> 00:32:50,029
Vamos.

749
00:32:57,098 --> 00:32:59,943
- Tenía que hacerlo, Eddie.
- ¿Sí?

750
00:32:59,967 --> 00:33:02,598
Sí. No me dejaste otra opción.

751
00:33:02,622 --> 00:33:04,815
¿Delante de Hannigan? ¿En serio?

752
00:33:04,839 --> 00:33:06,917
¿Cómo se supone que conseguiré
que un tío como Hannigan

753
00:33:06,941 --> 00:33:09,120
me respete cuando está claro que

754
00:33:09,144 --> 00:33:11,221
ni siquiera puedo
controlar a mis agentes?

755
00:33:11,245 --> 00:33:13,757
Solo hablé con ella.

756
00:33:13,781 --> 00:33:16,427
No, socavaste mi autoridad.

757
00:33:16,451 --> 00:33:18,819
Eso es peor que lo que
nunca haya hecho Hannigan.

758
00:33:20,188 --> 00:33:21,732
Lo siento.

759
00:33:21,756 --> 00:33:24,401
Y es lo último que querría hacer.

760
00:33:24,425 --> 00:33:27,171
A ver, en este trabajo,

761
00:33:28,008 --> 00:33:30,405
deberíamos ser aliadas.

762
00:33:31,008 --> 00:33:33,076
No deberíamos pelearnos entre nosotras.

763
00:33:33,592 --> 00:33:35,979
Pero... no dejaré que me vean

764
00:33:36,003 --> 00:33:39,240
teniendo a mis favoritos, así que no
vuelvas a ponerme en esta situación.

765
00:33:40,341 --> 00:33:42,219
Entendido.

766
00:33:42,243 --> 00:33:44,175
Esta vez en serio.

767
00:33:46,633 --> 00:33:47,982
Bien.

768
00:33:49,425 --> 00:33:51,128
Ese rarito que acosaba a Morgan,

769
00:33:51,152 --> 00:33:53,521
¿tenemos alguna dirección
o algo en su expediente?

770
00:33:54,389 --> 00:33:56,667
Creía que le iba a dejar
el caso a Hannigan.

771
00:33:56,691 --> 00:34:00,300
Llamémosle investigación adicional.

772
00:34:23,710 --> 00:34:26,312
- ¿Estás bien?
- Baño.

773
00:34:33,673 --> 00:34:34,717
¡Policía!

774
00:34:52,813 --> 00:34:54,425
Janko, ¿estás bien?

775
00:34:54,867 --> 00:34:56,601
Nunca he estado mejor.

776
00:34:58,223 --> 00:34:59,781
¿Estás bien?

777
00:35:00,232 --> 00:35:02,000
Estoy bien.

778
00:35:02,690 --> 00:35:04,535
¿Puedo decirlo?

779
00:35:04,559 --> 00:35:05,926
¿El qué?

780
00:35:06,925 --> 00:35:08,739
Molas que te cagas.

781
00:35:12,833 --> 00:35:14,645
Genial.

782
00:35:15,302 --> 00:35:16,592
Erin.

783
00:35:17,717 --> 00:35:19,182
¿Tienes un momento?

784
00:35:19,206 --> 00:35:21,476
Claro, pasa.

785
00:35:22,796 --> 00:35:26,332
Solo quería darte las gracias
por haber cambiado de parecer.

786
00:35:28,258 --> 00:35:30,727
No estoy segura de que sea yo a
quien tienes que dar las gracias.

787
00:35:31,300 --> 00:35:32,963
¿Qué quieres decir?

788
00:35:33,383 --> 00:35:35,098
Fue idea de mi padre

789
00:35:35,122 --> 00:35:37,234
darte esas 24 horas.

790
00:35:37,842 --> 00:35:39,456
¿Le dijiste que vine a verlo?

791
00:35:39,480 --> 00:35:41,938
No. Lo descubrió por sí mismo.

792
00:35:41,962 --> 00:35:43,774
Supongo que algo no encajaba con tu...

793
00:35:43,798 --> 00:35:45,709
dolor de barriga.

794
00:35:46,300 --> 00:35:47,878
No se le pasa nada, ¿verdad?

795
00:35:47,902 --> 00:35:49,846
No, nada.

796
00:35:49,870 --> 00:35:52,249
Pero hazme un favor, no le
digas que te lo he dicho.

797
00:35:52,273 --> 00:35:54,217
Claro que no.

798
00:35:56,243 --> 00:35:58,622
Esperemos que pueda volver ahí.

799
00:35:58,646 --> 00:36:00,991
Con suerte no lo habrán destrozado
todo mientras no he estado.

800
00:36:01,015 --> 00:36:02,925
Bueno, buena suerte con eso.

801
00:36:05,092 --> 00:36:07,034
Quería preguntarte algo...

802
00:36:08,556 --> 00:36:10,834
Anthony me dijo que fuiste
tú la que consiguió que Rico

803
00:36:10,858 --> 00:36:12,869
te dijera dónde estaba el cuerpo.

804
00:36:13,386 --> 00:36:14,964
¿Cómo lo conseguiste?

805
00:36:15,342 --> 00:36:17,040
Le dije que la oficina del Fiscal le

806
00:36:17,064 --> 00:36:19,610
concedería un acuerdo si confesaba.

807
00:36:20,008 --> 00:36:22,413
Dejaría pasar esos cargos por
fraude que tiene pendientes.

808
00:36:23,092 --> 00:36:25,373
Es lo que hacéis aquí, ¿no?

809
00:36:26,206 --> 00:36:29,019
Supongo que podemos hacerlo.

810
00:36:29,256 --> 00:36:30,842
Eso pensaba.

811
00:36:43,758 --> 00:36:45,068
¿Connor Kelly?

812
00:36:45,092 --> 00:36:46,370
Sí, ¿puedo ayudarle?

813
00:36:46,394 --> 00:36:48,672
- Mi hijo fue asesinado.
- ¡Y mi marido!

814
00:36:48,696 --> 00:36:49,961
Y mi hija.

815
00:36:49,985 --> 00:36:52,142
El equipo del comisionado
Reagan resolvió todos sus casos.

816
00:36:52,166 --> 00:36:54,144
- ¡Hicieron justicia!
- Sí, a ver, estoy comiendo.

817
00:36:54,168 --> 00:36:55,946
Me encantaría hablar con
ustedes en otro momento.

818
00:36:55,970 --> 00:36:58,248
Este es un buen momento para nosotros.

819
00:36:58,272 --> 00:37:00,807
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

820
00:37:00,831 --> 00:37:03,119
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

821
00:37:03,143 --> 00:37:05,322
Sus preocupaciones, las agradezco...

822
00:37:05,346 --> 00:37:07,924
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

823
00:37:07,948 --> 00:37:10,226
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

824
00:37:10,250 --> 00:37:13,008
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

825
00:37:18,524 --> 00:37:19,736
Buenos días, Baker.

826
00:37:19,920 --> 00:37:21,508
Buenos días, jefe.

827
00:37:25,332 --> 00:37:26,710
¿Todo bien?

828
00:37:27,507 --> 00:37:29,133
Mucho mejor.

829
00:37:31,300 --> 00:37:33,040
Bien.

830
00:37:34,241 --> 00:37:36,010
¿Qué narices has hecho?

831
00:37:37,011 --> 00:37:38,689
Buenos días a ti también.

832
00:37:38,713 --> 00:37:41,858
Sid ha dicho que alguien ha contactado
con las familias de las víctimas de los

833
00:37:41,882 --> 00:37:44,828
casos que han cerrado la UICP.

834
00:37:45,092 --> 00:37:46,530
¿Quién?

835
00:37:46,554 --> 00:37:47,898
Los Juguetes Rotos.

836
00:37:48,258 --> 00:37:49,453
Gracias.

837
00:37:49,477 --> 00:37:52,102
Esto es lo que pienso: Que
llamaste a más de una docena

838
00:37:52,126 --> 00:37:55,154
de familias y no me lo avisaste.

839
00:37:55,178 --> 00:37:59,576
Tampoco ha sido una semana
fácil para ellos, Garrett.

840
00:37:59,600 --> 00:38:03,246
Y que quede entre tú y yo, quizás...

841
00:38:03,270 --> 00:38:06,116
accidentalmente les haya
llamado para saludarles.

842
00:38:06,140 --> 00:38:08,652
¿Llamaste para ver cómo estaban?

843
00:38:08,676 --> 00:38:10,387
Y esto es lo que creo yo:

844
00:38:10,411 --> 00:38:13,123
Si los Juguetes usaron
algún tipo de violencia,

845
00:38:13,147 --> 00:38:15,459
lo único que merecen

846
00:38:16,008 --> 00:38:17,985
son las gracias.

847
00:38:20,425 --> 00:38:22,566
¿Y quién sabe?

848
00:38:22,590 --> 00:38:24,978
Puede, solo puede,

849
00:38:25,002 --> 00:38:27,103
que esos padres y hermanos

850
00:38:27,127 --> 00:38:30,040
le hagan alguna visita al Sr. Kelly.

851
00:38:30,717 --> 00:38:32,008
No puedes hacerlo.

852
00:38:32,032 --> 00:38:34,545
¿Por qué no? Dijiste que
era totalmente legal.

853
00:38:34,925 --> 00:38:36,046
Lo es.

854
00:38:36,070 --> 00:38:38,539
¿Qué? ¿Legal para ellos
pero no para nosotros?

855
00:38:40,425 --> 00:38:41,642
No.

856
00:38:42,710 --> 00:38:45,925
Garrett, ni tú ni yo
hemos hecho esas normas.

857
00:38:46,647 --> 00:38:48,342
El Sr. Kelly sí.

858
00:38:48,976 --> 00:38:51,511
¿Dónde está el problema?

859
00:38:57,550 --> 00:38:59,059
¿Escucháis eso?

860
00:39:01,405 --> 00:39:02,433
¿El qué, abuelo?

861
00:39:02,458 --> 00:39:04,990
Sí, solo el desperdicio humano
que está a mi izquierda.

862
00:39:05,014 --> 00:39:07,043
- Eh.
- No, no, no, en serio.

863
00:39:07,675 --> 00:39:09,103
Escuchad.

864
00:39:10,758 --> 00:39:12,449
No oigo nada.

865
00:39:12,473 --> 00:39:13,917
Exacto.

866
00:39:13,941 --> 00:39:15,886
Paz y tranquilidad.

867
00:39:17,738 --> 00:39:20,190
Habéis pasado una buena semanita
con los que protestaban.

868
00:39:20,214 --> 00:39:21,525
Ya ves.

869
00:39:21,549 --> 00:39:23,059
Malditos cobardes.

870
00:39:23,083 --> 00:39:25,395
Suerte han tenido que yo
no tuviera 20 años menos.

871
00:39:25,419 --> 00:39:26,730
- Es verdad.
- Me han dicho

872
00:39:26,754 --> 00:39:29,189
que el fuego se ha combatido con fuego.

873
00:39:29,990 --> 00:39:31,367
Eso me han dicho a mí.

874
00:39:31,391 --> 00:39:34,037
Si te metes con esta familia,
tienes mucho que perder.

875
00:39:34,061 --> 00:39:35,371
- Exacto.
- ¿Y no crees que eso

876
00:39:35,395 --> 00:39:37,641
se convierta en un problema mayor?

877
00:39:37,665 --> 00:39:38,742
No.

878
00:39:38,766 --> 00:39:40,010
Se han ido, ¿no?

879
00:39:40,633 --> 00:39:42,212
Esta vez.

880
00:39:42,236 --> 00:39:44,180
¿Qué se supone que hay que hacer?
¿Dejar que acampen ahí fuera?

881
00:39:44,204 --> 00:39:45,649
No lo sé. Buscar una...

882
00:39:45,673 --> 00:39:48,552
solución más diplomática
que el ojo por ojo.

883
00:39:48,576 --> 00:39:50,854
Ojo por ojo hubiera
sido mandar a una banda

884
00:39:50,878 --> 00:39:52,155
a acosar a su padre.

885
00:39:52,179 --> 00:39:53,624
- Sí.
- Bien.

886
00:39:53,648 --> 00:39:55,826
Pero ya sabes lo que quiero decir.

887
00:39:55,850 --> 00:39:58,562
Intentar, no sé...

888
00:39:58,586 --> 00:39:59,930
acercar posiciones.

889
00:39:59,954 --> 00:40:01,765
La gente no puede escucharte
mientras están gritando

890
00:40:01,789 --> 00:40:03,567
a pulmón suelto, Erin.

891
00:40:03,591 --> 00:40:05,569
¿Y hay que gritar más?

892
00:40:05,593 --> 00:40:06,837
Erin,

893
00:40:06,861 --> 00:40:08,605
ellos dispararon primero.

894
00:40:08,629 --> 00:40:11,474
No estarás del lado de
los protestantes, ¿no?

895
00:40:11,498 --> 00:40:14,010
No... yo la entiendo.

896
00:40:14,034 --> 00:40:15,445
¿De qué hablas?

897
00:40:15,469 --> 00:40:18,114
Tienes que ser el primero
en romper el círculo.

898
00:40:18,138 --> 00:40:20,884
¿Qué círculo? Fueron a por Henry.

899
00:40:20,908 --> 00:40:23,086
- Eso es.
- No, lo sé. Y es terrible.

900
00:40:23,110 --> 00:40:24,988
Y cuando lo supe, me cabreé.

901
00:40:25,012 --> 00:40:27,858
Pero también sé que este tipo de cosas

902
00:40:27,882 --> 00:40:29,760
van a seguir pasando...

903
00:40:29,784 --> 00:40:32,095
en todas partes, con problemas...

904
00:40:32,119 --> 00:40:34,731
hasta que se tenga una
conversación de verdad.

905
00:40:34,755 --> 00:40:39,636
No se puede tener una conversación
de verdad con esa gente.

906
00:40:39,660 --> 00:40:41,004
Quizás no.

907
00:40:41,028 --> 00:40:44,498
Quizás... solo haga
de abogado del diablo.

908
00:40:46,634 --> 00:40:48,111
No lo sé. Puede.

909
00:40:48,135 --> 00:40:50,370
¿Puede? Venga ya, papá.

910
00:40:51,385 --> 00:40:54,188
Esta semana he visto demasiado odio.

911
00:40:54,942 --> 00:40:56,700
Es la respuesta humana.

912
00:40:56,724 --> 00:40:58,622
Sí. Y a pesar de eso,
hiciste lo correcto.

913
00:40:58,646 --> 00:41:00,090
No puedes escucharla.

914
00:41:00,114 --> 00:41:02,826
¿Por qué no? ¿No es exactamente
lo que hacemos aquí?

915
00:41:02,850 --> 00:41:03,960
¿El qué?

916
00:41:03,984 --> 00:41:05,562
Escuchar.

917
00:41:05,586 --> 00:41:09,132
¿Qué hacemos en esta mesa
en la cena de cada semana?

918
00:41:09,503 --> 00:41:11,372
Meternos unos con otros.

919
00:41:11,859 --> 00:41:13,637
Ya está el listillo.

920
00:41:13,661 --> 00:41:16,306
Lo que hacemos es sospesar, reconsiderar

921
00:41:16,330 --> 00:41:19,142
y puede que alguna vez, reconciliar

922
00:41:19,166 --> 00:41:21,501
distintas opiniones.

923
00:41:22,737 --> 00:41:24,715
Para eso hacen falta
dos personas dispuestas.

924
00:41:24,739 --> 00:41:26,340
Tiene gracia que tú lo digas.

925
00:41:27,474 --> 00:41:31,411
A veces lo hacemos como si
siguiéramos en el patio del colegio.

926
00:41:32,680 --> 00:41:34,581
Pero lo seguimos haciendo.

927
00:41:35,983 --> 00:41:37,861
El mundo ha perdido algo,

928
00:41:37,885 --> 00:41:41,164
alejándose de tradiciones como esta.

929
00:41:41,675 --> 00:41:42,866
Nosotros, no.

930
00:41:42,890 --> 00:41:43,900
No.

931
00:41:43,924 --> 00:41:45,068
De ninguna forma.

932
00:41:45,092 --> 00:41:46,460
Nunca jamás.

933
00:41:47,662 --> 00:41:49,050
Esperemos que no.

934
00:41:49,675 --> 00:41:52,575
Si sentarme en esta mesa
me ha enseñado algo,

935
00:41:52,599 --> 00:41:55,912
es intentar entender la otra parte,

936
00:41:55,936 --> 00:41:57,881
aprender cuando te equivocas

937
00:41:58,092 --> 00:42:02,442
y, como mínimo, entender cómo
podrías haber sido mejor.

938
00:42:03,258 --> 00:42:06,089
¿Lo hubieras hecho distinto si...

939
00:42:06,342 --> 00:42:08,058
pudieras empezar de cero?

940
00:42:08,395 --> 00:42:09,758
No.

941
00:42:11,819 --> 00:42:15,331
Pero pregúntame después de un par de
años más de terapia de grupo Reagan.

