1
00:00:00,950 --> 00:00:03,248
- Anteriormente en The Resident...
- El gobernador Betz tiene que

2
00:00:03,273 --> 00:00:04,560
sentirse presionado
para reunirse contigo.

3
00:00:04,585 --> 00:00:06,563
- Hasta ahora, ni una palabra.
- Estás realmente preocupada por esto.

4
00:00:06,565 --> 00:00:08,248
- ¿Has hablado con tu hermana?
- ¿Estás preocupado?

5
00:00:08,250 --> 00:00:10,175
- Un poco.
- Ella ha querido esto. Lo eligió.

6
00:00:10,177 --> 00:00:12,511
¿Pero comprendía lo
que estaba eligiendo?

7
00:00:15,683 --> 00:00:17,165
- ¿Quieres bailar?
- Sí.

8
00:00:17,167 --> 00:00:20,777
Te agradezco que estés
siempre ahí para nosotros.

9
00:00:20,779 --> 00:00:22,117
Os quiero.

10
00:00:23,932 --> 00:00:25,357
Ven a conocer a mi
enfermera de paliativos.

11
00:00:25,359 --> 00:00:28,252
Es Janaya. Cuida a personas
moribundas como yo.

12
00:00:28,254 --> 00:00:29,862
No estoy aquí solo para tu madre.

13
00:00:29,864 --> 00:00:31,484
También estoy aquí para ti.

14
00:00:37,204 --> 00:00:40,873
Cuál crees que es mejor...
¿Cochecito con sillas juntas

15
00:00:40,898 --> 00:00:43,156
o con sillas en fila,
estilo Splash Mountain?

16
00:00:43,189 --> 00:00:46,173
Los de sillas juntas no vienen
en rojo coche de bomberos

17
00:00:46,198 --> 00:00:48,532
y no voy a ir con un
cochecito por Piedmont Park

18
00:00:48,557 --> 00:00:50,056
en naranja calabaza.

19
00:00:50,081 --> 00:00:53,345
¿El cochecito es para
ti o para los gemelos?

20
00:00:53,370 --> 00:00:57,492
Oye, me estoy gastando lo que me
estoy gastando en un cochecito divino,

21
00:00:57,517 --> 00:00:59,742
¿no merezco poder elegir el color?

22
00:01:01,567 --> 00:01:03,993
   

23
00:01:04,157 --> 00:01:07,066
Este próximo capítulo
te sienta bien, AJ.

24
00:01:07,288 --> 00:01:09,288
Gracias, hermano.

25
00:01:09,617 --> 00:01:12,543
¿Y tu próximo capítulo?

26
00:01:12,696 --> 00:01:14,529
¿Cuál es la situación entre Cade y tú?

27
00:01:14,547 --> 00:01:16,364
Lo pasamos bien.

28
00:01:16,383 --> 00:01:19,559
Es... realmente genial.

29
00:01:20,312 --> 00:01:23,629
Ya sabes, es raro.

30
00:01:23,798 --> 00:01:27,067
Pensé que Billie y tú
terminaríais juntos.

31
00:01:28,136 --> 00:01:31,804
Pero me adapté y me dije
que estaba equivocado.

32
00:01:31,898 --> 00:01:36,618
Pero luego os vi a Billie
y a ti bailando en la boda.

33
00:01:39,723 --> 00:01:41,647
Cade quería ir a la boda.

34
00:01:41,667 --> 00:01:44,167
Es que tuvo que trabajar.

35
00:01:44,394 --> 00:01:47,629
Sí, eso lo explica todo.

36
00:01:54,738 --> 00:01:58,682
He practicado medicina en muchos sitios,
pero nunca en un lugar como este.

37
00:01:58,833 --> 00:02:01,184
Lo más cerca que estuve
fue en la residencia.

38
00:02:01,335 --> 00:02:04,262
Nuestras Urgencias
tenían un ala de presos.

39
00:02:04,414 --> 00:02:07,248
Desafiante, bastante gratificante.

40
00:02:07,250 --> 00:02:09,192
Hola.

41
00:02:09,419 --> 00:02:11,194
Janaya.

42
00:02:11,421 --> 00:02:13,512
Hola.

43
00:02:13,532 --> 00:02:15,699
Hola.

44
00:02:15,850 --> 00:02:18,842
Muchas gracias por
acceder a ver a Bobby.

45
00:02:18,867 --> 00:02:20,782
No os hacéis a la idea de
lo que significa para mí.

46
00:02:20,807 --> 00:02:22,601
No se están tomando
sus síntomas en serio

47
00:02:22,626 --> 00:02:24,023
y no tengo a nadie más a quien recurrir.

48
00:02:24,048 --> 00:02:26,549
La verdad es que las clínicas de las
prisiones tienen muy poco personal

49
00:02:26,946 --> 00:02:28,870
y tristemente, a gente que alojan...

50
00:02:29,000 --> 00:02:30,908
no son alta prioridad.

51
00:02:31,036 --> 00:02:32,535
¿Qué clase de síntomas tiene?

52
00:02:32,560 --> 00:02:34,980
Tenía un dolor terrible
durante las horas de visita.

53
00:02:35,005 --> 00:02:37,839
No me permitirán examinarlo,
así que no sé qué le ocurre.

54
00:02:37,864 --> 00:02:39,030
¿Cómo es que no te permiten

55
00:02:39,055 --> 00:02:40,742
- ayudar a tu propio hermano?
- Solo se les permite

56
00:02:40,767 --> 00:02:43,342
a especialistas externos como vosotros.

57
00:02:43,772 --> 00:02:46,445
Y como sabes, Bobby está encarcelado

58
00:02:46,470 --> 00:02:48,359
por algo que no hizo.

59
00:02:48,593 --> 00:02:51,111
Ahora está solo en el
corredor de la muerte.

60
00:02:51,136 --> 00:02:53,636
No merece esto.

61
00:02:53,661 --> 00:02:58,493
Sí. Nos aseguraremos de que Bobby
reciba la atención que necesita, ¿vale?

62
00:02:59,010 --> 00:03:01,252
Vamos a descubrir qué pasa.

63
00:03:01,277 --> 00:03:02,952
Gracias.

64
00:03:09,617 --> 00:03:11,784
Una vez que se duerman,
vete a dar un paseo

65
00:03:11,802 --> 00:03:14,562
o a una clase de yoga en el parque.

66
00:03:14,713 --> 00:03:17,139
Lo sé, Padma, pero por
eso AJ contrató a Serena,

67
00:03:17,291 --> 00:03:19,049
para que puedas tener tiempo para ti.

68
00:03:19,068 --> 00:03:21,569
De acuerdo, vale. Hablamos luego. Adiós.

69
00:03:21,796 --> 00:03:23,433
¿Aún no quiere alejarlos de su vista?

70
00:03:23,458 --> 00:03:24,624
Aparentemente no.

71
00:03:24,649 --> 00:03:26,073
¿No confía en la nueva niñera?

72
00:03:26,098 --> 00:03:29,081
No, es más que eso. No puede
relajarse ni con ellos ni sin ellos.

73
00:03:29,561 --> 00:03:31,637
Ojalá no estuviera tan sola.

74
00:03:31,730 --> 00:03:33,639
AJ está siendo increíble,
pero al fin y al cabo

75
00:03:33,664 --> 00:03:35,000
no son pareja, ¿sabes?

76
00:03:35,025 --> 00:03:37,993
Mira, Padma es fuerte.
Tener dos hijos es mucho.

77
00:03:38,018 --> 00:03:40,006
Solo necesita tiempo. Va a estar bien.

78
00:03:40,031 --> 00:03:41,791
- Lo sé, esperemos.
- ¿De acuerdo?

79
00:03:41,816 --> 00:03:44,650
Todo el mundo está increíble.

80
00:03:44,669 --> 00:03:46,334
Una boda preciosa.

81
00:03:46,359 --> 00:03:48,078
No voy a mentir, te la perdiste.

82
00:03:48,097 --> 00:03:49,597
¿Quién es ese?

83
00:03:49,824 --> 00:03:52,934
Es el hijastro de Bell, Jake. Es genial.

84
00:03:53,161 --> 00:03:55,810
Es cirujano plástico y
tiene una voz increíble.

85
00:03:55,835 --> 00:03:58,514
Me pidió que lo acompañara, pero...

86
00:03:58,539 --> 00:03:59,976
no me apeteció.

87
00:04:00,001 --> 00:04:01,804
- Vale.
- No, no lo hice.

88
00:04:01,829 --> 00:04:04,830
Mira sus vestidos.

89
00:04:04,855 --> 00:04:06,839
Son adorables.

90
00:04:06,857 --> 00:04:08,765
   

91
00:04:08,785 --> 00:04:12,264
Eso no es lo que parece.

92
00:04:12,289 --> 00:04:15,698
Todos bailaban juntos. Joder,
si hasta yo bailé con Conrad.

93
00:04:16,459 --> 00:04:19,085
¿Y te miraba así?

94
00:04:20,112 --> 00:04:21,963
   

95
00:04:31,008 --> 00:04:32,842
Conozco a Bobby desde hace diez años.

96
00:04:32,867 --> 00:04:35,367
Es uno de mis favoritos.

97
00:04:35,386 --> 00:04:36,885
Jugamos al baloncesto, levantamos pesas.

98
00:04:37,054 --> 00:04:39,205
Siempre me pregunta por mis hijos

99
00:04:39,223 --> 00:04:42,773
y me cuenta cosas locas que
aprende en esos libros que lee.

100
00:04:42,798 --> 00:04:44,870
Pero también mató a una
mujer para robarle.

101
00:04:44,895 --> 00:04:47,959
La golpeó con un ladrillo hasta
que le explotó el cerebro.

102
00:04:47,984 --> 00:04:50,221
Todos aquí merecen una
atención médica decente.

103
00:04:50,246 --> 00:04:52,964
Entonces hagan lo que
puedan en diez minutos.

104
00:04:58,984 --> 00:05:01,961
Oye, Bobby, tienes visita.

105
00:05:04,041 --> 00:05:08,469
Soy el Dr. Austin y
él es el Dr. Hawkins.

106
00:05:08,494 --> 00:05:09,993
Estamos aquí para examinarte.

107
00:05:10,013 --> 00:05:12,680
Ya le he examinado, sé lo que le pasa.

108
00:05:12,831 --> 00:05:16,100
Tiene un caso de "desesperado
por hacer una excursión".

109
00:05:17,669 --> 00:05:21,313
Janaya nos ha pedido que te veamos.

110
00:05:22,767 --> 00:05:25,365
Oye, tu hermana

111
00:05:25,390 --> 00:05:28,345
fue mi apoyo cuando mi
madre se estaba muriendo.

112
00:05:28,508 --> 00:05:30,675
Era nuestra enfermera de Paliativos.

113
00:05:30,700 --> 00:05:35,036
En serio, no sé cómo me las
hubiera arreglado sin ella.

114
00:05:35,946 --> 00:05:38,355
Usted y yo, los dos.

115
00:05:40,284 --> 00:05:44,027
Ha cuidado de mí toda mi vida.

116
00:05:44,047 --> 00:05:46,714
Ahora está atrapada visitándome aquí.

117
00:05:49,218 --> 00:05:52,111
La gente la hiere cuando se enteran
de que su hermano es un asesino.

118
00:05:53,065 --> 00:05:56,417
Su recompensa por ser la única
que queda que cree en mí.

119
00:05:59,545 --> 00:06:00,786
¿Qué dem...?

120
00:06:00,805 --> 00:06:02,563
Convulsiones de gran mal.

121
00:06:02,714 --> 00:06:04,623
Protege la vía aérea.
Protege la vía aérea.

122
00:06:04,716 --> 00:06:07,276
¡Tú, llama a Emergencias, ya!

123
00:06:31,889 --> 00:06:35,889
www.subtitulamos.tv

124
00:06:35,914 --> 00:06:39,600
Quiero creer que el gobernador Betz
ha convocado esta reunión privada

125
00:06:39,625 --> 00:06:40,920
porque está dispuesto a escuchar.

126
00:06:40,945 --> 00:06:43,920
Está pensando en sus donantes ricos,
que quieren recortes de impuestos.

127
00:06:44,014 --> 00:06:48,389
Randolph, no vamos a
conseguir nada atacándolo.

128
00:06:48,414 --> 00:06:50,651
Tiene el poder sobre
el futuro del Chastain.

129
00:06:50,676 --> 00:06:51,826
Vale.

130
00:06:51,851 --> 00:06:54,592
Si lo hacemos bien,
entramos como enemigos

131
00:06:54,617 --> 00:06:56,692
y salimos con el
gobernador de nuestro lado.

132
00:06:56,844 --> 00:06:58,844
- Deja que hable yo.
- Vale.

133
00:06:58,937 --> 00:07:01,104
Todo lo que ves es el
florero de la directora.

134
00:07:06,629 --> 00:07:08,612
El dolor intenso va y viene.

135
00:07:08,631 --> 00:07:11,084
¿Estáis de vacaciones?

136
00:07:11,109 --> 00:07:12,610
El viaje de nuestra vida.

137
00:07:12,635 --> 00:07:15,435
Estuvimos siglos ahorrando para poder
tomarnos un año sabático del Tate.

138
00:07:15,460 --> 00:07:17,379
- Es donde trabajamos.
- Y viajar por el mundo.

139
00:07:17,531 --> 00:07:18,989
Acampar, hostales baratos

140
00:07:19,049 --> 00:07:21,200
- y pases de tren lo hicieron posible.
- Sí.

141
00:07:21,716 --> 00:07:23,475
¿Cuándo empezó el dolor de estómago?

142
00:07:23,500 --> 00:07:26,205
Como hace dos semanas, ¿no?

143
00:07:26,207 --> 00:07:29,678
El ibuprofeno funcionó durante
un tiempo, hasta que no lo hizo.

144
00:07:29,703 --> 00:07:32,802
Tu tensión es ligeramente
baja y tu pulso es alto.

145
00:07:32,822 --> 00:07:35,156
¿Por qué no has visto a un médico?

146
00:07:38,310 --> 00:07:39,695
¿En este país?

147
00:07:39,720 --> 00:07:42,070
Sí, no nos lo podemos permitir.

148
00:07:42,223 --> 00:07:45,451
Solo vine porque pensaba
que me estaba muriendo.

149
00:07:45,476 --> 00:07:47,687
Queríamos esperar hasta llegar a casa
con el Sistema Nacional de Salud.

150
00:07:47,712 --> 00:07:50,961
Nuestro Sistema Nacional de
Salud, que es totalmente gratis.

151
00:07:50,986 --> 00:07:53,487
En Inglaterra nos quejamos de
que tenemos que esperar un poco,

152
00:07:53,512 --> 00:07:56,270
pero si tuviéramos que pagar
dinero real para ver al médico,

153
00:07:56,295 --> 00:07:57,944
habría cuerpos en las calles.

154
00:07:57,969 --> 00:07:59,135
Muertos en los canales.

155
00:07:59,160 --> 00:08:00,902
Cadáveres en los...

156
00:08:00,927 --> 00:08:02,610
¿Castillos?

157
00:08:06,448 --> 00:08:08,387
¡Me está matando!

158
00:08:32,528 --> 00:08:34,936
- ¿Dónde estoy?
- Bobby,

159
00:08:34,961 --> 00:08:36,218
te desmayaste en la prisión.

160
00:08:36,365 --> 00:08:38,581
Estás en el hospital
Chastain Park Memorial,

161
00:08:38,606 --> 00:08:41,774
y vamos a ocuparnos
aquí de ti, ¿de acuerdo?

162
00:08:42,596 --> 00:08:44,354
- Box 12.
- Bobby Purcell.

163
00:08:44,373 --> 00:08:46,250
Es un interno de la
prisión estatal de Georgia.

164
00:08:46,275 --> 00:08:48,283
Presenta inicio de hemiplejia aguda

165
00:08:48,377 --> 00:08:50,544
después de tener convulsiones.

166
00:08:51,213 --> 00:08:53,328
La saturación y la tensión son bajas.

167
00:08:53,353 --> 00:08:57,125
- Además ha aspirado.
- Vamos a ponerle antiepilépticos.

168
00:08:57,150 --> 00:08:58,908
Ve delante.

169
00:08:58,933 --> 00:09:01,017
He llamado a Billie por
un código de ictus.

170
00:09:03,366 --> 00:09:05,508
- ¿Qué necesitas?
- Me preocupa el ictus,

171
00:09:05,533 --> 00:09:06,968
las convulsiones y la
neumonía por aspiración.

172
00:09:06,993 --> 00:09:08,325
¿Cuándo se iniciaron los síntomas?

173
00:09:08,350 --> 00:09:11,018
- Hace 30 minutos.
- Todavía en la ventana para TPA.

174
00:09:11,043 --> 00:09:13,469
- Llámame cuando tengas
el TAC de cabeza. - Vale.

175
00:09:17,389 --> 00:09:19,722
La saturación mejora.

176
00:09:19,816 --> 00:09:23,393
Sí, parece que podemos evitar
la intubación de momento.

177
00:09:23,561 --> 00:09:26,138
Vamos a prescribir analítica
completa y panel de tóxicos

178
00:09:26,156 --> 00:09:27,736
para poder saber exactamente qué pasa.

179
00:09:27,761 --> 00:09:30,636
Empuja, empuja, empuja. Bien.

180
00:09:30,661 --> 00:09:32,661
- Janaya.
- Bobby, aguanta. Estoy aquí.

181
00:09:32,686 --> 00:09:33,876
Aprieta, aprieta,
aprieta, aprieta, aprieta.

182
00:09:33,901 --> 00:09:35,876
- ¿Cómo está?
- Mejor, pero todavía inestable.

183
00:09:35,901 --> 00:09:38,827
- Dime qué puedo hacer.
- Sí. Vendremos a buscarte

184
00:09:38,852 --> 00:09:40,594
- después del TAC de cabeza, ¿vale?
- Oye.

185
00:09:40,745 --> 00:09:43,722
Vamos a llevarte a la sala
de espera, ¿de acuerdo?

186
00:09:49,680 --> 00:09:51,587
No podrías estar más preparada
aunque lo intentaras.

187
00:09:51,682 --> 00:09:54,015
Hay mucha lectura en esto.

188
00:09:54,109 --> 00:09:55,943
Si Betz recorta nuestro presupuesto,

189
00:09:56,094 --> 00:09:57,778
- seremos un hospital de tercera.
- Por aquí.

190
00:09:58,005 --> 00:10:00,689
Todo el trabajo que hemos hecho para
hacer del Chastain un gran hospital

191
00:10:00,783 --> 00:10:02,674
que sirve por igual a ricos
y pobres, se irá al garete.

192
00:10:02,767 --> 00:10:05,026
Kit, lo tienes controlado. Es un
encuentro personal. Es privado.

193
00:10:05,120 --> 00:10:08,029
No hay presión. Es el
escenario perfecto para ti.

194
00:10:08,054 --> 00:10:09,644
Dios te oiga.

195
00:10:09,850 --> 00:10:11,959
- ¡Dra. Voss!
- ¡Dra. Voss!

196
00:10:12,110 --> 00:10:13,868
- ¡Dra. Voss, aquí!
- ¡Perdone, Dra. Voss!

197
00:10:13,893 --> 00:10:16,151
Si pudiéramos hacer una
pregunta breve, doctora...

198
00:10:16,176 --> 00:10:17,590
¿Algo que añadir, gobernador?

199
00:10:17,615 --> 00:10:19,800
- ¡Dra. Voss!
- Perdone, Kit.

200
00:10:26,216 --> 00:10:29,736
Dra. Voss, bienvenida.

201
00:10:29,794 --> 00:10:32,898
Gracias. Pensaba que era
una reunión privada,

202
00:10:32,923 --> 00:10:34,516
no un evento mediático.

203
00:10:34,541 --> 00:10:36,132
Creo que es bueno abrirse

204
00:10:36,226 --> 00:10:38,393
para la gente de Georgia, ¿no le parece?

205
00:10:38,545 --> 00:10:39,820
¿Y usted es?

206
00:10:39,971 --> 00:10:41,546
Randolph Bell, un cirujano del Chastain.

207
00:10:41,639 --> 00:10:44,049
Uno de nuestros mejores y
antiguo director general.

208
00:10:44,067 --> 00:10:46,384
Ha venido para darle más
información sobre el efecto

209
00:10:46,553 --> 00:10:48,386
de los recortes presupuestarios
en nuestra planta quirúrgica.

210
00:10:48,480 --> 00:10:50,646
Es un placer que pueda
acompañarnos, Dr. Bell.

211
00:10:50,666 --> 00:10:53,149
Adelante. Sírvanse ustedes mismos.

212
00:10:53,243 --> 00:10:54,668
Hay café y té.

213
00:10:54,819 --> 00:10:56,394
Me deshice de la máquina
de café expreso.

214
00:10:56,413 --> 00:10:58,566
La verdad es que no es mi estilo.

215
00:10:58,591 --> 00:11:00,783
Seguro de que nos las arreglaremos.

216
00:11:07,349 --> 00:11:09,016
¿Cómo está el dolor ahora, Claire?

217
00:11:09,167 --> 00:11:12,594
El dolor va y viene.

218
00:11:12,619 --> 00:11:14,119
Tal vez era solo un calambre.

219
00:11:14,339 --> 00:11:17,507
Cálculos renales, más bien.

220
00:11:17,675 --> 00:11:20,455
Son una de las pequeñas cosas
más dolorosas del mundo.

221
00:11:20,480 --> 00:11:22,270
¿Pero por qué no funcionan
los analgésicos?

222
00:11:22,422 --> 00:11:25,293
Los cálculos se han hecho demasiado
grandes y están atascados en el uréter.

223
00:11:25,318 --> 00:11:28,651
Y si no los eliminamos,
te sentirás mucho peor.

224
00:11:28,676 --> 00:11:29,703
Hola.

225
00:11:29,780 --> 00:11:32,113
Ella es mi colega, la Dra. Devi,

226
00:11:32,138 --> 00:11:34,138
y le he comentado tu caso.

227
00:11:34,163 --> 00:11:37,676
Siento mucho que estés pasando por esto.

228
00:11:38,449 --> 00:11:41,364
Vamos a tener que hacer una
intervención para romper los cálculos

229
00:11:41,383 --> 00:11:42,840
y facilitar su expulsión.

230
00:11:42,865 --> 00:11:44,936
- ¿Intervención?
- No es invasiva.

231
00:11:44,961 --> 00:11:46,461
Saldrás de aquí poco después.

232
00:11:46,486 --> 00:11:49,798
Aun así, costará un ojo de la
cara. Esperaré hasta Inglaterra.

233
00:11:49,950 --> 00:11:53,721
Escucha, es peligroso volar con
cálculos renales tan grandes.

234
00:11:53,746 --> 00:11:56,646
Podrías tener un ataque y
tendrían que desviar el vuelo.

235
00:11:57,715 --> 00:12:00,292
Claire, estás sufriendo.

236
00:12:00,310 --> 00:12:03,978
Cueste lo que cueste,
nos arreglaremos, ¿vale?

237
00:12:04,131 --> 00:12:06,298
Aunque signifique vender el coche.

238
00:12:06,391 --> 00:12:09,993
Creo que tendremos que vender el piso.

239
00:12:21,221 --> 00:12:22,737
Hermanito.

240
00:12:22,762 --> 00:12:24,925
- Janaya.
- ¿Estás bien?

241
00:12:25,076 --> 00:12:27,168
Estaba muy preocupada.

242
00:12:27,245 --> 00:12:30,246
Estuve al borde, pero estos
médicos me mantuvieron en pie,

243
00:12:30,265 --> 00:12:32,357
para desgracia de Leo.

244
00:12:32,359 --> 00:12:34,512
- Me alegra que estés bien, Bobby.
- Bueno,

245
00:12:34,537 --> 00:12:36,370
- ¿qué creéis que le ha pasado?
- Su TAC cerebral

246
00:12:36,395 --> 00:12:38,879
ha dado negativo para
hemorragia. ¿Empezamos con TPA?

247
00:12:39,182 --> 00:12:41,833
Sospecho que ha sufrido un
ataque isquémico transitorio.

248
00:12:41,852 --> 00:12:43,685
¿Qué es eso?

249
00:12:43,710 --> 00:12:46,401
Es cuando partes de tu cerebro
no reciben suficiente sangre.

250
00:12:46,426 --> 00:12:48,440
Exacto, suele ser temporal y se resuelve

251
00:12:48,465 --> 00:12:50,175
por sí solo, por eso estás
recuperando la fuerza.

252
00:12:50,268 --> 00:12:51,874
Pero ¿por qué ha pasado?

253
00:12:51,899 --> 00:12:54,024
Esa es la pregunta a la
que nos enfrentamos.

254
00:12:54,049 --> 00:12:55,824
Bobby tuvo leucemia de pequeño.

255
00:12:55,849 --> 00:12:57,843
Nuestra madre siempre estaba trabajando.

256
00:12:57,868 --> 00:13:01,128
Janaya me vio pasar
por aquello, me cuidó,

257
00:13:01,279 --> 00:13:04,689
a pesar de que ambos
éramos solo unos niños.

258
00:13:04,782 --> 00:13:08,823
Fue hace mucho tiempo, pero ¿podría
estar relacionada la leucemia?

259
00:13:08,848 --> 00:13:12,046
Lo investigaremos. Me gustaría
examinarte el cuello, ¿de acuerdo?

260
00:13:12,199 --> 00:13:14,641
Es todo suyo.

261
00:13:24,044 --> 00:13:26,486
Oigo un soplo en el lado derecho.

262
00:13:26,638 --> 00:13:30,414
Eso ocurre cuando hay
algún tipo de obstrucción

263
00:13:30,439 --> 00:13:31,588
dentro de la arteria del cuello.

264
00:13:31,613 --> 00:13:33,503
¿Podría ser una estenosis de alto rango?

265
00:13:33,528 --> 00:13:34,637
Pero eso no causaría dolores de cabeza.

266
00:13:34,662 --> 00:13:36,387
Puede ser el responsable del
accidente isquémico transitorio.

267
00:13:36,412 --> 00:13:38,954
Hagamos una resonancia
magnética y averigüémoslo.

268
00:13:41,614 --> 00:13:45,282
Gobernador, sé que usted y yo estamos
comprometidos con lo mismo...

269
00:13:45,376 --> 00:13:47,518
El bienestar de la gente de Georgia.

270
00:13:47,543 --> 00:13:49,784
¿Pero puedo decir que
me encanta su acento?

271
00:13:49,809 --> 00:13:52,048
¿Es inapropiado?

272
00:13:52,200 --> 00:13:55,201
¿De dónde es usted? Yo he nacido
y me he criado en Georgia.

273
00:13:55,203 --> 00:13:58,158
Llevo 40 años viviendo en Atlanta.

274
00:13:58,183 --> 00:14:00,775
Me preocupa la gente de aquí
tanto como a cualquiera.

275
00:14:00,800 --> 00:14:05,698
Estoy segura de que una persona
concienciada como usted entenderá

276
00:14:05,723 --> 00:14:08,691
el efecto que sus recortes económicos
tendrán en nuestros pacientes.

277
00:14:08,716 --> 00:14:10,808
Sí, a veces todos necesitamos mano dura.

278
00:14:10,827 --> 00:14:13,553
Hice campaña con impuestos más bajos.

279
00:14:13,571 --> 00:14:17,033
El Chastain Park tiene que
funcionar dentro de su presupuesto,

280
00:14:17,058 --> 00:14:18,724
sin ayuda de la financiación pública.

281
00:14:18,818 --> 00:14:21,485
Pero, gobernador Betz,
somos un hospital público,

282
00:14:21,504 --> 00:14:24,323
lo que significa que necesitamos
financiación pública,

283
00:14:24,348 --> 00:14:28,154
algo que la gobernadora
Randall entendió cuando creó

284
00:14:28,179 --> 00:14:30,104
un impuesto sobre ventas para
ayudar a cubrir nuestros gastos.

285
00:14:30,129 --> 00:14:33,948
Pues ahora ese impuesto debe pagar
las facturas de asuntos más urgentes.

286
00:14:33,973 --> 00:14:37,566
- ¿Más urgentes que la sanidad?
- La delincuencia.

287
00:14:37,591 --> 00:14:39,389
La delincuencia se está disparando.

288
00:14:39,414 --> 00:14:42,874
Necesitamos más policías en las calles
para garantizar la ley y el orden.

289
00:14:42,876 --> 00:14:44,797
Está hablando de

290
00:14:44,821 --> 00:14:47,177
quitar cientos de millones de dólares

291
00:14:47,197 --> 00:14:50,268
que se utilizan para salvar vidas.
Es imposible que el Chastain pueda

292
00:14:50,293 --> 00:14:52,015
proporcionar el nivel
más básico de atención.

293
00:14:52,035 --> 00:14:54,777
Bueno, para la atención básica se
factura a Medicare y a Medicaid.

294
00:14:54,871 --> 00:14:56,565
Apuesto a que lo sabe todo sobre eso.

295
00:14:56,590 --> 00:14:58,499
Bueno, tal vez no tanto como usted.

296
00:14:58,524 --> 00:14:59,949
Me refiero a que usted hizo
su fortuna dirigiendo uno

297
00:15:00,043 --> 00:15:02,043
de los mayores grupos
hospitalarios del país.

298
00:15:02,212 --> 00:15:06,205
Sí, y maximizamos los beneficios sin
sacrificar la atención al paciente.

299
00:15:06,230 --> 00:15:07,957
¿Es eso lo que llaman fraude
a Medicare actualmente?

300
00:15:08,051 --> 00:15:11,477
Usted facturó visitas de atención médica
a domicilio que nunca se produjeron.

301
00:15:11,479 --> 00:15:13,643
Usted sometía a los pacientes
a intervenciones peligrosas

302
00:15:13,668 --> 00:15:16,487
e invasivas que ni
remotamente necesitaban,

303
00:15:16,512 --> 00:15:19,034
sobredosificaba a la gente con
quimioterapia. Medicare pagaba todo...

304
00:15:19,059 --> 00:15:21,470
Recuérdeme, ¿cuánto estafó
a los contribuyentes?

305
00:15:21,564 --> 00:15:23,289
Espere. Lo recuerdo.

306
00:15:23,307 --> 00:15:27,293
- Mil millones de dólares.
- Mentiras. Todo es mentira.

307
00:15:27,311 --> 00:15:29,052
Muy bien, hemos terminado aquí.

308
00:15:29,072 --> 00:15:31,276
Pero está en el registro
público y merece más atención.

309
00:15:31,301 --> 00:15:32,465
Muy bien, apaguen las cámaras.

310
00:15:32,483 --> 00:15:34,800
No, de hecho, sus hospitales
cometieron el mayor

311
00:15:34,802 --> 00:15:36,135
fraude a Medicare de la historia.

312
00:15:36,160 --> 00:15:38,893
Los pillaron y tuvieron
que pagar una enorme multa

313
00:15:38,918 --> 00:15:41,604
mientras que usted se fue con un
paracaídas de 300 millones de dólares

314
00:15:41,629 --> 00:15:44,493
que utilizó para financiar
su campaña a gobernador.

315
00:15:44,646 --> 00:15:47,987
Gobernador, ¿qué tiene que
decir sobre estas acusaciones?

316
00:15:48,012 --> 00:15:49,459
No tengo que aguantar esto.

317
00:15:50,818 --> 00:15:53,928
Pero hemos levantado la liebre, ¿verdad?

318
00:15:55,323 --> 00:15:57,619
Eso ha salido bien.

319
00:15:57,644 --> 00:16:00,159
Eso tenía que pasar. ¿Cierto?

320
00:16:00,161 --> 00:16:02,770
Sí.

321
00:16:06,443 --> 00:16:09,110
Encuéntrame cada gramo de
basura de ese Dr. Bell.

322
00:16:09,766 --> 00:16:11,499
Voy a acabar con él.

323
00:16:14,676 --> 00:16:18,168
Es difícil imaginar que haya
cometido este tipo de crimen,

324
00:16:18,926 --> 00:16:23,699
pero su ADN estaba por toda la
escena y en el arma homicida.

325
00:16:23,851 --> 00:16:27,444
No siempre es fácil saber
cómo es realmente la gente.

326
00:16:27,538 --> 00:16:30,465
¿Qué quieres decir con eso?

327
00:16:30,692 --> 00:16:33,593
He visto las fotos de Irving de la boda.

328
00:16:35,805 --> 00:16:38,197
¿Y?

329
00:16:38,416 --> 00:16:40,434
Hay una tuya

330
00:16:40,459 --> 00:16:43,978
bailando lento con Billie.

331
00:16:44,814 --> 00:16:47,815
Y la mirada en tu cara era...

332
00:16:49,210 --> 00:16:51,877
Parece que hay algo entre vosotros.

333
00:16:51,896 --> 00:16:55,973
Somos amigos, buenos amigos.

334
00:16:56,050 --> 00:16:58,159
¿Eso es todo?

335
00:16:59,220 --> 00:17:02,580
Compartimos algo que...

336
00:17:03,407 --> 00:17:05,891
Es... es difícil de describir.

337
00:17:05,985 --> 00:17:08,077
Supongo que...

338
00:17:08,171 --> 00:17:10,913
es un sentimiento de
lo que hemos perdido.

339
00:17:11,082 --> 00:17:13,899
¿Eso es todo?

340
00:17:14,034 --> 00:17:15,401
Sí.

341
00:17:15,403 --> 00:17:18,161
La verdad es importante para mí.

342
00:17:23,019 --> 00:17:24,760
Tenemos la analítica de Bobby.

343
00:17:24,912 --> 00:17:27,170
No hay nada destacable.

344
00:17:27,190 --> 00:17:29,941
Quizá encontremos
algunas respuestas aquí.

345
00:17:33,588 --> 00:17:36,513
Parece que hay una masa

346
00:17:36,533 --> 00:17:40,041
viajando por las carótidas
hasta la base del cráneo.

347
00:17:40,066 --> 00:17:43,586
Un tumor del cuerpo carotídeo.
Nunca había visto uno tan extenso.

348
00:17:43,611 --> 00:17:44,702
Se ha extendido a los
nódulos linfáticos.

349
00:17:44,727 --> 00:17:48,237
Se suelen detectar pronto cuando las
personas obtienen la atención adecuada,

350
00:17:48,262 --> 00:17:52,213
pero ahora está comprimiendo los
vasos y los nervios craneales.

351
00:17:52,238 --> 00:17:54,440
Eso explica el AIT, la aspiración,

352
00:17:54,465 --> 00:17:56,753
la dificultad para respirar
e incluso la voz ronca.

353
00:17:56,778 --> 00:17:59,620
Sería una resección
extremadamente complicada.

354
00:17:59,645 --> 00:18:02,879
El tumor está estrangulado entre
las yugulares interna y externa.

355
00:18:02,904 --> 00:18:04,311
Tendremos que hablar con AJ,

356
00:18:04,336 --> 00:18:06,247
pero la cirugía podría causar
incapacidad irreparable,

357
00:18:06,272 --> 00:18:07,737
- incluso la muerte.
- Ni siquiera hemos hablado

358
00:18:07,790 --> 00:18:11,216
de que su ejecución está
programada para el próximo año.

359
00:18:11,368 --> 00:18:13,535
¿Tiene sentido

360
00:18:13,560 --> 00:18:15,393
hacerle pasar por algo tan peligroso

361
00:18:15,418 --> 00:18:16,918
e invasivo en este momento?

362
00:18:17,132 --> 00:18:20,392
Probablemente muera antes
de un año sin la operación.

363
00:18:20,544 --> 00:18:24,940
Pero la recuperación es larga y difícil,
con meses de quimio y radiación.

364
00:18:24,965 --> 00:18:26,573
Podría arruinar el tiempo que le queda.

365
00:18:26,598 --> 00:18:29,810
La operación le da a Bobby la
oportunidad de una vida mejor,

366
00:18:29,962 --> 00:18:32,071
no importa cómo de larga.

367
00:18:32,222 --> 00:18:35,240
Es decisión suya.

368
00:18:35,392 --> 00:18:37,951
¿No?

369
00:19:05,922 --> 00:19:09,393
Gracias por reunirte conmigo,
Donald, con tan poca antelación.

370
00:19:09,545 --> 00:19:12,646
De nada. ¿Qué puedo hacer
por usted, gobernador?

371
00:19:12,671 --> 00:19:15,021
Jerrod ha mencionado
que necesitamos ayuda.

372
00:19:15,174 --> 00:19:19,034
Y tú estás en la posición
perfecta para proporcionarla.

373
00:19:19,769 --> 00:19:22,179
No le sigo.

374
00:19:22,197 --> 00:19:23,771
¿Cuánto llevas trabajando
en el Chastain?

375
00:19:23,791 --> 00:19:25,515
No mucho, es mi segunda semana.

376
00:19:25,517 --> 00:19:28,512
¿Y ya has tenido ocasión de
trabajar con el Dr. Randolph Bell?

377
00:19:28,537 --> 00:19:30,537
No. Espero hacerlo.

378
00:19:30,631 --> 00:19:33,757
Entonces, hagamos que suceda.

379
00:19:35,302 --> 00:19:37,440
¿Tiene algo que ver con
lo que pasó esta mañana?

380
00:19:37,465 --> 00:19:40,715
- Porque he visto el vídeo...
- Bueno, digamos

381
00:19:40,740 --> 00:19:42,502
que ha habido algunos
informes preocupantes

382
00:19:42,527 --> 00:19:44,729
que ponen en duda la
competencia del Dr. Bell.

383
00:19:44,754 --> 00:19:48,221
Seguro que como instrumentista, tu
prioridad es la seguridad del paciente.

384
00:19:48,374 --> 00:19:52,209
Solo he oído cosas buenas del Dr. Bell.

385
00:19:52,227 --> 00:19:54,302
Ojalá pudiera decir lo
mismo de ti, Donald.

386
00:19:54,396 --> 00:19:57,972
Jerrod me ha informado de lo que
pasó en la Universidad de Yates.

387
00:19:58,543 --> 00:20:03,120
Cómo ayudó a que tu pequeño
desastre despareciera.

388
00:20:05,407 --> 00:20:07,416
Por ahora.

389
00:20:11,172 --> 00:20:13,046
¿Qué necesita?

390
00:20:15,676 --> 00:20:18,690
Los pillaron y tuvieron
que pagar una enorme multa

391
00:20:18,715 --> 00:20:22,963
mientras que usted se fue con un
paracaídas de 300 millones de dólares

392
00:20:22,988 --> 00:20:25,276
que usó para financiar
su campaña a gobernador.

393
00:20:25,301 --> 00:20:27,352
¿Algún correo o llamadas?

394
00:20:27,504 --> 00:20:29,671
¿Cartas envenenadas
con ántrax? Todavía no.

395
00:20:29,690 --> 00:20:32,370
¿Nos atrevemos a esperar que algo
bueno haya salido de esa diatriba?

396
00:20:32,395 --> 00:20:34,728
Al menos, el problema ha
salido a la luz pública.

397
00:20:34,753 --> 00:20:37,011
Quizá el gobernador
Betz sienta la presión.

398
00:20:37,036 --> 00:20:38,353
No, lo tenías.

399
00:20:38,378 --> 00:20:41,546
Y yo embestí, lo siento.

400
00:20:41,760 --> 00:20:43,109
No pude evitarlo.

401
00:20:43,204 --> 00:20:44,778
Hablaste desde el corazón.

402
00:20:44,930 --> 00:20:48,373
Nunca hubo ninguna oportunidad de
atraer al gobernador a nuestro lado.

403
00:20:48,450 --> 00:20:50,358
Me llevó allí para humillarme.

404
00:20:50,436 --> 00:20:52,510
Estoy orgullosa de que
le hicieras frente.

405
00:20:52,535 --> 00:20:54,264
Y un poco asustada de
lo que nos puede venir.

406
00:20:54,289 --> 00:20:57,487
- Sí, realmente metí la pata.
- Muy bien, Atila.

407
00:20:57,512 --> 00:21:00,252
¿No tenemos una legión de piedras
en el riñón que conquistar?

408
00:21:00,277 --> 00:21:02,865
Sí, creo que probablemente
eso lo haga bien.

409
00:21:02,890 --> 00:21:05,615
¿Dr. Bell? Siento molestar.

410
00:21:05,709 --> 00:21:07,542
Soy el nuevo instrumentista.
Quería decirle

411
00:21:07,567 --> 00:21:09,740
que estoy deseando trabajar
con usted en quirófano.

412
00:21:09,765 --> 00:21:12,100
- Estupendo. ¿Cómo te llamas?
- Donald Killian.

413
00:21:12,125 --> 00:21:14,985
También estoy deseando
trabajar contigo, Donald.

414
00:21:25,579 --> 00:21:27,804
Es bastante cómodo.

415
00:21:27,897 --> 00:21:31,733
Parece que he terminado en algún
experimento científico raro.

416
00:21:31,752 --> 00:21:33,822
Ahí ves las piedras del riñón.

417
00:21:33,847 --> 00:21:36,290
Y colocamos la cabeza de esta máquina

418
00:21:36,315 --> 00:21:39,073
para que el punto de mira esté
justo encima de las piedras.

419
00:21:39,093 --> 00:21:40,926
¿Cómo funciona?

420
00:21:41,153 --> 00:21:42,744
Las ondas... se mueven

421
00:21:42,769 --> 00:21:44,793
por el agua y rompen
las piedras del riñón.

422
00:21:44,818 --> 00:21:47,676
2000 ondas, cada una de
una fracción de segundo.

423
00:21:47,701 --> 00:21:50,602
Rompiéndolos en fragmentos, que
pueden pasar por sí mismos.

424
00:21:51,110 --> 00:21:55,999
Puede que la sanidad inglesa sea gratis,
pero estos artilugios estadounidenses

425
00:21:56,218 --> 00:21:58,069
puede que merezcan el
precio del ingreso.

426
00:21:58,094 --> 00:22:02,656
Gastar mucho en tecnología de
vez en cuando tiene beneficios.

427
00:22:07,029 --> 00:22:10,438
Nuestro tío murió de algo parecido.

428
00:22:10,457 --> 00:22:14,293
Bobby, lo siento mucho. Debí
haberme dado cuenta de esto.

429
00:22:14,444 --> 00:22:16,557
Los tumores del cuerpo
carotídeo son muy raros.

430
00:22:16,582 --> 00:22:18,705
Y Bobby tenía una miríada de síntomas.

431
00:22:18,874 --> 00:22:21,300
No es culpa tuya.

432
00:22:22,521 --> 00:22:24,021
¿Cuánto tiempo me queda?

433
00:22:24,696 --> 00:22:27,806
Dado dónde se ha extendido
el cáncer, unos meses

434
00:22:27,957 --> 00:22:30,475
si se deja sin tratar.

435
00:22:30,627 --> 00:22:34,629
La cirugía y la quimio podrán darte
más tiempo, pero es complicado.

436
00:22:35,451 --> 00:22:38,077
Efectos secundarios y grandes riesgos.

437
00:22:40,228 --> 00:22:44,881
Agradezco los esfuerzos y el cuidado.

438
00:22:44,974 --> 00:22:47,701
Significa mucho para mí.

439
00:22:48,904 --> 00:22:51,054
Pero hasta aquí hemos llegado.

440
00:22:51,147 --> 00:22:53,498
No digas eso.

441
00:22:54,393 --> 00:22:57,448
Vivo solo en una jaula por
un crimen que no cometí.

442
00:22:57,473 --> 00:22:59,896
Vamos a seguir luchando
para probar tu inocencia.

443
00:22:59,915 --> 00:23:03,416
Hace mucho que me he rendido con eso.

444
00:23:03,510 --> 00:23:06,419
Ahora tenemos que seguir adelante.

445
00:23:06,572 --> 00:23:08,138
Ambos.

446
00:23:09,575 --> 00:23:11,588
Yo no sufriré más

447
00:23:11,613 --> 00:23:14,590
y tú serás libre del
hermano que te avergüenza.

448
00:23:14,615 --> 00:23:17,783
Nunca me he avergonzado de ti.

449
00:23:18,100 --> 00:23:20,842
Es una bendición y un
alivio de alguna manera.

450
00:23:20,861 --> 00:23:25,697
Terminar con todo pronto
es una salida bienvenida.

451
00:23:34,708 --> 00:23:37,601
Lo siento mucho.

452
00:23:37,619 --> 00:23:39,119
Él no la mató.

453
00:23:39,271 --> 00:23:43,289
- La prueba de ADN...
- Sí, lo sé.

454
00:23:43,366 --> 00:23:44,866
Caso cerrado.

455
00:23:44,885 --> 00:23:48,053
Pero nunca creeré que es correcto.

456
00:23:49,056 --> 00:23:51,212
¿Mencionaste antes

457
00:23:51,237 --> 00:23:55,406
que tu tío murió de algo parecido?

458
00:23:56,972 --> 00:23:59,818
De un tumor neuroendocrino.

459
00:23:59,843 --> 00:24:02,269
Parece que el cáncer
corre por nuestra familia.

460
00:24:02,294 --> 00:24:04,144
¿Te han hecho pruebas?

461
00:24:04,238 --> 00:24:07,190
No, no he tenido síntomas, así
que nunca he pensado hacérmelas.

462
00:24:07,215 --> 00:24:10,838
Podemos haceros un test genético a
Bobby y a ti, referencias cruzadas,

463
00:24:10,863 --> 00:24:14,593
marcadores, y si coinciden...

464
00:24:14,618 --> 00:24:18,504
Vigilarte, para poder coger
cualquier cosa pronto.

465
00:24:22,572 --> 00:24:25,243
Sí. Al menos, puede salir algo positivo

466
00:24:25,268 --> 00:24:27,059
- de todo esto.
- Sí.

467
00:24:39,848 --> 00:24:41,945
Tan pronto como se sienta mejor, y

468
00:24:41,969 --> 00:24:43,823
lo estará pronto, podréis iros de aquí.

469
00:24:43,848 --> 00:24:46,594
Pero tiene que estar hidratada
durante el resto del viaje.

470
00:24:46,613 --> 00:24:49,049
Me aseguraré de esto.
Esto ha sido una parte

471
00:24:49,074 --> 00:24:51,080
de nuestra aventura que no
estará en el álbum de fotos.

472
00:24:51,105 --> 00:24:52,266
Hola.

473
00:24:52,286 --> 00:24:54,602
El Dr. Pravesh me ha dicho
que vivís en Inglaterra.

474
00:24:54,621 --> 00:24:57,049
- Sí. - ¿Cómo está nuestra
pequeña isla empapada?

475
00:24:57,074 --> 00:25:00,291
Gracias al calentamiento global,
menos empapada de lo que recuerda.

476
00:25:00,316 --> 00:25:02,679
Es mi mujer y nuestra
directora, la Dra. Voss.

477
00:25:02,704 --> 00:25:06,523
Le he hablado a la Dra. Voss sobre
vuestra preocupación por la factura.

478
00:25:06,616 --> 00:25:08,115
Echa un vistazo.

479
00:25:08,210 --> 00:25:11,118
Mi equipo habló con vuestro seguro y

480
00:25:11,138 --> 00:25:13,057
parece que va a cubrir la mayoría.

481
00:25:13,081 --> 00:25:14,346
¡Vaya!

482
00:25:14,371 --> 00:25:15,847
Es un alivio increíble.

483
00:25:15,872 --> 00:25:17,271
Gracias.

484
00:25:18,795 --> 00:25:22,022
Perdonad. Hola.

485
00:25:23,466 --> 00:25:27,377
Está más hipotensa, con
febrícula y está sudorosa.

486
00:25:27,470 --> 00:25:29,534
- Parece que hay una infección
subyacente. - O sepsis.

487
00:25:29,559 --> 00:25:30,782
Podrían ser unas cuantas cosas.

488
00:25:30,807 --> 00:25:33,518
- ¿Todo va bien?
- Aziz,

489
00:25:33,543 --> 00:25:35,672
¿puedes traerme agua?

490
00:25:35,697 --> 00:25:38,666
Parece que hay una
complicación, algo nuevo.

491
00:25:38,691 --> 00:25:40,994
Claire, vamos a ponerte más líquidos.

492
00:25:41,019 --> 00:25:43,558
Vamos a ponerte antibióticos y hacerte

493
00:25:43,583 --> 00:25:46,226
unos cultivos para averiguar qué ocurre.

494
00:25:57,743 --> 00:26:01,502
Si alguna vez te pillo mirando a
Nolan así, yo espontáneamente...

495
00:26:01,522 --> 00:26:02,746
- ¿Nolan?
- ¿No?

496
00:26:02,764 --> 00:26:04,893
¿De verdad? ¿Es lo que se te ocurre?

497
00:26:04,918 --> 00:26:06,766
No lo sé, ¿el Dr. Paul Chu?

498
00:26:06,918 --> 00:26:09,084
George Clooney en la época de Urgencias.

499
00:26:09,109 --> 00:26:11,500
- Es más mi ideal.
- Touché.

500
00:26:11,519 --> 00:26:13,111
Jessica. Justo la persona que buscaba.

501
00:26:13,262 --> 00:26:14,595
- Donald, hola.
- Hola.

502
00:26:14,614 --> 00:26:16,597
Irving, es Donald Killian.

503
00:26:16,616 --> 00:26:18,674
Me ha hecho la vida mucho más fácil

504
00:26:18,699 --> 00:26:20,411
- desde que se unió al equipo.
- Encantando de oírlo.

505
00:26:20,436 --> 00:26:22,345
- Sigue con el buen trabajo.
- Gracias.

506
00:26:23,707 --> 00:26:27,683
Todavía no he tenido la ocasión
de trabajar con el Dr. Bell.

507
00:26:27,685 --> 00:26:29,109
Y me encantaría la oportunidad.

508
00:26:29,134 --> 00:26:31,468
Veo que operas con él mañana y...

509
00:26:31,493 --> 00:26:34,516
Sí, el Dr. Bell es bastante
particular. Es una persona de hábitos.

510
00:26:34,801 --> 00:26:37,135
- ¿Has trabajado con la Dra. Sutton?
- No.

511
00:26:37,160 --> 00:26:40,546
Es una gozada asistirla.
Puedo organizar eso.

512
00:26:40,640 --> 00:26:43,032
Sí, vale.

513
00:26:43,050 --> 00:26:45,626
Mira, si estás ocupada o cansada,

514
00:26:45,720 --> 00:26:47,461
¿me tienes en cuenta también
para los casos de Bell?

515
00:26:47,480 --> 00:26:50,857
Sí, claro. ¿Y si vamos a comprobar
la agenda de la Dra. Sutton?

516
00:26:54,821 --> 00:26:57,655
He oído que tienes toda
una colección de fotos.

517
00:26:57,680 --> 00:26:59,924
Eso parece.

518
00:26:59,949 --> 00:27:03,051
Espero no haberte metido en líos.

519
00:27:07,408 --> 00:27:10,668
Siempre pensé que podía
haber algo entre vosotros.

520
00:27:11,504 --> 00:27:14,172
Billie era la mejor amiga de Nic.

521
00:27:14,399 --> 00:27:18,417
¿Lo que explica, qué exactamente?

522
00:27:18,511 --> 00:27:21,614
Ya sabes, que es posible

523
00:27:21,639 --> 00:27:25,457
que nos preocupemos el uno por
el otro y seamos amigos sin...

524
00:27:25,760 --> 00:27:29,745
- ¿Beneficios?
- ¿Dr. Fieldman?

525
00:27:29,770 --> 00:27:31,724
Los papeles del alta de
nuestro paciente en el Box 11.

526
00:27:31,749 --> 00:27:34,942
Justo a tiempo. Muchas gracias.

527
00:27:36,011 --> 00:27:37,844
¿Estás bien?

528
00:27:37,939 --> 00:27:40,152
¿Qué estás mirando?

529
00:27:40,177 --> 00:27:43,327
Solo fotos de la boda.

530
00:27:43,352 --> 00:27:45,870
Fue una boda encantadora.

531
00:27:46,884 --> 00:27:49,277
Y el baile.

532
00:27:50,376 --> 00:27:53,402
Me desperté un poco confusa.

533
00:27:55,364 --> 00:27:57,798
Sí, yo también estoy confuso.

534
00:27:59,535 --> 00:28:02,303
Parece que eres
realmente feliz con Cade.

535
00:28:03,130 --> 00:28:05,205
¿Estoy equivocada?

536
00:28:05,225 --> 00:28:07,283
¿Eres feliz?

537
00:28:07,301 --> 00:28:09,810
Sí, somos felices.

538
00:28:14,550 --> 00:28:16,609
Entonces no estoy confusa.

539
00:28:22,316 --> 00:28:24,617
Me tengo que ir.

540
00:28:31,296 --> 00:28:33,529
Quiero que seas feliz.

541
00:28:40,909 --> 00:28:44,503
Hola, Dr. Hawkins,
¿verdad? James Yamada.

542
00:28:44,672 --> 00:28:46,781
Estoy deseando que trabajemos juntos.

543
00:28:46,841 --> 00:28:48,824
A ver si el hombre está a
la altura de la leyenda.

544
00:28:48,843 --> 00:28:51,185
Espero no decepcionarte.

545
00:28:57,168 --> 00:28:59,426
Tengo grandes noticias, jefa Sutton.

546
00:28:59,451 --> 00:29:02,142
¿Ese local clandestino al que van
todos los chefs después del trabajo?

547
00:29:02,167 --> 00:29:04,000
Hice una reserva.

548
00:29:04,025 --> 00:29:06,701
Es más difícil de conseguir que
las entradas para la Super Bowl.

549
00:29:08,679 --> 00:29:13,057
Por desgracia... trabajo
hasta tarde, así que...

550
00:29:13,082 --> 00:29:15,017
No abre hasta las diez y media.

551
00:29:15,110 --> 00:29:18,370
Tienen... pulpo español con jalapeño.

552
00:29:18,464 --> 00:29:21,495
Sé que suena un poco
raro, pero está increíble.

553
00:29:21,520 --> 00:29:26,031
Y una bebida que se
llama Vieux Carré con...

554
00:29:28,975 --> 00:29:32,959
A no ser que me esté
equivocando y haya alguien más.

555
00:29:32,979 --> 00:29:35,146
- ¿Es Hawkins?
- Me encantaría ir.

556
00:29:35,373 --> 00:29:37,481
¿Sí?

557
00:29:37,633 --> 00:29:39,375
De acuerdo.

558
00:29:39,502 --> 00:29:42,570
- Genial.
- Nos vemos luego.

559
00:29:46,642 --> 00:29:49,051
- Esto es increíble.
- Salvaje.

560
00:29:49,076 --> 00:29:50,334
¿Qué has encontrado?

561
00:29:50,359 --> 00:29:52,048
Amigo, no te vas a creer esto.

562
00:29:52,073 --> 00:29:54,001
Pensé que se trataba de
una muestra contaminada,

563
00:29:54,025 --> 00:29:56,584
así que volví a hacerle
la prueba genética.

564
00:29:59,655 --> 00:30:02,464
Dios mío. Bobby tiene quimerismo.

565
00:30:02,489 --> 00:30:06,635
Así es. Dos conjuntos de ADN, como
si fuera dos personas diferentes.

566
00:30:06,660 --> 00:30:08,212
Nunca pensé que vería un caso así.

567
00:30:08,236 --> 00:30:09,284
Tú y yo, los dos.

568
00:30:09,309 --> 00:30:11,423
Solo se han registrado
un centenar de casos.

569
00:30:11,576 --> 00:30:13,926
Bobby fue condenado con pruebas de ADN.

570
00:30:14,078 --> 00:30:16,740
- Un ADN que puede no ser el suyo.
- Janaya podría tener razón.

571
00:30:16,765 --> 00:30:18,873
Podría ser un hombre inocente.

572
00:30:23,196 --> 00:30:25,696
Como Quimera,

573
00:30:25,848 --> 00:30:29,229
la bestia mítica con cabeza
de león, cuerpo de cabra

574
00:30:29,254 --> 00:30:31,512
y cola de serpiente,
salvo que en su caso

575
00:30:31,537 --> 00:30:33,543
- no es un mito.
- En medicina,

576
00:30:33,568 --> 00:30:35,668
quimera se refiere a tener
dos conjuntos de ADN.

577
00:30:35,693 --> 00:30:37,099
¿Cómo es posible?

578
00:30:37,118 --> 00:30:41,010
¿Te sometiste a un trasplante de
médula ósea para tratar tu leucemia?

579
00:30:41,035 --> 00:30:43,432
- Sí, me lo hicieron.
- Cuando tenía diez años.

580
00:30:43,457 --> 00:30:45,365
Mi amigo de la infancia fue mi donante.

581
00:30:45,568 --> 00:30:48,627
- Me salvó la vida.
- Es muy posible

582
00:30:48,652 --> 00:30:52,253
que tu amigo de la infancia cometiera
un asesinato y tú cargaras con la culpa.

583
00:30:52,278 --> 00:30:54,892
Bobby, debiste obtener su ADN

584
00:30:54,917 --> 00:30:58,527
cuando su médula ósea empezó a producir
células sanguíneas en tu cuerpo.

585
00:30:58,881 --> 00:31:00,789
Células que tienen su ADN.

586
00:31:00,808 --> 00:31:05,042
¿Así que fue el ADN de
Martin el que se encontró

587
00:31:05,067 --> 00:31:06,742
en la escena del crimen, no el de Bobby?

588
00:31:06,767 --> 00:31:09,101
Sí.

589
00:31:11,560 --> 00:31:14,745
Durante 15 años soñé con un milagro.

590
00:31:17,399 --> 00:31:20,251
Pero esto...

591
00:31:21,162 --> 00:31:23,312
¿Sabes dónde está Martin?

592
00:31:23,314 --> 00:31:26,072
En la cárcel,

593
00:31:26,092 --> 00:31:28,509
por robo a mano armada.

594
00:31:31,246 --> 00:31:34,414
Vamos a apelar, ganar

595
00:31:34,434 --> 00:31:36,851
y recuperar tu vida, Robert.

596
00:31:37,511 --> 00:31:39,085
¿Y hay tiempo?

597
00:31:39,180 --> 00:31:42,331
Si realizamos la operación, es posible.

598
00:31:42,500 --> 00:31:45,151
Entonces la haré.

599
00:31:46,020 --> 00:31:47,653
Por favor.

600
00:31:49,282 --> 00:31:51,740
Sálvenme la vida.

601
00:32:00,291 --> 00:32:02,625
¡Duele!

602
00:32:04,705 --> 00:32:07,050
Claire, aguanta. Te
vamos a llevar a operar.

603
00:32:07,075 --> 00:32:09,133
Su dolor está empeorando.
¿Qué está pasando?

604
00:32:09,210 --> 00:32:10,617
Sabremos más en el quirófano.

605
00:32:10,636 --> 00:32:12,361
Creemos que tiene que
ver con su infección.

606
00:32:12,379 --> 00:32:14,472
Acaban de llegar los nuevos análisis.
El ácido láctico está por las nubes.

607
00:32:14,497 --> 00:32:16,934
Los cultivos muestran abundante
bacteriemia gram negativa.

608
00:32:16,959 --> 00:32:19,401
Los antibióticos no están funcionando.
Está en choque refractario.

609
00:32:19,426 --> 00:32:21,537
Eso es lo que probablemente
está causando el abdomen agudo.

610
00:32:21,630 --> 00:32:23,205
- Hay que darse prisa.
- Nosotros seguimos desde aquí.

611
00:32:23,298 --> 00:32:25,708
Te estoy esperando, Claire.

612
00:32:25,726 --> 00:32:27,818
Te quiero mucho.

613
00:32:29,730 --> 00:32:32,281
Vamos a buscarte un sitio
para que te sientes, ¿vale?

614
00:32:33,384 --> 00:32:34,867
Vamos.

615
00:32:43,836 --> 00:32:47,062
Parece que se ha cumplido mi
deseo antes de lo que pensaba.

616
00:32:47,064 --> 00:32:48,822
No te ofendas, pero he
preguntado por Jessica.

617
00:32:48,841 --> 00:32:51,634
Lo sé, pero está ocupada
en el quirófano 4.

618
00:32:53,679 --> 00:32:56,922
- Prometo hacer todo lo posible.
- ¿Me repites tu nombre?

619
00:32:57,074 --> 00:32:58,907
Donald.

620
00:32:58,926 --> 00:33:01,602
Esto es difícil. Será
mejor que sigas el ritmo.

621
00:33:10,755 --> 00:33:12,863
Espero que los daños no
sean demasiado graves.

622
00:33:12,888 --> 00:33:15,158
Yo también. Acabamos de decirle
que se irá pronto de aquí.

623
00:33:15,183 --> 00:33:17,284
Retractores.

624
00:33:25,861 --> 00:33:28,604
- Intestino muerto. Ya está isquémica.
- ¿Cómo demonios

625
00:33:28,629 --> 00:33:30,284
ha pasado eso tan rápido?

626
00:33:30,309 --> 00:33:32,300
- La presión está bajando rápidamente.
- Está demasiado enferma.

627
00:33:32,325 --> 00:33:34,187
- No tenemos tanto tiempo.
- Vamos a tener que hacer

628
00:33:34,212 --> 00:33:35,820
una resección de colon. Grapadora.

629
00:33:51,462 --> 00:33:53,219
¿Te has enterado del
quimerismo de Bobby?

630
00:33:53,239 --> 00:33:55,479
El Dr. Austin me lo contó.

631
00:33:55,504 --> 00:33:58,745
- No puedo creerlo.
- Es increíble.

632
00:33:58,770 --> 00:34:01,253
Sobrevive a esta operación
y limpia su nombre.

633
00:34:08,070 --> 00:34:10,813
Dijiste que la verdad
es importante para ti.

634
00:34:10,906 --> 00:34:13,332
¿Qué querías decir con eso?

635
00:34:13,484 --> 00:34:15,909
Perder a Nic me machacó.

636
00:34:16,003 --> 00:34:17,820
Estoy...

637
00:34:17,838 --> 00:34:21,890
haciendo lo que puedo para
resolver las cosas sobre la marcha.

638
00:34:24,178 --> 00:34:26,086
Lo entiendo.

639
00:34:26,997 --> 00:34:30,256
Creo que ambos tenemos que
ser sinceros con el otro.

640
00:34:30,276 --> 00:34:32,501
Y transparentes.

641
00:34:32,519 --> 00:34:34,945
Lo he sido y estoy
totalmente de acuerdo.

642
00:34:35,172 --> 00:34:38,190
Veo que el tumor ha disminuido el lumen

643
00:34:38,284 --> 00:34:40,117
- de la arteria carótida.
- También

644
00:34:40,268 --> 00:34:42,453
ha invadido el espacio intracraneal.

645
00:34:42,604 --> 00:34:46,439
Este tumor es mucho más
extenso de lo que esperábamos.

646
00:34:46,533 --> 00:34:49,793
No me digas que es inoperable.

647
00:34:49,945 --> 00:34:51,703
Podría serlo.

648
00:34:51,797 --> 00:34:53,188
Espera.

649
00:34:53,207 --> 00:34:57,136
Vamos a tratar de reducir
el tumor tanto como podamos

650
00:34:57,161 --> 00:35:00,190
- y reconstruir la arteria carótida.
- Para hacer eso,

651
00:35:00,215 --> 00:35:02,268
tendríamos que detener el
flujo sanguíneo al cerebro.

652
00:35:02,293 --> 00:35:05,370
Y terminar todo en 20 minutos, o
arriesgaremos a un ictus mortal.

653
00:35:05,395 --> 00:35:07,719
Parece imposible.

654
00:35:08,047 --> 00:35:09,729
A Bobby se le ha dado
una segunda oportunidad.

655
00:35:09,754 --> 00:35:11,890
Tenemos que intentarlo.

656
00:35:12,042 --> 00:35:13,734
Pinzando.

657
00:35:15,137 --> 00:35:17,529
El tiempo empieza...

658
00:35:18,157 --> 00:35:19,865
ahora.

659
00:35:33,839 --> 00:35:36,398
Hola.

660
00:35:36,491 --> 00:35:39,176
- ¿Café?
- No, gracias.

661
00:35:41,071 --> 00:35:43,180
¿Cómo lo llevas?

662
00:35:44,408 --> 00:35:47,726
Con náuseas, un poco entumecido.

663
00:35:52,007 --> 00:35:53,598
¿Cómo es de grave?

664
00:35:53,751 --> 00:35:57,844
Los médicos están trabajando
mucho, pero es grave.

665
00:35:57,938 --> 00:36:00,656
Ojalá tuviera mejores noticias.

666
00:36:02,368 --> 00:36:04,952
Si no lo consigue...

667
00:36:06,539 --> 00:36:08,997
no estoy seguro de que
yo tampoco lo haga.

668
00:36:20,219 --> 00:36:23,472
- ¿Qué hay de nuevo?
- Todavía trabajando

669
00:36:23,497 --> 00:36:24,641
- en la anastomosis.
- Hemos tenido que extirpar

670
00:36:24,666 --> 00:36:26,016
más intestino.

671
00:36:26,048 --> 00:36:27,565
Está llevando más de lo esperado.

672
00:36:27,590 --> 00:36:30,393
¡Fibrilación ventricular!
¡Entra en parada!

673
00:36:30,418 --> 00:36:32,096
- ¡Empiezo compresiones!
- ¡Preparad para descarga!

674
00:36:32,121 --> 00:36:33,557
En ello.

675
00:36:38,553 --> 00:36:40,128
¡Fuera!

676
00:36:41,966 --> 00:36:46,243
- ¡Otra vez!
- ¡Cargando! Fuera.

677
00:36:49,473 --> 00:36:54,159
Este tumor está jodidamente
hipervascularizado. No veo nada.

678
00:36:54,184 --> 00:36:56,645
Aumenta la succión. Cuelga otra unidad.

679
00:36:56,663 --> 00:36:59,581
Todavía tienen que hacer una
reconstrucción de carótida.

680
00:36:59,606 --> 00:37:02,000
Si no lo hacen, Bobby podría
terminar en muerte cerebral.

681
00:37:02,025 --> 00:37:04,031
Pero si continúan...

682
00:37:04,056 --> 00:37:06,190
Muerte cerebral contra ictus mortal.

683
00:37:06,215 --> 00:37:08,490
No vamos a conseguirlo.

684
00:37:08,583 --> 00:37:10,492
Era imposible desde el principio.

685
00:37:10,511 --> 00:37:12,999
Vamos a intentar enfriarlo.

686
00:37:13,024 --> 00:37:17,084
No estoy seguro de que solo la
hipotermia terapéutica vaya a impedirlo.

687
00:37:17,109 --> 00:37:22,077
¿Y si lo unimos a la
hipertensión sistémica inducida?

688
00:37:22,840 --> 00:37:27,676
Además de una infusión de ketamina.
Eso podría darnos más tiempo.

689
00:37:27,736 --> 00:37:30,846
¿Entonces lo ponemos peor
para hacer que mejore?

690
00:37:30,864 --> 00:37:34,459
Me encanta cuando una mente médica
y una quirúrgica se funden.

691
00:37:34,484 --> 00:37:37,162
Empecemos la reconstrucción.
Hilo del cuatro.

692
00:37:37,187 --> 00:37:38,611
Activada la triple neuroprotección.

693
00:37:38,705 --> 00:37:42,646
Prepara el gotero. Coge mantas térmicas,
paquetes de hielo, friegas de alcohol.

694
00:37:42,671 --> 00:37:44,796
Cualquier cosa que haga
que su temperatura baje.

695
00:37:44,821 --> 00:37:48,139
Vamos.

696
00:38:18,078 --> 00:38:20,003
¿Sr. Hasan?

697
00:38:21,899 --> 00:38:24,566
A pesar de nuestros mejores
esfuerzos, no hemos sido capaces...

698
00:38:49,368 --> 00:38:50,942
¿Qué ha pasado?

699
00:38:51,019 --> 00:38:54,613
Tenía intestino isquémico
en un escenario de shock

700
00:38:54,707 --> 00:38:58,779
y en el quirófano, estaba
demasiado necrosado.

701
00:38:58,804 --> 00:39:01,240
Ya debía estar enferma
y nadie se dio cuenta.

702
00:39:01,265 --> 00:39:02,888
Y tal vez cuando ingresó,

703
00:39:02,913 --> 00:39:05,109
la taquicardia, que pensamos
que era debida al dolor...

704
00:39:05,134 --> 00:39:07,225
O la tensión ligeramente
baja, que pensamos que era

705
00:39:07,245 --> 00:39:08,411
porque no había tomado líquido.

706
00:39:08,562 --> 00:39:10,654
Todo el tiempo era sepsis.

707
00:39:10,807 --> 00:39:13,065
Y para cuando le dimos los
antibióticos, ya era demasiado tarde.

708
00:39:13,159 --> 00:39:15,585
Las piedras en el riñón deben haber
enmascarado los signos tempranos.

709
00:39:15,736 --> 00:39:18,236
Que progresaron hacia un abdomen agudo

710
00:39:18,331 --> 00:39:21,148
- que precisaba cirugía.
- Ha sido culpa mía...

711
00:39:21,167 --> 00:39:22,968
debería haber visto antes los signos.

712
00:39:22,993 --> 00:39:26,177
Aunque lo hubieras visto, probablemente
hubiera sido demasiado tarde.

713
00:39:27,323 --> 00:39:29,581
Claire evitó acudir a la
sanidad estadounidense

714
00:39:29,605 --> 00:39:32,608
por el coste y eso la ha matado.

715
00:40:25,532 --> 00:40:27,716
¿Cómo te sientes?

716
00:40:29,385 --> 00:40:34,221
Aún aquí... gracias a ti.

717
00:40:34,240 --> 00:40:38,376
Y mi voz... ha vuelto a ser normal.

718
00:40:39,245 --> 00:40:41,003
Tengo más buenas noticias.

719
00:40:41,230 --> 00:40:45,174
Rebecca ya está trabajando en la
solicitud de una nueva audiencia.

720
00:40:46,569 --> 00:40:49,327
¿Para poder presentar las
nuevas pruebas al juez?

721
00:40:50,181 --> 00:40:54,892
Estoy deseando quedar
contigo fuera, Bobby.

722
00:41:03,653 --> 00:41:06,746
Ese resultado ha sido mejor de lo
que teníamos derecho a esperar.

723
00:41:06,771 --> 00:41:09,405
Los pacientes consiguen milagros
cuando se les da una razón para vivir.

724
00:41:09,430 --> 00:41:11,163
Y ahora tiene una buena.

725
00:41:11,188 --> 00:41:13,113
Sí, pero la rueda de
la justicia es lenta

726
00:41:13,138 --> 00:41:15,121
y su fecha de expiración es corta.

727
00:41:15,146 --> 00:41:18,481
Le hemos dado tiempo. Hay esperanza.

728
00:41:18,692 --> 00:41:22,044
¿Neuroprotección triple
espontánea en el quirófano?

729
00:41:22,069 --> 00:41:24,927
Dra. Sutton, eres todo un poder.

730
00:41:24,952 --> 00:41:28,917
Fue un trabajo en equipo,
pero no estás equivocado.

731
00:41:29,144 --> 00:41:32,177
Oye, estaba pensando que
quizá podríamos tomar una copa

732
00:41:32,202 --> 00:41:34,557
en el tiki bar antes
de ir al restaurante.

733
00:41:34,708 --> 00:41:36,892
Me parece que es justo lo que necesito.

734
00:41:37,061 --> 00:41:40,955
Genial. ¿Vamos?

735
00:41:40,973 --> 00:41:43,215
¿Nos vemos mañana?

736
00:41:43,234 --> 00:41:47,127
Sí. Pásalo bien. Te lo mereces.

737
00:41:47,146 --> 00:41:49,129
¿Quién es el tipo nuevo?

738
00:41:49,148 --> 00:41:53,669
Acabo de conocerlo. James... Yamada,

739
00:41:53,694 --> 00:41:56,061
cardiólogo intervencionista de Boston.

740
00:41:56,155 --> 00:41:58,897
¿Entonces está especializado
en colocar stents?

741
00:41:58,975 --> 00:42:01,490
Aparentemente colocó mil el año pasado.

742
00:42:01,631 --> 00:42:06,193
¡Vaya! A 13 000 dólares
por procedimiento.

743
00:42:06,218 --> 00:42:08,816
Eso explica el nuevo Porsche
rojo en el aparcamiento.

744
00:42:10,169 --> 00:42:12,077
¿Te parece bien que estén juntos?

745
00:42:12,096 --> 00:42:13,745
Ella puede aspirar a más.

746
00:42:15,099 --> 00:42:17,841
Sin duda. Mira, solo
quiero que sea feliz.

747
00:42:17,935 --> 00:42:19,676
Yo también.

748
00:42:28,095 --> 00:42:29,670
Se le pasó.

749
00:42:29,695 --> 00:42:32,500
Se puso peor y murió en la mesa.

750
00:42:32,525 --> 00:42:35,859
¿Piensas que hay suficiente
para una demanda?

751
00:42:36,012 --> 00:42:37,442
Sí, sin duda.

752
00:42:37,467 --> 00:42:41,509
Me parece que hay mucho
más de donde salió esta.

753
00:42:41,534 --> 00:42:42,765
He preguntado por ahí.

754
00:42:42,790 --> 00:42:46,050
El Dr. Bell parece que tiene
algunos esqueletos en el armario.

755
00:42:47,805 --> 00:42:49,275
¿Qué clase de esqueletos?

756
00:42:49,300 --> 00:42:52,282
Me llevará un tiempo averiguarlo.

757
00:42:52,307 --> 00:42:55,067
No le dicen al nuevo sus
secretos inmediatamente.

758
00:42:56,198 --> 00:42:59,934
Bueno, tomaremos todo lo que
puedas conseguir, Donald.

759
00:43:14,158 --> 00:43:16,617
Bell, has elegido al enemigo equivocado.

760
00:43:17,968 --> 00:43:21,968
www.subtitulamos.tv

