1
00:00:00,125 --> 00:00:02,352
Anteriormente en The
Last Man on Earth...

2
00:00:02,377 --> 00:00:04,146
Otro parto sin dolor, ¿eh?

3
00:00:04,171 --> 00:00:07,039
¿Te puedes creer que haya sido
incluso más fácil que el primero?

4
00:00:07,074 --> 00:00:10,075
Melissa, no necesito hijos para
ser feliz. Solo te necesito a ti.

5
00:00:10,110 --> 00:00:12,335
- ¿Tú eres la manzana podrida?
- Pensaba que lo sabías.

6
00:00:12,360 --> 00:00:14,010
Ibas a dejarme golpear la piñata.

7
00:00:14,035 --> 00:00:16,102
La bomba no está en la piñata.

8
00:00:16,127 --> 00:00:17,260
¿Pues dónde está?

9
00:00:26,070 --> 00:00:28,070
Chicos. Chicos.

10
00:00:28,231 --> 00:00:29,964
Lo logré.

11
00:00:35,803 --> 00:00:36,768
   

12
00:00:38,661 --> 00:00:40,286
He acabado un lado.

13
00:00:40,311 --> 00:00:42,958
Chicos, vamos, mirad lo listo que soy.

14
00:00:42,983 --> 00:00:44,098
¿Chicos?

15
00:00:44,123 --> 00:00:46,438
Tandy, tengo una pregunta...
si tan listo eres,

16
00:00:46,463 --> 00:00:47,999
¿por qué nos llamas "chicos"?

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,701
Sí, es porque es lo que se dice cuando

18
00:00:49,716 --> 00:00:50,949
quieres que un grupo de
gente te preste atención.

19
00:00:50,984 --> 00:00:54,368
Sí, pero somos todas mujeres...
y ahora con las gemelas y Dawn,

20
00:00:54,393 --> 00:00:56,393
somos siete chicas y solo tres chicos.

21
00:00:56,418 --> 00:00:58,293
Somos más del doble.

22
00:00:58,318 --> 00:01:01,309
¿No crees que llamarnos
"chicos" es un poco machista?

23
00:01:01,334 --> 00:01:03,477
No puedo ser machista.

24
00:01:03,502 --> 00:01:07,080
¿Vale? Soy padre de dos niñas.

25
00:01:07,105 --> 00:01:09,510
O sea, las chicas me parecen
tan guays que las hago de a dos.

26
00:01:09,535 --> 00:01:12,025
- Lo que tú digas, Tandy.
- ¿Qué? No, en serio,

27
00:01:12,050 --> 00:01:13,783
soy muy feminista.

28
00:01:13,808 --> 00:01:15,090
Nunca os mentiría, chicos.

29
00:01:15,115 --> 00:01:16,152
- ¡Tandy!
- Ahí lo tenéis.

30
00:01:16,184 --> 00:01:17,261
Cerdo machista.

31
00:01:17,286 --> 00:01:19,386
No, no, no, no, no.
Tenéis toda la razón.

32
00:01:19,421 --> 00:01:21,635
Vivimos en un nuevo mundo,

33
00:01:21,660 --> 00:01:25,095
en el que quedan más bollos
que salchichas para rellenarlos.

34
00:01:25,120 --> 00:01:26,955
Así que si os he ofendido, chicos...

35
00:01:26,980 --> 00:01:29,159
- ¡Tandy!
- ¡Lo he vuelto a hacer!

36
00:01:29,191 --> 00:01:31,744
Eso... ha sido fallo mío.

37
00:01:31,769 --> 00:01:33,667
Mirad, esto es un problema, ¿vale?

38
00:01:33,702 --> 00:01:36,503
Y no me quedaré de brazos cruzados.

39
00:01:41,603 --> 00:01:42,676
¿Qué os parece esto?

40
00:01:43,431 --> 00:01:45,032
A partir de ahora,

41
00:01:45,087 --> 00:01:48,009
cada vez que, normalmente,
diríamos "chicos",

42
00:01:48,337 --> 00:01:50,050
diremos "chicas".

43
00:01:50,085 --> 00:01:51,087
Esto va a durar un día.

44
00:01:51,112 --> 00:01:53,119
No, no, para nada.

45
00:01:53,188 --> 00:01:56,056
Esto va a durar una vida. Sí.

46
00:01:56,091 --> 00:01:58,959
Eh, tengo una pregunta
ultra seria para vosotras.

47
00:02:00,126 --> 00:02:01,548
¿Qué tiene dos pulgares

48
00:02:01,573 --> 00:02:04,474
y un profundo respeto por
la igualdad de género?

49
00:02:06,001 --> 00:02:07,868
Esta chica.

50
00:02:09,004 --> 00:02:10,342
Esta chica.

51
00:02:10,367 --> 00:02:12,706
Esto no va a resultar nada molesto.

52
00:02:12,741 --> 00:02:13,506
Eh, ¿Gail?

53
00:02:13,531 --> 00:02:14,975
¿Gail? ¿Gail?

54
00:02:15,010 --> 00:02:16,643
Sí, con respecto a eso,

55
00:02:16,678 --> 00:02:19,079
estamos totalmente de acuerda.

56
00:02:19,114 --> 00:02:21,014
¿Acuerdo?

57
00:02:21,049 --> 00:02:22,048
No.

58
00:02:22,428 --> 00:02:24,784
Acuerda.

59
00:02:24,820 --> 00:02:26,592
Sí, ese es mi rollo ahora.

60
00:02:26,617 --> 00:02:29,618
Y estoy deseando poder
desenrollarlo delante de vosotras.

61
00:02:32,374 --> 00:02:33,927
Idiota.

62
00:02:42,804 --> 00:02:44,613
¿Cómo está mi pequeño pastelito?

63
00:02:44,664 --> 00:02:46,332
Bueno, está calentita

64
00:02:46,357 --> 00:02:48,290
y tostadita,

65
00:02:48,335 --> 00:02:51,236
pero me temo que tiene
demasiados arándanos.

66
00:02:51,271 --> 00:02:53,031
A lo mejor me como unos cuantos.

67
00:02:53,056 --> 00:02:54,343
Déjame ver eso.

68
00:02:55,990 --> 00:02:57,442
¿Todd?

69
00:02:57,478 --> 00:02:58,543
Todd.

70
00:02:58,579 --> 00:03:00,312
   

71
00:03:00,347 --> 00:03:02,481
Es hora de darle de comer.

72
00:03:02,884 --> 00:03:04,617
- Sí.
- Sí.

73
00:03:04,642 --> 00:03:06,184
- Vale, claro.
- Gracias.

74
00:03:06,220 --> 00:03:07,219
Gracias a ti.

75
00:03:07,254 --> 00:03:08,553
¿La tienes? Vale.

76
00:03:11,092 --> 00:03:12,859
Jo, ¿has visto eso?

77
00:03:12,884 --> 00:03:14,559
Llegó y se la llevó sin más.

78
00:03:14,595 --> 00:03:16,194
Ha sido un poco grosera.

79
00:03:16,230 --> 00:03:17,629
Bueno, ¿por qué no vas
a jugar con las gemelas?

80
00:03:17,664 --> 00:03:19,818
Bueno, están durmiendo, así
que supongo que me quedo solo.

81
00:03:19,843 --> 00:03:21,433
Mira, si estás tan desesperado
por jugar con alguien,

82
00:03:21,468 --> 00:03:24,436
hay una solución muy evidente
justo delante de tus narices.

83
00:03:26,577 --> 00:03:27,539
¿Jasper?

84
00:03:28,144 --> 00:03:29,341
Bueno, es perfecto para ti.

85
00:03:29,376 --> 00:03:31,443
Tú quieres estar con
niños, él no tiene padres.

86
00:03:31,478 --> 00:03:33,512
Sí, lo sé. Es que...

87
00:03:34,574 --> 00:03:36,978
No estoy seguro de que
quiera jugar conmigo.

88
00:03:37,003 --> 00:03:38,703
¿Se lo has preguntado?

89
00:03:40,431 --> 00:03:42,264
No.

90
00:03:42,289 --> 00:03:44,456
- Le preguntaré por ti.
- No.

91
00:03:44,491 --> 00:03:47,225
¿Vale? Lo haré yo.
Solo que no aquí, ¿vale?

92
00:03:47,261 --> 00:03:48,426
   

93
00:03:50,077 --> 00:03:52,077
Me iré a cambiar de camiseta.

94
00:03:55,178 --> 00:03:57,235
Mamá. Gracias a Diosa.

95
00:03:57,271 --> 00:03:59,371
¿Me puedes ayudar con las gemelas?

96
00:03:59,982 --> 00:04:01,273
Mike tiene que comer

97
00:04:01,308 --> 00:04:03,375
y a Bezequille no le gusta mirar.

98
00:04:03,410 --> 00:04:04,609
¿Dónde está Tandy?

99
00:04:04,645 --> 00:04:06,211
Está ocupado.

100
00:04:06,246 --> 00:04:07,861
Está cambiando todo el arte masculino

101
00:04:07,886 --> 00:04:09,587
por arte menosculino.

102
00:04:09,612 --> 00:04:12,943
Es sorprendente la cantidad de
arte masculino que hay en esta casa.

103
00:04:12,968 --> 00:04:15,279
Vale, sí, dame a esa pequeña ratilla.

104
00:04:16,290 --> 00:04:20,929
Mamá, no sé qué haría sin ti.

105
00:04:22,007 --> 00:04:23,826
Criar a un bebé ya es un reto,

106
00:04:23,851 --> 00:04:26,211
pero criar a dos es un
deporte a tiempo completo.

107
00:04:26,236 --> 00:04:28,400
Soy entrenador,

108
00:04:28,435 --> 00:04:31,813
jugador...

109
00:04:31,838 --> 00:04:33,505
Y el que lleva el agua también.

110
00:04:33,540 --> 00:04:35,473
Vale, pero solo puedo un rato,

111
00:04:35,509 --> 00:04:37,275
porque le prometí a Erica
que vigilaría a Dawn

112
00:04:37,311 --> 00:04:39,057
mientras se da un baño.

113
00:04:39,564 --> 00:04:40,750
   

114
00:04:40,775 --> 00:04:41,711
Ya veo.

115
00:04:41,736 --> 00:04:42,614
- ¿Qué?
- Nada.

116
00:04:42,649 --> 00:04:44,282
Solo pienso que es interesante

117
00:04:44,351 --> 00:04:46,251
que tengas tanto tiempo para Dawn,

118
00:04:46,286 --> 00:04:47,452
pero que no tengas nada de tiempo

119
00:04:47,487 --> 00:04:49,983
para las que son legalmente tus nietas.

120
00:04:50,008 --> 00:04:51,423
¿De verdad vamos a discutir esto?

121
00:04:51,458 --> 00:04:54,716
Bezequille y Mike son de tu
sangre notarialmente hablando.

122
00:04:54,741 --> 00:04:57,395
Y Dawn solo es una bebé de paso

123
00:04:57,464 --> 00:04:59,664
de una mujer con la que estás saliendo.

124
00:04:59,700 --> 00:05:03,769
Erica no es solo una
mujer con la que salgo.

125
00:05:03,794 --> 00:05:05,060
Vale, no estamos casadas,

126
00:05:05,085 --> 00:05:07,305
pero mantenemos una relación seria.

127
00:05:07,341 --> 00:05:09,174
Vale, si tú lo dices.

128
00:05:09,511 --> 00:05:10,644
Cómo te atreves.

129
00:05:10,669 --> 00:05:12,510
Erica y yo hacíamos cosas
de chicas desde antes

130
00:05:12,546 --> 00:05:16,147
- de saber siquiera que existías.
- Vale.

131
00:05:16,183 --> 00:05:18,416
Como quieras. Le diré a las gemelas

132
00:05:18,452 --> 00:05:21,253
que su abuela las cambió
por un bebé cualquiera.

133
00:05:23,158 --> 00:05:25,291
No la escuches.

134
00:05:26,271 --> 00:05:28,004
¿Jasper?

135
00:05:30,314 --> 00:05:32,080
   

136
00:05:32,135 --> 00:05:33,789
¿Quién es? Es broma.

137
00:05:33,814 --> 00:05:35,233
¿Jasper?

138
00:05:35,269 --> 00:05:36,434
Eh, eh, colega.

139
00:05:37,960 --> 00:05:39,271
Mírate.

140
00:05:39,827 --> 00:05:41,702
Te has montado una leonera.

141
00:05:41,727 --> 00:05:42,540
Eso mola.

142
00:05:44,311 --> 00:05:46,344
Matando nazis, ¿eh?

143
00:05:46,710 --> 00:05:48,784
Sí. No tengo problema
con eso, no, señor.

144
00:05:48,809 --> 00:05:50,382
Hasta a los que solo siguen órdenes.

145
00:05:50,417 --> 00:05:53,091
Ya sabes, tienes que ser
responsable de tus actos.

146
00:05:53,520 --> 00:05:55,186
Estúpido.

147
00:05:57,747 --> 00:05:58,581
Me preguntaba,

148
00:05:58,606 --> 00:06:00,792
si no estás haciendo nada,

149
00:06:00,817 --> 00:06:02,774
tú...

150
00:06:02,799 --> 00:06:04,766
¿quieres que hagamos algo juntos?

151
00:06:04,791 --> 00:06:06,797
A ver, entenderé que digas que no.

152
00:06:06,822 --> 00:06:08,366
¿Por qué querrías...

153
00:06:08,402 --> 00:06:11,403
pasar el rato con un viejo como yo?

154
00:06:11,438 --> 00:06:13,204
Venga, colega, cinco minutos.

155
00:06:13,240 --> 00:06:14,949
Solo cuatro.

156
00:06:14,974 --> 00:06:16,774
A lo mejor dos.

157
00:06:18,704 --> 00:06:19,870
Vamos.

158
00:06:20,411 --> 00:06:22,211
Lo que sea.

159
00:06:23,466 --> 00:06:25,838
Gracias por vigilar a Dawn.

160
00:06:25,863 --> 00:06:27,096
De nada.

161
00:06:27,398 --> 00:06:29,120
Tengo que advertirte que Carol

162
00:06:29,145 --> 00:06:31,907
no estaba contenta de que me fuera.

163
00:06:31,932 --> 00:06:33,358
Dios. ¿Ahora qué?

164
00:06:33,393 --> 00:06:35,260
Está disgustada porque piensa

165
00:06:35,295 --> 00:06:38,463
que paso más tiempo con
Dawn que con las gemelas.

166
00:06:38,498 --> 00:06:40,198
Bueno, tú también eres la madre de Dawn.

167
00:06:40,233 --> 00:06:42,233
No según Carol.

168
00:06:42,269 --> 00:06:45,270
Se apoya en el hecho de
que no estemos casadas.

169
00:06:45,305 --> 00:06:47,272
Ya conoces a Carol. No va

170
00:06:47,307 --> 00:06:48,540
ni al baño

171
00:06:48,575 --> 00:06:51,309
a menos que lleve un
permiso para defecar.

172
00:06:51,345 --> 00:06:52,344
Sí.

173
00:06:54,873 --> 00:06:56,673
¿Qué?

174
00:06:57,484 --> 00:07:00,904
Solo pensaba en nosotras casadas.

175
00:07:02,556 --> 00:07:04,589
¿Y qué tiene de gracioso?

176
00:07:04,843 --> 00:07:08,622
¿Te imaginas a nosotras
dos vestidas de gala

177
00:07:08,647 --> 00:07:12,615
declarando nuestro amor
como un par de bobaliconas?

178
00:07:13,831 --> 00:07:15,748
Sí, ¿no sería horrible?

179
00:07:17,954 --> 00:07:19,998
¿Qué? ¿He dicho algo...?

180
00:07:23,908 --> 00:07:25,107
Mujeres.

181
00:07:28,114 --> 00:07:29,980
Vale, cariño, mira,

182
00:07:30,015 --> 00:07:32,149
lo siento... no quería que sonara así.

183
00:07:32,184 --> 00:07:33,984
- Claro.
- A ver,

184
00:07:34,019 --> 00:07:36,253
no es que no me quiera casar contigo,

185
00:07:36,288 --> 00:07:39,458
es que no me quiero casar con nadie.

186
00:07:39,483 --> 00:07:41,583
Es una institución llena de defectos.

187
00:07:41,608 --> 00:07:43,475
Es como los cuencos de pan

188
00:07:43,500 --> 00:07:46,804
o... El Salón de la
Fama del Rock and Roll.

189
00:07:46,829 --> 00:07:48,945
Ya lo has dejado claro,
¿podemos dejarlo?

190
00:07:48,970 --> 00:07:52,712
A ver, vivimos juntas, estamos
criando juntas a una niña.

191
00:07:52,737 --> 00:07:54,771
Ya es como si estuviéramos casadas.

192
00:07:54,796 --> 00:07:58,142
Lo único que no tenemos es
un estúpido trozo de papel.

193
00:07:58,177 --> 00:08:00,978
Sí, un estúpido trozo de papel...

194
00:08:01,013 --> 00:08:04,014
que dice que siempre estarás
ahí aunque la otra persona

195
00:08:04,049 --> 00:08:07,885
enferme, engorde o...
babee mientras duerme,

196
00:08:08,303 --> 00:08:10,378
porque no te puedes imaginar
una vida sin esa persona.

197
00:08:10,403 --> 00:08:13,237
Dios. Vale.

198
00:08:14,535 --> 00:08:18,896
Si lo que quieres es que nos casemos,

199
00:08:18,931 --> 00:08:22,099
entonces, me dejaré llevar.

200
00:08:22,134 --> 00:08:26,003
Con una proposición como
esa, ¿quién puede negarse?

201
00:08:30,712 --> 00:08:32,142
   

202
00:08:32,178 --> 00:08:34,178
Debo tener un agujero en el guante.

203
00:08:34,564 --> 00:08:37,314
¡Esa va que quema!

204
00:08:37,598 --> 00:08:39,935
Eh, a decir verdad,

205
00:08:39,960 --> 00:08:42,481
jamás había jugado a
esto... solo es algo

206
00:08:42,506 --> 00:08:45,255
que veía a mis amigos
hacer con sus padres, y...

207
00:08:45,749 --> 00:08:48,225
Bueno, mi padre estaba un
poco ausente, así que...

208
00:08:48,260 --> 00:08:50,227
me enseñé a mí mismo a jugar,

209
00:08:50,405 --> 00:08:52,396
a montar en bici, ¿sabes?

210
00:08:52,421 --> 00:08:55,199
Hasta me enseñé a mí mismo a afeitarme.

211
00:08:55,234 --> 00:08:57,100
¿Qué es afeitarse?

212
00:08:57,606 --> 00:08:59,773
¿No sabes lo que es afeitarse?

213
00:08:59,931 --> 00:09:02,206
Colega, aprender a afeitarse es...

214
00:09:02,241 --> 00:09:04,007
como un rito de paso.

215
00:09:04,043 --> 00:09:06,843
Será un honor guiarte a través de esto.

216
00:09:06,912 --> 00:09:08,845
Ven, dame eso.

217
00:09:08,881 --> 00:09:10,881
Vete lejos.

218
00:09:11,350 --> 00:09:13,317
No. No tan lejos, colega.

219
00:09:18,123 --> 00:09:19,923
Gracias otra vez, Melissa.

220
00:09:19,959 --> 00:09:21,225
Gail dijo que me ayudaría,

221
00:09:21,260 --> 00:09:24,261
pero por lo visto, tiene bebés
más importantes a los que atender.

222
00:09:24,296 --> 00:09:25,504
No hay problema.

223
00:09:25,529 --> 00:09:29,132
Hola, chicas. Vengo de quemar
unos pañales en el jardín.

224
00:09:29,168 --> 00:09:31,518
Mujer, vaya que si hace calor fuera.

225
00:09:31,543 --> 00:09:32,936
Sí, además del polen.

226
00:09:32,972 --> 00:09:35,364
Creo que me tendré que
tomar una antialérgica.

227
00:09:35,389 --> 00:09:37,523
Lo estás dando todo con está chorrada.

228
00:09:37,548 --> 00:09:39,243
Sí, si con chorrada te refieres

229
00:09:39,278 --> 00:09:42,112
a aplastar el patriarcado y
ser muy pro género femenino,

230
00:09:42,147 --> 00:09:45,015
entonces sí, cien por
cien lleno de chorradas.

231
00:09:45,050 --> 00:09:46,350
¿Sabes?, Tandy,

232
00:09:46,385 --> 00:09:49,019
el ser feminista va más allá de hablar.

233
00:09:49,054 --> 00:09:51,255
Sí, no se puede ir
cambiando un par de palabras

234
00:09:51,290 --> 00:09:53,991
y creer que se es la
próxima... Betty Friedan.

235
00:09:54,026 --> 00:09:56,994
No sé quién es esa,
pero creo que lo pillo.

236
00:09:57,029 --> 00:10:01,145
Y por eso voy a pasar a la
fase dos de lo que yo llamo:

237
00:10:01,170 --> 00:10:03,396
"Operación cambio de sexo".

238
00:10:03,421 --> 00:10:07,423
Porque todo comportamiento
propio de Tandy es histaria.

239
00:10:09,326 --> 00:10:10,645
Eso es.

240
00:10:10,670 --> 00:10:13,010
Despacio, como una caricia.

241
00:10:13,045 --> 00:10:15,245
Solo sigue la corriente, colega.

242
00:10:15,281 --> 00:10:17,281
Una vez más, esta no es un área
que se afeita uno normalmente,

243
00:10:17,316 --> 00:10:19,873
pero para lo que queremos
conseguir está bien.

244
00:10:19,898 --> 00:10:22,185
Ya sabes, porque no
tienes pelo en la cara y...

245
00:10:22,221 --> 00:10:23,954
A Melissa le gusta mi bigote

246
00:10:23,989 --> 00:10:26,023
por razones que te explicaré algún día.

247
00:10:26,758 --> 00:10:29,326
Nunca olvidarás esto, colega.

248
00:10:29,814 --> 00:10:31,614
Ahora compartimos un lazo sagrado.

249
00:10:31,664 --> 00:10:32,764
Somos hermanos de afeitado.

250
00:10:33,852 --> 00:10:36,639
O padre e hijo de afeitado, si...

251
00:10:36,664 --> 00:10:38,035
- ¿Qué?
- Nada.

252
00:10:38,070 --> 00:10:39,169
Nada.

253
00:10:39,204 --> 00:10:40,645
Solo hermanos de afeitado.

254
00:10:40,670 --> 00:10:42,072
Sí.

255
00:10:42,107 --> 00:10:43,173
Sí.

256
00:10:43,208 --> 00:10:46,109
¿Alguna vez has aprendido a
hacerte el nudo de la corbata?

257
00:10:51,699 --> 00:10:52,983
Yo la cojo.

258
00:10:53,018 --> 00:10:54,985
Tú duerme.

259
00:11:00,025 --> 00:11:02,025
   

260
00:11:04,196 --> 00:11:05,962
Sí...

261
00:11:27,606 --> 00:11:30,297
¡Kikiri vagina!

262
00:11:30,322 --> 00:11:33,990
¡A levantarse todo el mundo!

263
00:11:34,026 --> 00:11:37,094
Vaya sola más hermosa.

264
00:11:41,100 --> 00:11:43,100
Mira, escucha.

265
00:11:43,135 --> 00:11:46,919
Según mi experiencia, el matrimonio
nunca ha tenido que ver con el amor.

266
00:11:46,944 --> 00:11:49,444
Se trata solo de hacer lo
que la gente espera que hagas.

267
00:11:49,484 --> 00:11:51,484
La primera vez que me casé

268
00:11:51,509 --> 00:11:53,833
fue porque pensaba
que estaba embarazada.

269
00:11:53,858 --> 00:11:56,486
La segunda vez fue
porque estaba embarazada.

270
00:11:56,511 --> 00:11:57,810
Y la tercera

271
00:11:57,835 --> 00:12:00,384
fue porque una esposa no puede
testificar en contra de su marido.

272
00:12:00,419 --> 00:12:03,662
Es una larga historia.
Ahora tengo a Carol

273
00:12:03,687 --> 00:12:07,190
dándome la lata por pasar
tiempo contigo y con Dawn.

274
00:12:07,226 --> 00:12:09,917
Pero, por el amor de Dios,
no me quiero casar contigo

275
00:12:09,942 --> 00:12:11,816
solo porque Carol me diga que debo.

276
00:12:11,841 --> 00:12:13,997
Puedo hacer lo que me venga en gana.

277
00:12:14,684 --> 00:12:16,967
Y ahora mismo...

278
00:12:19,707 --> 00:12:22,305
es casarme contigo.

279
00:12:24,432 --> 00:12:27,277
Gail, ¿de verdad es lo que quieres?

280
00:12:27,689 --> 00:12:30,588
Más que nada en todo el ancho mundo.

281
00:12:34,086 --> 00:12:36,153
   

282
00:12:36,578 --> 00:12:38,578
Entonces sí.

283
00:12:45,713 --> 00:12:47,492
Damas y caballeras,

284
00:12:47,525 --> 00:12:49,035
estamos aquí reunidos

285
00:12:49,060 --> 00:12:52,447
para unir dos almas
en sagrado matrimonio.

286
00:12:52,480 --> 00:12:56,382
Quiero que quede claro que
esta no es una boda gay.

287
00:12:56,417 --> 00:12:58,750
Porque vivimos en un mundo

288
00:12:58,775 --> 00:13:01,776
en el que no existen las
mujeres ni los hombres.

289
00:13:01,801 --> 00:13:03,734
Lo que significa que
tampoco existen los gais.

290
00:13:04,382 --> 00:13:06,583
Así que esta es una
boda normal y corriente.

291
00:13:07,495 --> 00:13:09,661
Pero es especial.

292
00:13:09,697 --> 00:13:12,607
Porque es una boda
normal del tipo más sexi,

293
00:13:12,632 --> 00:13:15,434
en la que se casan
dos personas muy sexis

294
00:13:15,469 --> 00:13:18,804
y están a punto de hacer una
demostración pública de afecto.

295
00:13:19,020 --> 00:13:21,821
Me siento como un gran mago.

296
00:13:21,846 --> 00:13:25,582
Un hombre entre dos conejos.

297
00:13:26,067 --> 00:13:27,967
Uno más blanco que el otro.

298
00:13:28,452 --> 00:13:29,815
Bien, en un determinado
momento le voy a pedir

299
00:13:29,850 --> 00:13:32,317
a estas dos señoritas que se besen.

300
00:13:32,353 --> 00:13:34,353
En un acto que habría
sido considerado como algo

301
00:13:34,388 --> 00:13:36,321
"Demasiado picante para la televisión".

302
00:13:36,357 --> 00:13:39,358
Y, joder, admito que yo
era parte del problema.

303
00:13:39,393 --> 00:13:43,562
Me entraba la risa nerviosa
cuando veía a Gail y Erica besarse.

304
00:13:45,319 --> 00:13:47,399
Pero ahora simplemente miro.

305
00:13:48,788 --> 00:13:50,836
Hemos llegado muy lejos.

306
00:13:50,871 --> 00:13:52,805
Qué pareja más gloriosa.

307
00:13:52,840 --> 00:13:55,374
Lo que les falta de partes que encajen,

308
00:13:55,409 --> 00:13:57,309
lo compensan con amor.

309
00:13:57,344 --> 00:13:59,963
Mientras cortan con sus tijeras
las cadenas de la ignorancia...

310
00:13:59,988 --> 00:14:00,949
Tandy.

311
00:14:00,974 --> 00:14:03,315
Abróchate o esto será movidito.

312
00:14:03,350 --> 00:14:04,650
- ¡Tandy!
- ¡Tandy!

313
00:14:04,685 --> 00:14:07,553
Sáltate toda referencia
a que seamos gais.

314
00:14:07,588 --> 00:14:09,755
Yo no lo habría dicho mejor.

315
00:14:09,790 --> 00:14:12,758
Mirad, esto no es
simplemente un matrimonio.

316
00:14:12,793 --> 00:14:15,344
Esta es la unión de tres almas:

317
00:14:15,369 --> 00:14:18,570
Erica, Gail y Dawn.

318
00:14:18,595 --> 00:14:21,343
Las tres formaréis una unión

319
00:14:21,368 --> 00:14:23,302
que nadie podrá penetrar.

320
00:14:23,835 --> 00:14:25,414
Como iba diciendo:

321
00:14:25,439 --> 00:14:28,707
esta será una unión sin penetración.

322
00:14:28,968 --> 00:14:31,477
Bueno, allá va nada.

323
00:14:31,512 --> 00:14:33,998
¿Tú, Gail Klostermujer,

324
00:14:34,023 --> 00:14:37,413
aceptas a Erica como tu legítima esposa?

325
00:14:37,734 --> 00:14:38,989
Acepto.

326
00:14:39,620 --> 00:14:41,587
¿Y tú, Erica...?

327
00:14:41,899 --> 00:14:42,965
espera un minuto.

328
00:14:42,990 --> 00:14:44,023
¿Cuál es tu apellido?

329
00:14:45,659 --> 00:14:46,658
Dundee.

330
00:14:48,096 --> 00:14:49,129
¿Qué?

331
00:14:49,965 --> 00:14:51,330
Es Dundee.

332
00:14:52,153 --> 00:14:53,878
Espera un momento...

333
00:14:53,903 --> 00:14:57,669
¿Eres de Australia y
tu apellido es Dundee?

334
00:14:57,705 --> 00:14:59,056
Tandy, por favor.

335
00:14:59,081 --> 00:15:00,572
Todo este tiempo...

336
00:15:00,608 --> 00:15:01,861
¡Tandy!

337
00:15:04,127 --> 00:15:07,513
Por respeto a vuestro amor,
voy a dejar esto de lado.

338
00:15:07,548 --> 00:15:08,547
Vale.

339
00:15:09,299 --> 00:15:12,284
Así que ¿tú, Erica Dundee...

340
00:15:12,319 --> 00:15:15,344
como Cocodrilo Dundee, el de la peli...

341
00:15:15,508 --> 00:15:17,700
aceptas a Gail Klostermujer como...

342
00:15:17,725 --> 00:15:20,459
"Eso no es una esposa,
esto es una esposa"?

343
00:15:20,494 --> 00:15:21,693
- Acepto.
- Entonces, por el poder

344
00:15:21,729 --> 00:15:23,495
que me ha sido conferido,

345
00:15:23,531 --> 00:15:26,498
os declaro pareja casada normal.

346
00:15:26,523 --> 00:15:29,334
Os podéis besar todo lo que queráis.

347
00:15:37,052 --> 00:15:38,137
Ahora,

348
00:15:38,162 --> 00:15:40,389
para terminar con décadas
de opresión masculina

349
00:15:40,414 --> 00:15:43,792
y entrar en una nueva era
de igualdad de géneros,

350
00:15:43,817 --> 00:15:47,270
Romperé ese techo de vidrio simbólico

351
00:15:47,295 --> 00:15:50,389
al romper este techo
de vidrio de verdad.

352
00:15:50,424 --> 00:15:51,523
¿Qué cojones?

353
00:15:51,566 --> 00:15:53,308
- ¡No! ¡No! - ¡Vamos! ¡Vamos!
- Tandy, Tandy...

354
00:15:55,695 --> 00:15:57,121
Hurra.

355
00:16:00,984 --> 00:16:02,646
Por favor, reuníos todos

356
00:16:02,671 --> 00:16:05,470
para que Gail y Erica
tengan su primer baile.

357
00:16:06,319 --> 00:16:07,339
Genial.

358
00:16:07,374 --> 00:16:09,080
Bien, la novia y la novia

359
00:16:09,105 --> 00:16:12,544
han elegido la canción
At Last de Etta James,

360
00:16:12,580 --> 00:16:14,313
la cual habría sido muy buena,

361
00:16:14,348 --> 00:16:16,448
pero he decidido cambiar el plan

362
00:16:16,483 --> 00:16:18,417
por otra canción,

363
00:16:18,452 --> 00:16:22,387
una celebración no ambigua
del espíritu femenino.

364
00:16:22,423 --> 00:16:23,622
La clase de cosas que se encuentran

365
00:16:23,657 --> 00:16:26,358
en un disco de la
señorita Gloria Steinem.

366
00:16:26,393 --> 00:16:27,526
¿Steinem?

367
00:16:27,561 --> 00:16:28,727
Apenas la conocía.

368
00:16:28,762 --> 00:16:31,121
Sin más dilaciones,

369
00:16:31,146 --> 00:16:32,746
el primer baile.

370
00:16:40,608 --> 00:16:45,205
*Chicas, chicas, chicas*

371
00:16:45,230 --> 00:16:48,972
*Piernas largas y labios carnosos*

372
00:16:48,997 --> 00:16:51,798
*Chicas, chicas, chicas*

373
00:16:53,133 --> 00:16:57,489
*Bailando en el Sunset Strip*

374
00:16:57,524 --> 00:17:01,403
*Chicas, chicas, chicas*

375
00:17:01,428 --> 00:17:03,395
*Amistades de por vida*

376
00:17:03,430 --> 00:17:05,364
*Gente maravillosa*

377
00:17:05,398 --> 00:17:09,741
*Chicas, chicas, chicas*

378
00:17:09,766 --> 00:17:11,989
*Muchos nombres como Jennifer...*

379
00:17:12,014 --> 00:17:15,036
Oye, colega, ¿por qué no
llevas el traje que elegimos?

380
00:17:15,061 --> 00:17:16,995
Creía que nos íbamos
a vestir como gemelos.

381
00:17:17,020 --> 00:17:18,956
Me he puesto esto.

382
00:17:18,981 --> 00:17:21,580
Sí, bueno, te habría
agradecido que me avisaras.

383
00:17:21,615 --> 00:17:24,057
He quedado como un idiota, colega.

384
00:17:24,082 --> 00:17:26,485
Vale.

385
00:17:26,520 --> 00:17:29,454
¡Oye! No me dejes hablando solo.

386
00:17:29,490 --> 00:17:32,624
Te estoy hablando a ti, jovencito.

387
00:17:35,462 --> 00:17:37,898
*Sí*

388
00:17:37,923 --> 00:17:39,398
Muchas gracias.

389
00:17:39,433 --> 00:17:40,967
Y para mi próximo número, voy a...

390
00:17:40,992 --> 00:17:42,467
   

391
00:17:45,225 --> 00:17:47,758
Yo quiero decir algo.

392
00:17:47,783 --> 00:17:49,216
Mamá, te has casado.

393
00:17:49,241 --> 00:17:51,630
¿Quién se lo vio venir?

394
00:17:51,655 --> 00:17:56,121
Odiabas el matrimonio,
y, aun así, aquí estamos.

395
00:17:57,123 --> 00:17:59,190
Por Gail y Erica.

396
00:17:59,215 --> 00:18:01,486
Ahora ya puedes pasar
todo el tiempo que quieras

397
00:18:01,522 --> 00:18:03,346
con tu hijastra,

398
00:18:03,371 --> 00:18:06,658
y nada con Mike y Bezequille.

399
00:18:11,247 --> 00:18:12,880
Bien dicho, Carol.

400
00:18:13,354 --> 00:18:14,579
Precioso.

401
00:18:18,689 --> 00:18:20,214
Oye, Carol.

402
00:18:20,249 --> 00:18:22,216
Vaya brindis.

403
00:18:22,564 --> 00:18:26,053
Mira, no te voy a robar a tu madre.

404
00:18:26,351 --> 00:18:28,898
Bueno, no me la puedes
robar porque ya es tuya.

405
00:18:28,941 --> 00:18:30,941
Está claro que te ha elegido a ti.

406
00:18:30,976 --> 00:18:33,977
Esto no es tú o yo.

407
00:18:34,013 --> 00:18:35,979
Gail es tu madre.

408
00:18:36,015 --> 00:18:38,215
No hay nada que se interponga
entre una madre y su hija.

409
00:18:38,836 --> 00:18:41,904
Como madres recientes, lo
sabemos mejor que nadie.

410
00:18:42,966 --> 00:18:45,607
Supongo que eso no lo había pensado.

411
00:18:45,632 --> 00:18:47,565
Además, tenemos que permanecer unidas.

412
00:18:47,590 --> 00:18:49,926
Tú eres la única persona que
conoce a Gail tan bien como yo,

413
00:18:49,962 --> 00:18:51,028
con todas sus rarezas.

414
00:18:51,096 --> 00:18:52,602
   

415
00:18:53,717 --> 00:18:56,143
Sí, como que se le nota más el acento

416
00:18:56,168 --> 00:18:58,001
cuando está cansada.

417
00:18:58,037 --> 00:19:00,003
O lo raras que hace las ges.

418
00:19:00,039 --> 00:19:01,938
Parecen pequeñas gafas de sol.

419
00:19:01,974 --> 00:19:04,141
O cómo se aburre pronto al pasarse

420
00:19:04,176 --> 00:19:07,978
hilo dental y lo deja al segundo diente.

421
00:19:08,013 --> 00:19:09,344
No me había dado cuenta de eso.

422
00:19:09,369 --> 00:19:10,501
Lo harás.

423
00:19:13,320 --> 00:19:14,995
Bueno, gracias, Erica.

424
00:19:15,020 --> 00:19:16,053
Oye.

425
00:19:16,088 --> 00:19:18,121
¿No deberías decir mamá?

426
00:19:18,976 --> 00:19:20,924
Gracias, mamá.

427
00:19:21,287 --> 00:19:23,388
¿Qué te parece si volvemos ahí dentro?

428
00:19:28,529 --> 00:19:30,033
Hola.

429
00:19:30,069 --> 00:19:31,825
¿Dónde está tu amiguito?

430
00:19:31,982 --> 00:19:34,971
No lo sé. Probablemente
divirtiéndose solo.

431
00:19:35,007 --> 00:19:36,173
¿Qué ha pasado?

432
00:19:36,208 --> 00:19:37,941
Le entré demasiado fuerte.

433
00:19:37,976 --> 00:19:40,143
Lo agobié.

434
00:19:40,557 --> 00:19:42,846
Creo que lo intenté
con demasiadas ganas.

435
00:19:43,292 --> 00:19:44,815
Bueno, creo que puede
que hayas conectado

436
00:19:44,850 --> 00:19:46,850
mejor de lo que crees.

437
00:20:04,594 --> 00:20:05,758
Bonito traje, colega.

438
00:20:05,783 --> 00:20:07,242
Gracias.

439
00:20:08,073 --> 00:20:10,006
Ven, deja que te ayude con eso.

440
00:20:16,181 --> 00:20:17,280
Vale, todos, por favor,

441
00:20:17,316 --> 00:20:19,015
reuníos.

442
00:20:19,051 --> 00:20:21,051
Es hora del baile madre hija.

443
00:20:23,021 --> 00:20:25,322
Bueno, ¿vamos?

444
00:20:27,959 --> 00:20:29,192
Un segundo.

445
00:20:33,271 --> 00:20:35,504
Y bien, ¿a qué esperas?

446
00:20:41,738 --> 00:20:46,369
*Madres, madres, madres*

447
00:20:46,394 --> 00:20:50,080
*Labios rojos, puntas de los dedos*

448
00:20:50,115 --> 00:20:53,250
*Hijas, hijas, hijas*

449
00:20:53,285 --> 00:20:58,021
*Detrás de las madres en su morada*

450
00:20:58,056 --> 00:21:00,814
*Madres, madres, madres*

451
00:21:01,509 --> 00:21:06,509
www.subtitulamos.tv

