1
00:00:29,620 --> 00:00:31,680
Necesito ver a mi mujer.

2
00:00:31,700 --> 00:00:34,620
Tengo que saber si se encuentra
bien. ¡Por favor! ¡Pare, por favor!

3
00:01:05,890 --> 00:01:08,060
Buenos días, dormilón.

4
00:01:10,000 --> 00:01:11,650
¿Qué haces levantada tan pronto?

5
00:01:11,660 --> 00:01:14,540
Tengo una sesión de fotos por la mañana.

6
00:01:14,560 --> 00:01:15,720
   

7
00:01:17,040 --> 00:01:18,240
Claro que sí.

8
00:01:19,170 --> 00:01:20,740
Eres una gran estrella.

9
00:01:22,340 --> 00:01:24,790
Vuelve a la cama.

10
00:01:24,800 --> 00:01:26,460
Los de peluquería y maquillaje
tienen que estar a punto de llegar.

11
00:01:27,800 --> 00:01:29,180
   

12
00:01:32,120 --> 00:01:33,980
Lo que has hecho es increíble, Sand.

13
00:01:34,000 --> 00:01:35,020
   

14
00:01:35,700 --> 00:01:37,470
Mi padre se lleva todo el mérito.

15
00:01:38,240 --> 00:01:39,320
Claro que sí.

16
00:01:40,420 --> 00:01:42,260
Pero todo esto es gracias
a ti, ya lo sabes.

17
00:01:44,020 --> 00:01:45,310
Van a llegar enseguida.

18
00:01:45,320 --> 00:01:47,100
No los necesitas. Ya estás preciosa.

19
00:01:47,110 --> 00:01:48,380
   

20
00:01:56,380 --> 00:01:57,980
¡Buenos días, Sandra!

21
00:01:58,000 --> 00:02:01,246
- Ahí está.
- Estás preciosa.

22
00:02:05,000 --> 00:02:08,290
- ¿Qué te parece?
- Me encanta.

23
00:02:08,300 --> 00:02:10,190
Me encanta.

24
00:02:10,200 --> 00:02:12,170
- ¿Sí?
- Son perfectos.

25
00:02:12,180 --> 00:02:13,640
¿Un pintalabios rojo quizá?

26
00:02:13,660 --> 00:02:14,730
¿Qué te parece?

27
00:02:14,740 --> 00:02:16,019
- El rojo.
- Sí, creo que el rojo.

28
00:02:16,020 --> 00:02:17,380
No, esto es perfecto.

29
00:02:17,390 --> 00:02:20,020
¿Has visto? Vuelves a
salir en la portada.

30
00:02:20,040 --> 00:02:22,100
- Dios mío.
- SANDRA ONSLOW ESCAPA DE ASESINATOS

31
00:02:22,110 --> 00:02:26,040
Lo que pasó fue horrible,
pero mírate, querida.

32
00:02:26,050 --> 00:02:27,310
Bueno, pues me marcho.

33
00:02:27,320 --> 00:02:28,900
Está bien. Hasta la vista, Alfie.

34
00:02:28,920 --> 00:02:31,380
Pareces cansada.

35
00:02:31,400 --> 00:02:32,900
No.

36
00:02:40,480 --> 00:02:42,340
- Hola, amigo.
- Hola, Alfie.

37
00:02:42,360 --> 00:02:43,920
Gracias.

38
00:02:43,940 --> 00:02:45,310
Hasta la vista.

39
00:02:54,910 --> 00:02:56,260
Buenos días.

40
00:02:56,900 --> 00:02:59,840
- Esto ya está mucho mejor.
- Gracias.

41
00:02:59,850 --> 00:03:03,760
Pennyworth, tu madre ya
ha llamado varias veces.

42
00:03:03,780 --> 00:03:06,720
Parece que ha habido problemas
en casa de los Wayne.

43
00:03:06,740 --> 00:03:08,920
- ¿Qué clase de problemas?
- No lo sé.

44
00:03:08,940 --> 00:03:10,720
Pero dice que la llames inmediatamente.

45
00:03:12,070 --> 00:03:13,760
Buenos días, señor.

46
00:03:13,780 --> 00:03:15,863
Buenos días. Busco a Alfred Pennyworth.

47
00:03:16,720 --> 00:03:17,940
Ya le ha encontrado.

48
00:03:19,100 --> 00:03:20,860
Me llamo Patrick Wayne.

49
00:03:20,870 --> 00:03:22,580
Tengo entendido que conoce mi familia.

50
00:03:22,600 --> 00:03:23,820
Así es.

51
00:03:23,840 --> 00:03:25,740
¿Y qué puedo hacer por usted, Sr. Wayne?

52
00:03:25,760 --> 00:03:29,290
Mi hijo ha intentado sin
éxito matar a su mujer.

53
00:03:29,300 --> 00:03:31,790
¿Qué? Él no haría eso.

54
00:03:31,800 --> 00:03:34,690
Sé que cuesta creerlo,
pero me temo que es cierto.

55
00:03:34,700 --> 00:03:37,170
Le han encerrado en la Torre de Londres.

56
00:03:37,800 --> 00:03:38,960
Necesito que lo libere.

57
00:04:21,970 --> 00:04:26,183
www.subtitulamos.tv

58
00:04:33,370 --> 00:04:35,560
Se lo llevaron directamente a la Torre,

59
00:04:35,580 --> 00:04:37,920
y no hemos tenido
contacto desde entonces.

60
00:04:37,930 --> 00:04:40,460
Supongo que ya han
intentado la vía legal.

61
00:04:40,470 --> 00:04:42,020
Nuestros abogados no consiguen nada.

62
00:04:42,040 --> 00:04:43,360
Tengo que saber que Thomas está a salvo.

63
00:04:43,370 --> 00:04:45,220
¿Y Martha?

64
00:04:45,230 --> 00:04:46,640
Están operándola.

65
00:04:46,650 --> 00:04:48,740
Es una tragedia, pero de momento
no hay nada que podamos hacer.

66
00:04:49,900 --> 00:04:52,700
Habrá un avión esperando para
llevarse a Thomas de vuelta a Gotham.

67
00:04:52,720 --> 00:04:55,040
Se irá allí hasta que lleguemos
al fondo de este asunto.

68
00:04:55,050 --> 00:04:57,360
Siempre cabe la posibilidad
de que se aclare todo.

69
00:04:58,060 --> 00:05:01,780
Las autoridades tienden a mirar con
simpatía a las familias como la suya.

70
00:05:01,790 --> 00:05:05,050
Y espero que haya
circunstancias atenuantes.

71
00:05:07,040 --> 00:05:09,660
Tengo la fuerte sospecha
de que le han drogado.

72
00:05:09,670 --> 00:05:13,220
- ¿Qué le hace pensar eso?
- Suposiciones.

73
00:05:13,250 --> 00:05:14,273
¿Fue así?

74
00:05:14,800 --> 00:05:16,720
¿Quién sabe lo que habrá pasado?

75
00:05:16,740 --> 00:05:19,250
No voy a correr el riesgo de
dejar que mi hijo se pudra

76
00:05:19,270 --> 00:05:20,870
en una cárcel inglesa.

77
00:05:20,880 --> 00:05:22,280
Necesito que salga de ahí esta noche.

78
00:05:22,300 --> 00:05:24,116
Lo siento, pero no puedo ayudarle.

79
00:05:24,900 --> 00:05:26,700
¿Tan complicada es la Torre?

80
00:05:26,710 --> 00:05:28,740
No. Hacernos con él sería pan comido.

81
00:05:29,320 --> 00:05:31,180
El problema es lo que viene después.

82
00:05:31,200 --> 00:05:32,780
Me estaría colgando a mí mismo, ¿no?

83
00:05:32,800 --> 00:05:34,760
La policía me perseguiría toda mi vida.

84
00:05:36,060 --> 00:05:37,170
Ponga un precio.

85
00:05:37,180 --> 00:05:39,000
Amigo, no lo haría ni
por un millón de libras.

86
00:05:39,010 --> 00:05:41,940
¿En serio? Porque me
parece un precio razonable.

87
00:05:41,960 --> 00:05:44,600
- Venga ya.
- Hablo en serio.

88
00:05:44,620 --> 00:05:46,750
¿Un millón de libras esterlinas?

89
00:05:48,320 --> 00:05:51,400
Soy un hombre extremadamente
rico y adoro a mi hijo.

90
00:05:52,960 --> 00:05:55,080
Ahí van 10.000 dólares.

91
00:05:55,090 --> 00:05:56,500
Un adelanto.

92
00:05:57,340 --> 00:06:00,940
Mi hijo parecía pensar que,
por el precio adecuado,

93
00:06:00,950 --> 00:06:02,460
no hay nada que usted no pueda hacer.

94
00:06:03,850 --> 00:06:04,907
¿Se equivocaba?

95
00:06:11,310 --> 00:06:14,720
Lo investigaré. A ver si es posible.

96
00:06:14,730 --> 00:06:17,370
- No prometo nada.
- Gracias, Sr. Pennyworth.

97
00:06:18,560 --> 00:06:20,880
Tiene la gratitud de mi familia.

98
00:06:41,340 --> 00:06:42,880
¿Es mamá?

99
00:06:43,800 --> 00:06:45,640
Tú termínate la leche. Buena chica.

100
00:06:52,100 --> 00:06:54,080
- Diga.
- Mamá.

101
00:06:54,100 --> 00:06:55,620
Soy yo.

102
00:06:55,630 --> 00:06:57,339
Me he enterado de lo que
ha pasado. ¿Estás bien?

103
00:06:57,340 --> 00:07:00,860
Alfie. Ha sido horrible.

104
00:07:00,880 --> 00:07:02,080
Casi la mata.

105
00:07:02,100 --> 00:07:05,780
- ¿Tú estás bien?
- Sí, estoy bien.

106
00:07:05,790 --> 00:07:08,000
Tengo aquí a Samantha, conmigo.

107
00:07:08,020 --> 00:07:10,150
La pobre Martha está en el hospital.

108
00:07:10,160 --> 00:07:11,960
Dicen que ha faltado muy poco.

109
00:07:12,640 --> 00:07:14,980
Él no estaba bien, Alfie.

110
00:07:15,000 --> 00:07:17,520
Algo le había pasado,
como si estuviese poseído.

111
00:07:17,530 --> 00:07:20,080
Tuve que golpearle la
cabeza para que parara.

112
00:07:20,090 --> 00:07:22,220
Le has hecho un favor.
Y también a Martha.

113
00:07:22,240 --> 00:07:24,359
Se me había olvidado el pañuelo.
Tuve que volver a por él.

114
00:07:24,360 --> 00:07:27,364
No me atrevo a pensar en
lo que habría pasado si...

115
00:07:27,370 --> 00:07:29,560
¿Cómo estaba cuando te fuiste?

116
00:07:29,580 --> 00:07:32,760
Bien, no noté nada raro.

117
00:07:32,770 --> 00:07:34,980
Solo estaba preparando la
cena. Que Dios le bendiga.

118
00:07:35,000 --> 00:07:37,040
- ¿Ni idea de qué pudo desencadenarlo?
- No.

119
00:07:38,050 --> 00:07:39,760
Pero no era el mismo de siempre.

120
00:07:42,340 --> 00:07:43,422
   

121
00:07:43,430 --> 00:07:45,590
Supongo que no debo preguntar
dónde estuviste anoche.

122
00:07:45,600 --> 00:07:46,980
Ahora no, mamá.

123
00:07:48,020 --> 00:07:49,550
¿Qué sabes acerca de su padre?

124
00:07:49,560 --> 00:07:52,410
No mucho. Un tanto estirado.

125
00:07:52,420 --> 00:07:55,100
Tiene una novia más
joven. Muy señoritinga.

126
00:07:55,120 --> 00:07:56,850
Me pidió que le lavase en
seco sus prendas íntimas,

127
00:07:56,860 --> 00:07:59,020
- ¿te lo puedes creer?
- Escucha.

128
00:07:59,040 --> 00:08:00,480
La CIA está involucrada,

129
00:08:00,490 --> 00:08:01,699
y no sé qué es lo que quieren,

130
00:08:01,700 --> 00:08:03,540
pero tienes que estar alerta.

131
00:08:03,550 --> 00:08:05,380
¿Aún tienes esa Beretta?

132
00:08:05,390 --> 00:08:08,090
No me gusta, pero sí que la tengo.

133
00:08:08,100 --> 00:08:11,520
Bien. No corras riesgos.

134
00:08:11,540 --> 00:08:13,320
Si hay algún problema,
llama a la oficina.

135
00:08:13,330 --> 00:08:16,049
Vale, cielo. Cuídate.

136
00:08:16,050 --> 00:08:17,400
Luego me paso.

137
00:08:27,200 --> 00:08:31,210
¿He oído hablar de la
Torre... de Londres?

138
00:08:31,220 --> 00:08:32,429
Pan comido.

139
00:08:32,960 --> 00:08:34,700
La Torre apenas es una cárcel.

140
00:08:34,720 --> 00:08:36,620
- Es más bien para presumir.
- Ya.

141
00:08:37,840 --> 00:08:41,770
Pues imagínate la vergüenza que
sufrirá la Corona si haces esto,

142
00:08:41,780 --> 00:08:44,060
y las inevitables consecuencias.

143
00:08:44,070 --> 00:08:45,720
Te ahogas en un vaso de agua.

144
00:08:45,740 --> 00:08:47,500
Estamos hablando de un millón de libras.

145
00:08:47,520 --> 00:08:49,610
- ¿Te fías de él?
- No. Claro que no.

146
00:08:49,620 --> 00:08:51,820
Pero no tenemos que confiar
en él para aceptar su dinero.

147
00:08:51,830 --> 00:08:53,370
Y hay más

148
00:08:53,380 --> 00:08:54,950
una vez que Thomas esté en un avión.

149
00:08:54,960 --> 00:08:57,996
Pero... es la Torre de Londres.

150
00:08:58,000 --> 00:08:59,456
Deja de decir eso.

151
00:08:59,460 --> 00:09:02,125
Lo hemos conseguido,
Chadley. Lo hemos conseguido.

152
00:09:02,130 --> 00:09:03,750
El mundo es nuestro.

153
00:09:03,760 --> 00:09:07,190
Voy a ir a ver a Aziz a ver si
puedo resolver esto fácilmente.

154
00:09:07,200 --> 00:09:08,830
¿Y dónde coño está Dave Boy?

155
00:09:45,050 --> 00:09:46,960
Joder.

156
00:09:52,660 --> 00:09:55,095
¿Te escapas antes de que me despierte?

157
00:09:55,790 --> 00:09:56,900
Horrible.

158
00:09:56,910 --> 00:09:58,520
Solo intento librarte de mí.

159
00:09:59,940 --> 00:10:02,560
Ha sido una noche loca.

160
00:10:04,710 --> 00:10:05,930
Sí que lo ha sido.

161
00:10:06,440 --> 00:10:08,350
¿Preferirías estar en otra parte?

162
00:10:08,360 --> 00:10:10,650
No... Es que trabajo, ¿sabes?

163
00:10:10,660 --> 00:10:12,340
Creía que habías dicho que
estabas en el ejército.

164
00:10:12,360 --> 00:10:14,940
Estaba. Ahora estoy
en el sector privado.

165
00:10:14,950 --> 00:10:16,920
   

166
00:10:16,940 --> 00:10:19,244
me gustaba la idea de verte de uniforme.

167
00:10:20,230 --> 00:10:22,020
¿Y a qué te dedicas?

168
00:10:23,120 --> 00:10:24,660
Pennyworth Security.

169
00:10:24,670 --> 00:10:26,960
Personas desaparecidas,
guardaespaldas...

170
00:10:27,960 --> 00:10:29,540
El gobierno nos manda algunos trabajos.

171
00:10:30,380 --> 00:10:33,230
- ¿Has conocido alguna Gecemé?
- Sí.

172
00:10:33,240 --> 00:10:36,260
- Demasiados de esos cabrones.
- ¿Conoces al Capitán Inglaterra?

173
00:10:36,900 --> 00:10:38,470
Sí. Se podría decir que sí.

174
00:10:38,480 --> 00:10:40,590
Me da un poco de miedo.

175
00:10:40,600 --> 00:10:42,400
Y con razón.

176
00:10:42,420 --> 00:10:45,020
Ya era un cabronazo loco
antes de las mejoras.

177
00:10:46,200 --> 00:10:48,830
Esta noche hay una fiesta en
la galería en la que trabajo.

178
00:10:48,840 --> 00:10:50,290
¿Quieres venir?

179
00:10:50,300 --> 00:10:51,818
Me encantaría presentarte a mis amigos.

180
00:10:52,300 --> 00:10:55,820
- ¿Una galería?
- Sí. Es una reunión íntima

181
00:10:55,840 --> 00:10:57,840
antes de la exposición de
arte de este fin de semana.

182
00:10:57,850 --> 00:10:59,900
Va a ser increíble.

183
00:10:59,920 --> 00:11:02,600
Es una crítica multimedia
a lo normativo.

184
00:11:02,620 --> 00:11:07,570
Una exploración de la expansión de
los límites de la psique británica.

185
00:11:09,650 --> 00:11:11,420
Venga ya.

186
00:11:16,580 --> 00:11:20,960
Claro que... iré... si
quieres que vaya, claro.

187
00:11:21,780 --> 00:11:23,940
Siempre me ha interesado
la psique británica.

188
00:11:23,960 --> 00:11:25,060
Maravilloso.

189
00:11:25,080 --> 00:11:27,120
En en Green Street,
junto a la zapatería.

190
00:11:27,130 --> 00:11:28,800
- Empieza a las 21 horas.
- Vale.

191
00:11:32,550 --> 00:11:34,300
Me muero de ganas.

192
00:11:35,140 --> 00:11:37,810
- Nos vemos allí.
- Me muero de ganas.

193
00:11:48,710 --> 00:11:50,440
Ha salido muy bien.

194
00:11:51,130 --> 00:11:52,240
¿Puedo?

195
00:11:54,300 --> 00:11:55,660
Adelante.

196
00:12:00,920 --> 00:12:03,920
Quédate ahí. ¿Vale, cielo?

197
00:12:18,990 --> 00:12:21,060
Joder.

198
00:12:25,550 --> 00:12:27,150
- Buenos días.
- ¿Quién es usted?

199
00:12:28,020 --> 00:12:31,180
Soy Roger. ¿Roger Hammond?

200
00:12:31,190 --> 00:12:32,870
¿Qué es lo que quiere? No compro nada.

201
00:12:32,880 --> 00:12:35,800
No. No. He venido a verte a ti.

202
00:12:37,990 --> 00:12:39,600
Divorciado.

203
00:12:39,620 --> 00:12:42,630
Me gusta observar a los pájaros.
Tengo un Yorshire terrier.

204
00:12:43,440 --> 00:12:46,370
- De Corazones Solitarios.
- Ah, sí.

205
00:12:46,380 --> 00:12:48,510
- Ya me acuerdo.
- Sí.

206
00:12:49,740 --> 00:12:50,770
Un momento.

207
00:12:54,600 --> 00:12:55,970
Está bien.

208
00:13:02,870 --> 00:13:04,490
Lo siento, Roger,

209
00:13:04,500 --> 00:13:07,360
pero ya no hago esas cosas.

210
00:13:07,380 --> 00:13:10,290
Según mi escasa experiencia,
está lleno de pervertidos.

211
00:13:10,300 --> 00:13:11,320
   

212
00:13:12,360 --> 00:13:14,500
Ya. Qué decepción.

213
00:13:14,520 --> 00:13:15,670
He venido desde Plumstead.

214
00:13:15,680 --> 00:13:17,130
Vaya, eso es un largo camino.

215
00:13:17,140 --> 00:13:18,673
Dos autobuses.

216
00:13:18,680 --> 00:13:21,220
Quería cancelarlo, pero...

217
00:13:21,240 --> 00:13:23,110
he estado muy ocupada.

218
00:13:23,120 --> 00:13:24,920
- No...
- Hola.

219
00:13:24,930 --> 00:13:27,260
Hola.

220
00:13:27,280 --> 00:13:28,725
Siento haber molestado a tu madre.

221
00:13:28,730 --> 00:13:30,300
¿Madre?

222
00:13:30,320 --> 00:13:31,680
Venga ya.

223
00:13:31,690 --> 00:13:32,800
Soy su niñera.

224
00:13:35,880 --> 00:13:39,980
Puedes pasar a tomar
una taza de té, Roger,

225
00:13:40,000 --> 00:13:42,710
y puedes usar los lavabos antes
de emprender el camino de vuelta.

226
00:13:42,720 --> 00:13:43,780
No quiero molestar.

227
00:13:43,790 --> 00:13:45,740
No. Pasa, pasa.

228
00:13:50,560 --> 00:13:51,890
Gracias.

229
00:13:51,900 --> 00:13:54,240
- Sí.
- Por favor.

230
00:13:56,280 --> 00:13:58,670
¿Puedes buscar un jarrón?
Bien hecho, cielo.

231
00:14:11,630 --> 00:14:13,020
Alfred, buenos días.

232
00:14:13,900 --> 00:14:15,340
Esto está muy concurrido hoy.

233
00:14:15,360 --> 00:14:17,750
Sí, me temo que todos
están muy distraídos

234
00:14:17,760 --> 00:14:19,460
con la cumbre de la Commonwealth.

235
00:14:19,480 --> 00:14:21,630
Preparándose para dar la bienvenida
a las grandes naciones independientes

236
00:14:21,640 --> 00:14:22,940
que componen el Imperio Británico.

237
00:14:22,950 --> 00:14:24,940
Parece que quieren un
poco más de independencia.

238
00:14:24,950 --> 00:14:27,120
No puedo decir que les culpe.

239
00:14:27,140 --> 00:14:30,050
- ¿Qué puedo hacer por ti?
- Se sabe algo de la Sra. Wayne.

240
00:14:30,060 --> 00:14:32,370
La están operando. De
momento, sin noticias.

241
00:14:34,760 --> 00:14:37,620
Me encontré con ella antesdeayer.

242
00:14:37,630 --> 00:14:39,190
Ah, ¿sí?

243
00:14:39,200 --> 00:14:41,360
En el Ashram Paz Interior.

244
00:14:42,000 --> 00:14:45,580
Martha parecía creer que la CIA
estaba probando allí una droga nueva.

245
00:14:46,430 --> 00:14:50,340
Le dieron esa droga a Jessica
Thistle y esta mató a sus padres.

246
00:14:50,360 --> 00:14:53,350
Es de suponer que lo mismo
le ha pasado a Thomas.

247
00:14:55,340 --> 00:14:57,430
Martha intentó ponerse
en contacto conmigo ayer.

248
00:14:57,440 --> 00:14:58,773
¿Podría hablar con él?

249
00:15:00,060 --> 00:15:01,860
¿Por qué' ¿Qué interés tienes?

250
00:15:01,870 --> 00:15:04,190
Solo soy un ciudadano preocupado.

251
00:15:04,200 --> 00:15:05,560
   

252
00:15:05,580 --> 00:15:07,210
Qué noble por tu parte.

253
00:15:07,220 --> 00:15:09,380
Pero me temo que es inútil.

254
00:15:09,390 --> 00:15:11,700
Asegura no recordar nada del incidente.

255
00:15:11,710 --> 00:15:12,871
Dice la verdad.

256
00:15:13,740 --> 00:15:15,100
Usted sabe que es inocente.

257
00:15:15,110 --> 00:15:18,100
Estrictamente hablando,
es completamente culpable.

258
00:15:18,120 --> 00:15:20,420
Además, está claro que la CIA
quería a Thomas en la cárcel,

259
00:15:20,440 --> 00:15:21,819
así que ahí se va a quedar de momento.

260
00:15:21,820 --> 00:15:23,500
También querían muerta a Martha.

261
00:15:23,510 --> 00:15:25,460
Así es, con lo que sabe algo importante.

262
00:15:25,480 --> 00:15:27,050
Queremos descubrir qué es

263
00:15:27,060 --> 00:15:28,419
antes de provocar más
a los estadounidenses

264
00:15:28,420 --> 00:15:29,630
antes de una cumbre global.

265
00:15:29,640 --> 00:15:31,510
- Sí, pero...
- No te metas en esto.

266
00:15:32,700 --> 00:15:34,970
No es momento para que interfieras

267
00:15:34,980 --> 00:15:37,020
en relaciones
internacionales, ¿está claro?

268
00:15:39,980 --> 00:15:42,180
- No diga más.
- Bien.

269
00:15:43,910 --> 00:15:46,940
Puede que Thomas no haya
hecho esto intencionadamente,

270
00:15:46,950 --> 00:15:48,690
pero sí que lo ha hecho.

271
00:15:49,780 --> 00:15:52,060
La Torre es el lugar más seguro para él,

272
00:15:52,080 --> 00:15:54,300
por su bien y por el nuestro.

273
00:15:54,310 --> 00:15:55,400
   

274
00:15:56,880 --> 00:15:58,740
Buenos días. Centralita de Whitehall.

275
00:15:58,750 --> 00:15:59,769
¿Con quién puedo pasarle?

276
00:15:59,770 --> 00:16:03,020
Intento contactar con
la Sra. Martha Wayne.

277
00:16:03,030 --> 00:16:04,440
Pero no dejan...

278
00:16:04,460 --> 00:16:07,640
La Sra. Wayne no está disponible, señor.

279
00:16:07,660 --> 00:16:09,100
- Hasta la vista.
- Bueno...

280
00:16:43,840 --> 00:16:45,000
Diga.

281
00:16:45,960 --> 00:16:47,350
Hola, Dr. Glubb.

282
00:16:47,360 --> 00:16:49,060
Me alegro de hablar con usted por fin.

283
00:16:49,080 --> 00:16:50,320
¿Quién es?

284
00:16:50,340 --> 00:16:53,260
Soy la respuesta a todas sus oraciones.

285
00:16:54,020 --> 00:16:55,910
¿Cómo me ha encontrado?

286
00:16:55,920 --> 00:16:57,440
Alégrese de que lo haya hecho.

287
00:16:57,460 --> 00:16:59,950
¿Hablamos de negocios?

288
00:16:59,960 --> 00:17:02,060
- ¿Quién es usted?
- ¿Acaso importa?

289
00:17:02,070 --> 00:17:05,760
No soy de la CIA, si eso
es lo que le preocupa.

290
00:17:05,780 --> 00:17:08,920
¿Cuánto tiempo cree que
podrá esconderse de ellos?

291
00:17:08,930 --> 00:17:13,340
Son muy despiadados e inteligentes.

292
00:17:13,350 --> 00:17:15,451
¿Dónde nos vemos?

293
00:17:15,460 --> 00:17:16,760
Ahí tienes.

294
00:17:16,770 --> 00:17:19,150
Joder.

295
00:17:21,190 --> 00:17:22,620
No me lo creo.

296
00:17:23,340 --> 00:17:25,870
- Gracias a Dios por la Sra. P, ¿eh?
- Sí.

297
00:17:30,520 --> 00:17:32,135
Vuelves a llevar la ropa de anoche.

298
00:17:33,200 --> 00:17:34,630
Ya he dicho anteriormente

299
00:17:34,640 --> 00:17:38,340
que todos deberíamos seguir
un buen decoro corporativo.

300
00:17:38,350 --> 00:17:40,950
   

301
00:17:40,960 --> 00:17:42,859
Anoche me fui a casa con
una pajarita del funeral.

302
00:17:42,860 --> 00:17:45,380
Un bombón.

303
00:17:45,400 --> 00:17:46,960
Muy elegante.

304
00:17:46,970 --> 00:17:49,152
- Muy agradable.
- Cielos.

305
00:17:50,100 --> 00:17:52,120
Enhorabuena.

306
00:17:53,020 --> 00:17:54,282
No... No sé.

307
00:17:55,240 --> 00:17:57,130
Tiene que haber alguna trampa.

308
00:17:57,140 --> 00:18:00,330
Me ha invitado a algo en
la puta galería de arte.

309
00:18:00,340 --> 00:18:02,440
Por Dios, para conocer
a sus amigos elegantes.

310
00:18:02,460 --> 00:18:04,417
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Exacto.

311
00:18:04,420 --> 00:18:05,960
¿Por qué?

312
00:18:05,970 --> 00:18:07,980
No tengo ni idea.

313
00:18:07,990 --> 00:18:09,560
Pero, en el futuro,

314
00:18:09,570 --> 00:18:12,730
tenga algo de ropa
adicional en el despacho.

315
00:18:12,740 --> 00:18:14,380
Sr. Pennyworth.

316
00:18:16,380 --> 00:18:19,340
- Buenos días. - Buenos días.
No ha habido suerte con Aziz.

317
00:18:19,360 --> 00:18:21,060
Quiere mantener
encerrado a Thomas Wayne.

318
00:18:21,080 --> 00:18:22,970
Tiene sentido después de
lo de Jessica Thistle.

319
00:18:22,980 --> 00:18:25,060
Aún no estamos seguros

320
00:18:25,080 --> 00:18:27,720
- de que estén conectados.
- Venga ya.

321
00:18:27,740 --> 00:18:28,775
Claro que sí.

322
00:18:29,500 --> 00:18:32,320
Thomas Wayne no tiene el valor
necesario para apuñalar a su esposa.

323
00:18:33,160 --> 00:18:35,190
Ha sido la CIA.

324
00:18:35,200 --> 00:18:38,440
¿Por qué tiende una trampa
la CIA a Thomas Wayne?

325
00:18:38,460 --> 00:18:40,244
Thomas era el arma, no el objetivo.

326
00:18:41,000 --> 00:18:42,580
Martha sabía algo,

327
00:18:42,590 --> 00:18:43,840
algo que nosotros no sabemos,

328
00:18:43,850 --> 00:18:46,480
o estaríamos del lado
equivocado del cuchillo.

329
00:18:46,490 --> 00:18:49,170
Así que vamos a entrar. Esta noche.

330
00:18:52,450 --> 00:18:54,967
- ¿Dónde?
- En la Torre.

331
00:18:55,720 --> 00:18:57,490
Vamos a sacarle de ahí.

332
00:18:57,500 --> 00:18:59,340
¿Es una puta broma?

333
00:18:59,360 --> 00:19:01,480
Esta no es nuestra lucha.

334
00:19:01,500 --> 00:19:03,960
¿La CIA? ¿La Torre? No.

335
00:19:03,980 --> 00:19:06,910
Esas son aguas muy turbias.

336
00:19:06,920 --> 00:19:09,350
Su padre nos paga un millón.

337
00:19:12,740 --> 00:19:14,800
¿Un millón?

338
00:19:14,810 --> 00:19:16,480
¿Un millón de libras?

339
00:19:16,490 --> 00:19:19,220
- Genial, ¿eh?
- No sé...

340
00:19:19,230 --> 00:19:21,720
Parece demasiado bonito
como para ser verdad.

341
00:19:21,740 --> 00:19:24,770
Nadie se lleva un millón de
libras. Tiene que haber una trampa.

342
00:19:24,780 --> 00:19:26,169
Dave Boy, ¿de verdad tengo que decirlo?

343
00:19:26,170 --> 00:19:29,460
No. Ya lo sé, ya lo sé.

344
00:19:29,470 --> 00:19:33,060
Pero, Alfie, ¿un millón de libras?

345
00:19:33,080 --> 00:19:34,960
Llama a Lucius. Vamos a
necesitarle para este.

346
00:19:34,970 --> 00:19:36,380
Voy.

347
00:19:36,390 --> 00:19:37,700
Espera un momento.

348
00:19:37,720 --> 00:19:41,240
Nos hemos pasado diez minutos
aquí, comiendo galletitas rosas,

349
00:19:41,260 --> 00:19:42,329
¿y no se te ha ocurrido decirme

350
00:19:42,330 --> 00:19:44,820
que íbamos a colarnos en
la puta Torre de Londres?

351
00:19:46,580 --> 00:19:48,100
Joder.

352
00:19:49,400 --> 00:19:51,120
¿Te lo puedes creer?

353
00:19:51,130 --> 00:19:52,540
Me preguntó...

354
00:19:56,460 --> 00:19:58,800
No puedo decirte lo que me preguntó.

355
00:19:58,810 --> 00:20:01,960
Pero te prometo que no eran palabras
apropiadas para un caballero.

356
00:20:01,980 --> 00:20:04,410
Así que he decidido no
seguir haciendo eso.

357
00:20:04,420 --> 00:20:07,200
Nunca se sabe quién anda
ahí o dónde ha estado.

358
00:20:07,210 --> 00:20:08,380
Cielos.

359
00:20:09,530 --> 00:20:12,044
Siento que hayas tenido una
experiencia tan horrible.

360
00:20:12,840 --> 00:20:16,240
Yo solo quería conocer a un buen
hombre y pasar tiempo con él.

361
00:20:16,260 --> 00:20:20,050
A lo mejor bailar un poco.
Antes me encantaba bailar.

362
00:20:20,060 --> 00:20:21,530
¿Tú bailas?

363
00:20:21,540 --> 00:20:23,090
No...

364
00:20:24,540 --> 00:20:26,380
Me temo que soy muy torpe.

365
00:20:29,500 --> 00:20:31,820
Pareces un tipo muy normal.

366
00:20:31,840 --> 00:20:33,640
¿Cómo es que estás en
Corazones Solitarios?

367
00:20:34,890 --> 00:20:36,230
Pues...

368
00:20:38,350 --> 00:20:40,360
mi mujer me dejó.

369
00:20:41,200 --> 00:20:43,080
Un asunto horrible.

370
00:20:43,100 --> 00:20:46,320
Se fugó con Clive Vickery.

371
00:20:46,980 --> 00:20:49,830
¿Clive Vickery? ¿El
de Good Day, Britain?

372
00:20:49,840 --> 00:20:51,500
   

373
00:20:52,520 --> 00:20:56,690
Recuerdo haber oído hablar del caso.

374
00:20:56,700 --> 00:20:58,520
Sí.

375
00:20:58,540 --> 00:21:00,080
Tú y casi todo el mundo.

376
00:21:01,660 --> 00:21:02,940
Todo aquel asunto resultó...

377
00:21:04,640 --> 00:21:06,260
muy embarazoso.

378
00:21:10,620 --> 00:21:12,450
Ese es mi marido.

379
00:21:12,460 --> 00:21:13,900
Que Dios le tenga en su gloria.

380
00:21:14,780 --> 00:21:16,520
Arthur.

381
00:21:17,890 --> 00:21:20,300
¿Es...? Pero...

382
00:21:21,600 --> 00:21:24,840
El primer ministro. Y casi a la reina.

383
00:21:24,860 --> 00:21:27,100
Se involucró en muchas tonterías.

384
00:21:28,060 --> 00:21:30,530
Pero no era tan malo. Debes saber eso.

385
00:21:32,340 --> 00:21:34,430
Murió dos veces, ¿sabes?

386
00:21:34,440 --> 00:21:35,600
¿Disculpa?

387
00:21:35,610 --> 00:21:40,320
Lo que digo es que no
tienes de qué avergonzarte.

388
00:21:40,330 --> 00:21:42,190
Al menos, no delante de mí.

389
00:21:42,200 --> 00:21:43,460
No.

390
00:21:45,560 --> 00:21:48,940
- Es verdad.
- ¿Sabes? Nunca me fie de Clive Vickery.

391
00:21:50,120 --> 00:21:51,811
Tiene los ojos demasiado juntos.

392
00:22:19,780 --> 00:22:22,320
Te lo ruego, por favor. Tengo
que saber si mi mujer está vida.

393
00:22:22,340 --> 00:22:24,400
Tengo que saber si está...

394
00:22:24,410 --> 00:22:26,250
Tengo que saber si está bien.

395
00:22:49,500 --> 00:22:52,660
- Sí...
- Tengo que recuperar todo esto,

396
00:22:52,680 --> 00:22:54,400
así que no os dejéis nada.

397
00:22:54,420 --> 00:22:55,760
¿Qué coño es eso?

398
00:22:55,780 --> 00:22:59,120
Es un dispositivo para
forzar cerraduras.

399
00:22:59,140 --> 00:23:01,290
Una vez se fija a la cerradura,

400
00:23:03,780 --> 00:23:05,400
activáis esta palanca

401
00:23:05,420 --> 00:23:07,219
y la puerta debería
abrirse en diez segundos.

402
00:23:07,220 --> 00:23:09,020
Sí, señorita, espero.

403
00:23:09,040 --> 00:23:12,450
¿Debería? Por el amor de Dios...

404
00:23:12,460 --> 00:23:14,070
¿Funciona o no?

405
00:23:14,080 --> 00:23:16,700
Yo no tengo por qué estar aquí, ¿sabéis?

406
00:23:17,880 --> 00:23:21,210
De hecho, no debería estar aquí.

407
00:23:21,220 --> 00:23:23,040
No, te estamos agradecidos
por estar aquí.

408
00:23:23,050 --> 00:23:24,153
Cállate, Dave Boy.

409
00:23:25,380 --> 00:23:26,900
Puede que no lo sepáis,

410
00:23:26,910 --> 00:23:28,824
pero soy un ávido montañero.

411
00:23:29,580 --> 00:23:33,990
Y he estado jugando con
varias ideas en ese aspecto.

412
00:23:34,000 --> 00:23:37,249
- Os explico...
- Una pistola gancho, ¿no? Dámela.

413
00:23:38,380 --> 00:23:42,280
Sí, es... justamente eso.

414
00:23:43,300 --> 00:23:45,270
- Funciona...
- Disparas al objetivo,

415
00:23:45,280 --> 00:23:47,090
accionas el interruptor
del costado y allá vas.

416
00:23:49,200 --> 00:23:51,460
- Sí.
- Creo que lo he pillado.

417
00:23:53,670 --> 00:23:56,020
¿Tienes una segunda como esa?

418
00:23:57,220 --> 00:24:00,700
- ¿Y cómo asciendo yo el puto muro?
- Cuando Alfie llegue arriba,

419
00:24:02,040 --> 00:24:03,190
te lanzará una cuerda.

420
00:24:05,010 --> 00:24:06,040
Escalas.

421
00:24:06,050 --> 00:24:08,860
De puta madre.

422
00:24:08,880 --> 00:24:10,320
Fantástico.

423
00:24:10,340 --> 00:24:13,280
Debo poner énfasis en que
estos son solo prototipos.

424
00:24:13,290 --> 00:24:15,490
Solo he realizado un
número limitado de pruebas,

425
00:24:15,500 --> 00:24:17,410
algunas con más éxito que otras.

426
00:24:17,420 --> 00:24:18,830
¿Estás oyendo esto, joder?

427
00:24:18,840 --> 00:24:20,480
Todo irá bien.

428
00:24:20,490 --> 00:24:21,830
Gracias, señora.

429
00:24:23,320 --> 00:24:27,500
La Sra. Wayne está a salvo. Ha salido
de la operación y se encuentra bien.

430
00:24:27,510 --> 00:24:28,940
¿Qué os parece eso como señal?

431
00:24:28,950 --> 00:24:30,380
Prepárate, Dave Boy.

432
00:24:30,390 --> 00:24:31,762
Sí.

433
00:24:55,940 --> 00:24:57,400
Joder.

434
00:25:01,000 --> 00:25:02,168
Joder.

435
00:25:02,170 --> 00:25:04,128
¡Joder!

436
00:25:10,410 --> 00:25:13,550
Pues esa chica, Sally...

437
00:25:13,560 --> 00:25:15,280
Sí.

438
00:25:15,290 --> 00:25:16,940
Me...

439
00:25:17,800 --> 00:25:19,830
ha pedido que le llame cosas.

440
00:25:19,840 --> 00:25:23,040
En la cama. Cosas guarras.

441
00:25:23,050 --> 00:25:24,060
Ah, ¿sí?

442
00:25:24,070 --> 00:25:26,150
¿Crees que eso es normal?

443
00:25:26,720 --> 00:25:28,027
Esas cosas pasan.

444
00:25:28,740 --> 00:25:31,440
Así que la llamé "pequeña bastarda".

445
00:25:32,000 --> 00:25:33,400
Y parece que funcionó.

446
00:25:36,310 --> 00:25:37,910
Joder si funcionó.

447
00:25:43,580 --> 00:25:45,040
¿Crees que eso está bien?

448
00:25:46,030 --> 00:25:47,819
Me encantaría quedarme a
hablar de tu vida amorosa,

449
00:25:47,820 --> 00:25:49,330
pero deberíamos ponernos en marcha.

450
00:25:51,080 --> 00:25:52,820
Ahora, si acciono esto...

451
00:25:53,520 --> 00:25:54,670
   

452
00:26:12,410 --> 00:26:13,520
Por supuesto.

453
00:26:14,320 --> 00:26:16,280
Soy yo el que tiene que
escalar este cabronazo.

454
00:26:20,060 --> 00:26:23,340
   

455
00:26:23,360 --> 00:26:25,120
   

456
00:26:25,140 --> 00:26:28,230
¿Podemos apagar eso, por favor?

457
00:26:28,240 --> 00:26:30,500
Es mejor intentar relajarse
en estos trabajos.

458
00:26:31,060 --> 00:26:32,800
Hace que se pasen más rápidos.

459
00:26:32,820 --> 00:26:35,280
No veo motivo alguno para relajarme.

460
00:26:36,020 --> 00:26:40,240
   

461
00:26:47,610 --> 00:26:49,690
Por el amor de Dios.

462
00:26:51,220 --> 00:26:54,380
No digas nada.

463
00:26:55,620 --> 00:26:57,610
   

464
00:27:04,940 --> 00:27:06,120
Ten cuidado, amigo.

465
00:27:06,130 --> 00:27:09,040
- En menudo lío anda metido.
- Alfie.

466
00:27:09,050 --> 00:27:10,589
No alertemos a toda la Torre.

467
00:27:10,590 --> 00:27:13,549
- ¿Está Martha bien? ¿Sabes algo?
- Está viva.

468
00:27:13,550 --> 00:27:15,680
Se va a poner bien.

469
00:27:15,700 --> 00:27:16,830
Gracias a Dios.

470
00:27:18,200 --> 00:27:19,221
¿Y Samantha?

471
00:27:19,230 --> 00:27:21,340
Se encuentra bien. Está
con mi madre. Retroceda.

472
00:27:21,350 --> 00:27:23,010
Le sacaremos de aquí en seguida.

473
00:27:23,020 --> 00:27:25,352
- Está bien.
- ¿Listos?

474
00:27:25,370 --> 00:27:26,770
Pues nada.

475
00:27:41,690 --> 00:27:43,120
Lo sabía, joder.

476
00:27:44,320 --> 00:27:46,040
Deberíamos haber traído un puto soplete.

477
00:27:46,050 --> 00:27:47,208
Joder.

478
00:28:09,400 --> 00:28:10,940
Joder.

479
00:28:12,100 --> 00:28:13,860
Yo no hice lo que dicen que hice.

480
00:28:13,880 --> 00:28:16,020
Me drogaron. Yo nunca le haría daño.

481
00:28:16,030 --> 00:28:17,860
Ya lo sé. Si no le importa,

482
00:28:17,870 --> 00:28:20,650
su padre nos ha pagado mucho
dinero por sacarle de aquí.

483
00:28:20,660 --> 00:28:23,410
- ¿Mi padre ha ido a verte?
- Sí. Enséñenos las manos.

484
00:28:24,180 --> 00:28:26,372
- ¿Qué sucede?
- Nosotros somos prisioneros

485
00:28:26,380 --> 00:28:28,500
y Dave Boy está sacándonos de aquí.

486
00:28:34,100 --> 00:28:36,040
Aguanta, amigo.

487
00:28:36,050 --> 00:28:38,170
Todas las putas noches...

488
00:28:39,200 --> 00:28:40,280
Espera.

489
00:28:55,090 --> 00:28:56,110
Cielos.

490
00:28:57,140 --> 00:28:59,738
Vale. ¿Cuál es el plan B?

491
00:29:00,480 --> 00:29:02,520
- ¿El plan B, señor?
- ¡El plan B,

492
00:29:02,540 --> 00:29:05,230
para cuando el plan A
se va a la puta mierda!

493
00:29:05,240 --> 00:29:06,540
Siempre hay un plan B.

494
00:29:06,560 --> 00:29:09,690
El Sr. Pennyworth tenía
mucha confianza en su plan.

495
00:29:13,040 --> 00:29:15,940
- Eso eran ametralladoras.
- Pero entiendo lo que dice.

496
00:29:15,960 --> 00:29:19,000
Tener un plan B o, si me lo permite,

497
00:29:19,016 --> 00:29:21,960
un plan de refuerzo podría haber
resultado útil en esta situación.

498
00:29:23,720 --> 00:29:24,840
Vamos a ir a la cárcel.

499
00:29:24,850 --> 00:29:27,800
Pero sigo creyendo que es demasiado
pronto para rendirse con el plan A.

500
00:29:29,730 --> 00:29:31,720
Esta furgoneta no está
hecha a prueba de balas.

501
00:29:31,730 --> 00:29:33,540
Debería haber hecho que la
furgoneta fuera a prueba de balas.

502
00:29:33,560 --> 00:29:35,640
Esa aleación tan ligera que
he estado desarrollando.

503
00:29:35,650 --> 00:29:39,680
Una placa de cuatro... no, cinco
milímetros en torno a la misma.

504
00:29:39,700 --> 00:29:41,999
Eso es, señor. Tú piensa en
eso. Yo arrancaré el motor.

505
00:29:42,000 --> 00:29:43,539
¿Adónde vamos?

506
00:29:58,030 --> 00:29:59,080
¿Todo bien, señor?

507
00:29:59,090 --> 00:30:00,710
Todo bien, Chadley. Ya podemos irnos.

508
00:30:00,720 --> 00:30:02,500
Genial.

509
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
Cielos.

510
00:30:08,680 --> 00:30:11,740
- Tu plan ha funcionado.
- Claro que ha funcionado.

511
00:30:11,750 --> 00:30:13,400
Era un plan maravilloso.

512
00:30:13,420 --> 00:30:15,060
Ten un poco de fe, Sr. Fox.

513
00:30:18,200 --> 00:30:20,130
¿Qué tal se encuentra, Thomas?

514
00:30:20,140 --> 00:30:24,300
He estado mejor, Lucius,
pero gracias por esto.

515
00:30:24,320 --> 00:30:27,280
Solo es alta traición.

516
00:30:27,290 --> 00:30:28,690
No es nada.

517
00:30:29,730 --> 00:30:32,430
Si ya hemos terminado,

518
00:30:32,440 --> 00:30:34,340
¿puedes parar para dejarme?

519
00:30:35,260 --> 00:30:36,560
Tengo una cita.

520
00:30:40,500 --> 00:30:41,630
¿Qué?

521
00:30:41,640 --> 00:30:42,960
Adelante.

522
00:30:44,780 --> 00:30:47,420
Señor, Thomas Wayne se
ha escapado de la Torre.

523
00:30:53,000 --> 00:30:54,570
Emita un orden urgente

524
00:30:54,580 --> 00:30:56,140
de detención contra Alfred Pennyworth.

525
00:30:56,760 --> 00:30:57,820
Sí, señor.

526
00:30:59,880 --> 00:31:01,630
Maldita sea.

527
00:31:01,640 --> 00:31:04,080
- ¡Maldita sea!
- ¿Qué sucede?

528
00:31:04,910 --> 00:31:07,120
Martha sigue viva.

529
00:31:07,140 --> 00:31:09,680
Y tu maldito hijo acaba
de escaparse de la Torre.

530
00:31:09,700 --> 00:31:11,030
   

531
00:31:12,310 --> 00:31:13,560
Espera un momento.

532
00:31:15,610 --> 00:31:16,830
¿Has organizado tú eso?

533
00:31:18,940 --> 00:31:21,540
Es mi único hijo. No podía
dejar que se pudriera...

534
00:31:21,550 --> 00:31:22,550
Dios santo,

535
00:31:22,560 --> 00:31:23,920
¿acaso estoy rodeada de putos idiotas?

536
00:31:23,930 --> 00:31:25,880
Pero no veo qué daño puede hacer.

537
00:31:25,900 --> 00:31:27,800
Si los británicos no tienen
un culpable al que perseguir,

538
00:31:27,810 --> 00:31:30,260
tendrán que indagar más, y
empezarán a mirarnos a nosotros.

539
00:31:30,270 --> 00:31:32,280
Pero la CIA es intocable, ¿no?

540
00:31:32,300 --> 00:31:34,320
Yo no. Me arrojarán a los leones.

541
00:31:34,340 --> 00:31:35,600
Dirán que actúo por mi cuenta.

542
00:31:35,610 --> 00:31:37,080
- ¿Y es así?
- Claro que sí.

543
00:31:37,090 --> 00:31:39,648
Despierta, maldito hijo de perra.

544
00:31:39,650 --> 00:31:41,280
El sistema va por libre.

545
00:31:41,300 --> 00:31:43,940
Tú eres el único legal en
todo este puto asunto.

546
00:31:45,300 --> 00:31:47,090
- Soy yo.
- La Sra. Wayne está viva.

547
00:31:47,100 --> 00:31:48,500
Lo sé.

548
00:31:48,520 --> 00:31:49,619
¿Qué quiere que hagamos?

549
00:31:49,620 --> 00:31:51,789
Haced lo que tengáis que
hacer, y luego cerramos.

550
00:31:51,790 --> 00:31:53,340
- De acuerdo.
- Así es.

551
00:31:53,360 --> 00:31:54,750
Tierra Quemada.

552
00:31:54,770 --> 00:31:56,680
Sí, señora.

553
00:31:56,690 --> 00:31:59,520
¿Tierra Quemada? ¿Qué
demonios significa eso?

554
00:31:59,530 --> 00:32:02,045
- ¿Dónde está Thomas?
- No lo sé.

555
00:32:03,760 --> 00:32:04,798
¿Dónde está?

556
00:33:00,730 --> 00:33:03,180
   

557
00:33:07,860 --> 00:33:09,960
Dios...

558
00:33:09,980 --> 00:33:11,490
¿Mamá?

559
00:33:12,350 --> 00:33:15,120
Por el amor de Dios, me has
dado un susto de muerto.

560
00:33:15,140 --> 00:33:16,960
Calma. Ya puedes soltar eso.

561
00:33:18,240 --> 00:33:19,450
Alfie, ¿qué has hecho?

562
00:33:20,520 --> 00:33:23,340
Negocios. Negocios de los buenos.

563
00:33:23,360 --> 00:33:25,379
Perdón por las molestias,
Sra. Pennyworth.

564
00:33:25,940 --> 00:33:27,940
- ¿Dónde está Samantha?
- Se encuentra bien.

565
00:33:27,950 --> 00:33:29,940
Está dormida arriba?

566
00:33:29,950 --> 00:33:32,080
- ¿Y este quién es?
- Es Roger.

567
00:33:32,090 --> 00:33:33,360
No es asunto tuyo quién es.

568
00:33:33,380 --> 00:33:36,100
- A lo mejor debería...
- No, tú te quedas.

569
00:33:36,120 --> 00:33:38,950
No voy a dejar que Alfie nos
fastidie la noche con sus locuras.

570
00:33:38,960 --> 00:33:40,350
- ¡Papá!
- ¡Sam!

571
00:33:40,360 --> 00:33:42,000
- ¡Papá!
- Ven aquí, cielo.

572
00:33:42,020 --> 00:33:44,850
Me alegro de verte.

573
00:33:44,860 --> 00:33:47,300
- Mary y yo hemos preparado una tarta.
- Ah, ¿sí?

574
00:33:47,320 --> 00:33:49,700
Deliciosa. Voy a tener que probarla.

575
00:33:49,720 --> 00:33:51,860
Entonces, ¿este es tu novio?

576
00:33:51,870 --> 00:33:53,080
Calla.

577
00:33:53,100 --> 00:33:55,117
- Nos hemos conocido hoy.
- Ya veo.

578
00:33:55,800 --> 00:33:57,930
No me pongas esa cara.

579
00:33:57,940 --> 00:33:59,450
Puedo tener novio si quiero.

580
00:33:59,460 --> 00:34:00,950
Sí...

581
00:34:00,960 --> 00:34:02,919
Y puedo bailar desnuda por
la calle a su lado si quiero.

582
00:34:02,920 --> 00:34:05,961
Señor, le aseguro que esa
no era en absoluto mi idea.

583
00:34:05,970 --> 00:34:07,500
No, no.

584
00:34:07,520 --> 00:34:09,920
Este es un lugar libre, amigo.
Puedes hacer lo que quieras.

585
00:34:09,930 --> 00:34:12,050
Será mejor que me vaya.

586
00:34:12,060 --> 00:34:13,130
Hasta la vista.

587
00:34:14,450 --> 00:34:17,200
Ha sido un placer, pero... ¡hasta luego!

588
00:34:17,210 --> 00:34:18,700
¿Mamá está bien?

589
00:34:18,710 --> 00:34:21,090
Gracias, Alfie. Muchas gracias.

590
00:34:24,740 --> 00:34:26,359
Le doy diez minutos
para estar con Samantha,

591
00:34:26,360 --> 00:34:28,400
y luego será mejor que
nos vayamos al aeropuerto.

592
00:34:29,780 --> 00:34:32,340
Sra. Pennyworth, ¿le importa...?

593
00:34:32,350 --> 00:34:33,550
Por supuesto.

594
00:34:33,560 --> 00:34:35,340
Ven, querida.

595
00:34:35,360 --> 00:34:38,410
- A ver qué más queda por hacer.
- No queda nada.

596
00:34:38,420 --> 00:34:39,953
Alfie.

597
00:34:40,780 --> 00:34:42,370
No voy a abandonar a mi familia.

598
00:34:42,380 --> 00:34:44,390
No puede ayudar a Martha, ¿no?

599
00:34:44,400 --> 00:34:46,430
Y Sam está a salvo con mi madre.

600
00:34:46,440 --> 00:34:48,219
Si se queda en Londres,
volverá a la Torre...

601
00:34:48,220 --> 00:34:50,960
- No voy a irme a ninguna parte.
- Eso no depende de usted.

602
00:34:50,980 --> 00:34:52,669
Su padre nos está pagando
por sacarle del país,

603
00:34:52,670 --> 00:34:54,530
- así que eso es lo que vamos a hacer.
- Que le den por culo a mi padre.

604
00:34:54,540 --> 00:34:56,380
Esa es mi toalla favorita.

605
00:34:58,320 --> 00:35:00,432
Creo que él es el
responsable de todo esto.

606
00:35:01,240 --> 00:35:02,870
¿Tiene pruebas?

607
00:35:02,880 --> 00:35:05,080
Industrias Wayne ha estado desarrollando

608
00:35:05,090 --> 00:35:07,060
una droga de control
mental junto a la CIA.

609
00:35:07,070 --> 00:35:09,160
Operación Estado Nana.

610
00:35:09,180 --> 00:35:10,529
El doctor que estaba al mando
de la misma ahora va por libre

611
00:35:10,530 --> 00:35:12,759
e intenta vender la
droga al mejor postor.

612
00:35:12,760 --> 00:35:14,610
Martha lo había descubierto.

613
00:35:14,620 --> 00:35:17,400
¿Y esa nana vuelve loca a la gente?

614
00:35:17,410 --> 00:35:18,640
¿Podría habérsela dado a usted?

615
00:35:18,660 --> 00:35:20,700
No recuerdo nada de lo que pasó

616
00:35:20,720 --> 00:35:22,120
desde que llegué ayer a casa,

617
00:35:22,140 --> 00:35:24,840
y ahora Martha está en el hospital

618
00:35:24,860 --> 00:35:27,180
y él intenta sacarme del país.

619
00:35:27,190 --> 00:35:28,750
No es nada concluyente, ¿no?

620
00:35:28,760 --> 00:35:31,296
Claro que sí. Ha intentado
hacer que mate a mi mujer.

621
00:35:31,300 --> 00:35:33,270
Sea como sea,

622
00:35:33,280 --> 00:35:36,440
nos paga un millón de libras
por montarle en un avión.

623
00:35:36,450 --> 00:35:37,630
¿Nos pagará usted por quedarse?

624
00:35:37,640 --> 00:35:39,630
Yo no tengo un millón de
libras que darte, Alfie.

625
00:35:39,640 --> 00:35:41,130
Pues ahí tiene la respuesta.

626
00:35:41,140 --> 00:35:42,390
Dios, ¿en serio?

627
00:35:42,400 --> 00:35:44,450
Le estoy haciendo un favor.

628
00:35:44,460 --> 00:35:46,240
¿Qué va a hacer aquí?

629
00:35:46,260 --> 00:35:47,390
Es usted un hombre buscado.

630
00:35:47,400 --> 00:35:49,330
¿Y qué va a hacer con su padre?

631
00:35:49,340 --> 00:35:51,060
¿Matarlo? ¿Arrestarlo?

632
00:35:51,080 --> 00:35:52,170
Descubrir la verdad.

633
00:35:52,180 --> 00:35:53,819
- Eso es lo que voy a hacer.
- Que le den por culo a la verdad.

634
00:35:53,820 --> 00:35:55,750
¿A quién le importa la verdad?

635
00:35:55,760 --> 00:35:57,150
Mientras que, si usted
se monta en ese avión,

636
00:35:57,160 --> 00:35:58,615
yo seré millonario.

637
00:35:59,760 --> 00:36:01,240
Alfie.

638
00:36:27,400 --> 00:36:28,680
¿Dave Boy?

639
00:36:30,630 --> 00:36:32,310
- Has venido.
- Sí.

640
00:36:35,030 --> 00:36:37,080
¿Qué llevas puesto?

641
00:36:37,100 --> 00:36:38,980
Es... una larga historia.

642
00:36:40,140 --> 00:36:44,080
¿Qué te parece?

643
00:36:45,350 --> 00:36:47,800
- Está muy bien.
- Sí.

644
00:36:47,820 --> 00:36:49,790
Es muy especial, ¿eh?

645
00:36:49,800 --> 00:36:51,299
Es mejor que esas latas de sopa,

646
00:36:51,300 --> 00:36:52,479
eso seguro.

647
00:36:52,480 --> 00:36:54,120
Eso me gusta pensar a mí.

648
00:36:55,740 --> 00:36:59,480
Sally, ¿qué nos has traído?

649
00:36:59,500 --> 00:37:01,760
Este es Dave Boy.

650
00:37:01,770 --> 00:37:04,400
Dave Boy, este es Francis Foulkes.

651
00:37:04,420 --> 00:37:05,515
Él es el artista.

652
00:37:06,290 --> 00:37:07,860
Encantado.

653
00:37:07,880 --> 00:37:09,120
¿Qué tal te va?

654
00:37:09,130 --> 00:37:11,980
Tienes... un arte muy bonito.

655
00:37:12,000 --> 00:37:13,960
¿De dónde lo has sacado?

656
00:37:13,980 --> 00:37:15,567
Nos conocimos en el
funeral de los Thistle.

657
00:37:15,570 --> 00:37:16,770
   

658
00:37:16,780 --> 00:37:19,180
Así que presenciaste
esa inspirada actuación.

659
00:37:19,200 --> 00:37:20,680
Todo el mundo habla de ello.

660
00:37:20,700 --> 00:37:22,940
Lamento habérmelo perdido.

661
00:37:22,950 --> 00:37:26,020
Ese fue Dave Boy.

662
00:37:26,840 --> 00:37:28,100
No me digas.

663
00:37:29,560 --> 00:37:31,790
- ¡Ingenioso!
- No pretendía...

664
00:37:31,800 --> 00:37:33,830
Eres fabuloso.

665
00:37:33,840 --> 00:37:35,980
Mírale la cara.

666
00:37:35,990 --> 00:37:38,715
Ira plebeya personificada.

667
00:37:39,400 --> 00:37:42,440
Es un placer conocerte, Dave... Boy.

668
00:37:42,460 --> 00:37:43,700
Maldito...

669
00:37:44,760 --> 00:37:46,800
Sally, tengo que hacer mis rondas.

670
00:37:48,420 --> 00:37:50,060
- Hola.
- Querido.

671
00:37:50,080 --> 00:37:51,160
   

672
00:37:51,170 --> 00:37:52,350
Le caes bien.

673
00:38:24,450 --> 00:38:26,596
- Hola.
- Hola, encanto.

674
00:38:27,360 --> 00:38:28,669
Lo siento, no quería asustarla.

675
00:38:28,670 --> 00:38:30,550
He entrado sin avisar
por ahorrar tiempo.

676
00:38:31,960 --> 00:38:33,360
Usted debe ser la encantadora Virginia.

677
00:38:33,380 --> 00:38:34,470
Alfred Pennyworth.

678
00:38:35,760 --> 00:38:38,984
Hola. Sí, Virginia Deveraux.

679
00:38:39,560 --> 00:38:41,630
Es un placer.

680
00:38:41,640 --> 00:38:44,580
- ¿Está su pareja en casa?
- Sí.

681
00:38:44,600 --> 00:38:47,280
Por favor, venga por
aquí, Sr. Pennyworth.

682
00:38:49,750 --> 00:38:52,640
Pat, querido, tenemos visita.

683
00:38:52,650 --> 00:38:54,280
Sr. Pennyworth.

684
00:38:56,900 --> 00:38:59,830
- ¿Está a salvo Thomas?
- Bien arropadito

685
00:38:59,840 --> 00:39:01,631
sobrevolando el Atlántico.

686
00:39:02,280 --> 00:39:04,690
- Gracias.
- Arreglemos esto, ¿de acuerdo?

687
00:39:04,700 --> 00:39:08,100
- ¿Necesita recibo?
- Cierto.

688
00:39:08,120 --> 00:39:10,280
- No.
- 10.000 libras pagadas,

689
00:39:10,300 --> 00:39:12,580
990.000 pendientes.

690
00:39:12,600 --> 00:39:15,310
¿Es una broma? ¿Un millón de libras?

691
00:39:15,320 --> 00:39:16,980
Por favor, Virginia, deja
que yo me ocupe de esto.

692
00:39:16,990 --> 00:39:20,150
Eres el cabronazo más idiota
y blandengue que he conocido.

693
00:39:20,160 --> 00:39:23,420
¿Un millón para salvar
a ese niño rico inútil?

694
00:39:23,430 --> 00:39:25,860
Era lo correcto. Es débil.

695
00:39:26,420 --> 00:39:28,299
Me habría traicionado. Habría
testificado en mi contra.

696
00:39:28,300 --> 00:39:30,380
- No podía dejar que hiciera eso.
- ¿Que él era débil?

697
00:39:31,760 --> 00:39:32,840
Espere, señorita.

698
00:39:32,860 --> 00:39:34,589
Ocupémonos primero de los
negocios, ¿de acuerdo?

699
00:39:34,590 --> 00:39:36,910
Lárguese. No va a pagarle.

700
00:39:36,920 --> 00:39:40,710
Pagará. O empezaré a hablar de la nana.

701
00:39:40,720 --> 00:39:42,139
Y eso no le gustaría,
¿verdad, Sr. Wayne?

702
00:39:42,140 --> 00:39:44,380
- ¿Cómo?
- No digas nada.

703
00:39:45,660 --> 00:39:47,510
Por el amor de Dios, debía esperar.

704
00:39:47,520 --> 00:39:49,429
- ¿Thomas?
- Aún no le he sacado nada.

705
00:39:49,430 --> 00:39:50,960
   

706
00:39:50,980 --> 00:39:53,019
- Dime que no es verdad.
- No es tan sencillo, hijo.

707
00:39:53,020 --> 00:39:54,649
¡Dime que no intentaste hacer
que matara a mi propia esposa!

708
00:39:54,650 --> 00:39:56,900
- ¡No, no lo hice!
- ¿No tuviste nada que ver?

709
00:39:56,920 --> 00:39:59,522
- Es complicado.
- ¡Mi hija estaba en la casa!

710
00:39:59,540 --> 00:40:02,560
¿Es que no tienes vergüenza,
valores morales o conciencia?

711
00:40:02,570 --> 00:40:04,020
No fui yo.

712
00:40:04,040 --> 00:40:05,779
- Fue ella.
- ¿Qué?

713
00:40:05,780 --> 00:40:07,948
Fue ella. Es de la CIA.

714
00:40:08,620 --> 00:40:10,490
Ella... es mi controladora.

715
00:40:10,500 --> 00:40:12,340
Me obligó a hacer todo esto.

716
00:40:13,420 --> 00:40:15,700
Cobarde hijo de perra.

717
00:40:15,710 --> 00:40:17,540
Adelante, dispárame.

718
00:40:17,560 --> 00:40:19,890
Envíame a la cárcel. Me da igual.

719
00:40:19,900 --> 00:40:23,480
Estoy harto de toda esta farsa.

720
00:40:23,500 --> 00:40:25,590
¿No podías mantener la
calma un solo día más?

721
00:40:29,370 --> 00:40:31,300
Sentaos. Todos.

722
00:40:32,830 --> 00:40:34,520
Menuda sorpresa, ¿eh?

723
00:40:40,340 --> 00:40:43,190
¿Por qué tienes una
controladora de la CIA?

724
00:40:43,200 --> 00:40:46,200
- He cometido errores.
- ¿Errores?

725
00:40:46,220 --> 00:40:49,320
- Errores de juicio.
- Fraude, corrupción,

726
00:40:49,330 --> 00:40:51,650
agresión sexual...

727
00:40:51,660 --> 00:40:53,050
Era una trampa.

728
00:40:53,060 --> 00:40:55,520
La CIA quería nuestra
división farmacológica.

729
00:40:55,540 --> 00:40:57,450
Y tu padre era el eslabón más débil.

730
00:40:57,460 --> 00:41:01,120
Por curiosidad, ¿por qué
juega con drogas la CIA?

731
00:41:01,130 --> 00:41:02,830
Hay formas más fáciles de matar.

732
00:41:02,840 --> 00:41:04,860
Apenas sabemos nada

733
00:41:04,880 --> 00:41:06,720
de lo que podemos hacer con esta droga.

734
00:41:06,740 --> 00:41:09,968
Si se la das a 5, 10,

735
00:41:09,970 --> 00:41:13,300
20 personas, o a todo un
ejército o a todo un país...

736
00:41:13,310 --> 00:41:16,220
Imaginaos que todos
tengan la misma visión.

737
00:41:16,230 --> 00:41:19,350
Una visión controlada por vosotros.

738
00:41:19,360 --> 00:41:22,230
- Hija de puta.
- Soy una patriota y una realista.

739
00:41:22,250 --> 00:41:23,260
E intento contener

740
00:41:23,270 --> 00:41:25,400
un problema de seguridad
internacional muy peligroso.

741
00:41:25,410 --> 00:41:26,480
Joder.

742
00:41:26,490 --> 00:41:28,700
La ha cagado a lo grande.

743
00:41:28,720 --> 00:41:31,440
Y ahora intenta salvar el culo
en la medida de lo posible.

744
00:41:31,450 --> 00:41:33,950
No tiene de qué avergonzarse.
Pero ¿cuál es el plan?

745
00:41:33,960 --> 00:41:35,440
¿Va a dispararnos o qué?

746
00:41:35,460 --> 00:41:36,660
Porque yo también tengo una pistola,

747
00:41:36,670 --> 00:41:38,410
- si de eso se trata.
- Ponme a prueba.

748
00:41:39,570 --> 00:41:41,750
Yo solo lo digo.

749
00:41:41,760 --> 00:41:43,440
Nos vamos a casa.

750
00:41:43,460 --> 00:41:45,740
Vosotros os quedáis para que la
policía se ocupe de vosotros.

751
00:41:45,750 --> 00:41:47,019
Pues se lo voy a contar todo.

752
00:41:47,020 --> 00:41:49,150
El gobierno no querrá saberlo.

753
00:41:49,160 --> 00:41:51,160
Los Estados Unidos son un aliado.

754
00:41:51,850 --> 00:41:54,700
Vosotros sois mejores culpables.

755
00:41:54,710 --> 00:41:57,010
Patrick, tengo unas esposas en el bolso.

756
00:41:59,780 --> 00:42:03,020
Papá, esta no es forma de arreglar

757
00:42:03,030 --> 00:42:05,140
lo que hayas hecho mal.

758
00:42:05,160 --> 00:42:06,520
No tengo elección.

759
00:42:06,530 --> 00:42:08,068
Todo el mundo tiene elección, papá.

760
00:42:08,070 --> 00:42:09,694
Policía. Manos arriba.

761
00:42:10,430 --> 00:42:12,280
Suelte el arma.

762
00:42:12,300 --> 00:42:14,449
Suelte el arma.

763
00:42:19,500 --> 00:42:20,890
¿Qué están haciendo aquí?

764
00:42:20,900 --> 00:42:22,200
Nosotros no hemos llamado a la policía.

765
00:42:22,210 --> 00:42:25,000
No. He sido yo.

766
00:42:25,010 --> 00:42:26,795
Supongo que podría haberlo comentado.

767
00:42:27,860 --> 00:42:29,547
Quedan todos detenidos.

768
00:42:30,350 --> 00:42:32,800
El plan era hacer que
el Sr. Wayne confesara

769
00:42:32,810 --> 00:42:35,220
y luego descubrir
dónde guardaba la nana.

770
00:42:35,230 --> 00:42:37,300
Pero Thomas no podía esperar.

771
00:42:39,000 --> 00:42:41,050
Pero resulta que fue usted.

772
00:42:41,060 --> 00:42:42,910
Nosotros no hemos hecho nada malo.

773
00:42:42,920 --> 00:42:45,040
Esos hombres son fugitivos.

774
00:42:45,050 --> 00:42:48,870
- Solo seguimos órdenes, señora.
- ¿Quién es ahora la idiota?

775
00:42:48,880 --> 00:42:51,986
- Y una mierda, Tierra Quemada.
- Cierra el pico.

776
00:42:52,000 --> 00:42:53,590
Saldremos libres antes del desayuno.

777
00:42:53,600 --> 00:42:55,140
Un momento.

778
00:42:56,100 --> 00:42:57,650
¿Qué es eso de Tierra Quemada?

779
00:42:57,660 --> 00:42:59,220
Suena muy mal.

780
00:42:59,230 --> 00:43:01,360
Díselo, agente Deveraux, díselo.

781
00:43:01,380 --> 00:43:02,840
Tienes inmunidad diplomática.

782
00:43:02,860 --> 00:43:05,020
Cierra el pico.

783
00:43:05,040 --> 00:43:08,080
De todas formas, ya es demasiado tarde.

784
00:43:08,090 --> 00:43:09,940
No tengo forma de cancelarlo.

785
00:43:09,950 --> 00:43:11,120
¿Demasiado tarde para qué?

786
00:43:11,720 --> 00:43:14,130
Ha enviado hombres a matar a Martha.

787
00:43:28,590 --> 00:43:29,940
Buenas noches, caballeros.

788
00:43:32,220 --> 00:43:33,500
Lo siento.

789
00:43:34,270 --> 00:43:35,280
Habitación equivocada.

790
00:43:40,560 --> 00:43:42,390
Eran ellos.

791
00:43:42,400 --> 00:43:45,200
Deberías haberles visto la cara al irse.

792
00:43:45,210 --> 00:43:46,680
Era muy graciosa.

793
00:43:46,700 --> 00:43:49,640
Eran ellos. Está a salvo.

794
00:43:49,650 --> 00:43:51,250
Se han ido.

795
00:43:51,260 --> 00:43:53,670
Espero que podamos
resolver esto, Sr. Aziz.

796
00:43:53,680 --> 00:43:56,170
Soy yo quien los ha llamado.

797
00:43:56,180 --> 00:43:59,180
- Ya veremos.
- Me alegro de oírlo.

798
00:43:59,200 --> 00:44:01,840
Gracias, agente. Ya podemos irnos.

799
00:44:04,290 --> 00:44:06,600
Me ha costado usted un millón de libras.

800
00:44:06,610 --> 00:44:08,470
¿Está contento, ahora
que sabe la verdad?

801
00:44:13,990 --> 00:44:17,320
Una vez resuelto esto, deberían
venirse al Venganza de la Reina Ana.

802
00:44:17,340 --> 00:44:19,800
Tratamos a la gente como
ustedes como a todos los demás.

803
00:44:19,820 --> 00:44:21,610
Nos enorgullecemos de ello.

804
00:44:38,080 --> 00:44:40,610
Sí.

805
00:44:40,620 --> 00:44:41,880
Repítelo.

806
00:44:41,900 --> 00:44:45,690
Eres un trasto sucio y lo sabes.

807
00:44:45,700 --> 00:44:46,810
Dios santo.

808
00:44:48,780 --> 00:44:51,300
- ¿Quién demonios anda ahí?
- Soy yo.

809
00:44:51,320 --> 00:44:52,630
No pretendía molestar.

810
00:44:52,650 --> 00:44:54,440
- Alfie.
- ¿Quién es?

811
00:44:56,700 --> 00:45:01,340
Alfie, Sally. Sally, Alfie.

812
00:45:01,350 --> 00:45:04,280
- Es un placer.
- Lo mismo digo.

813
00:45:07,650 --> 00:45:08,929
Solo iba al despacho,

814
00:45:08,930 --> 00:45:10,250
así que no dejéis que os interrumpa.

815
00:45:10,880 --> 00:45:12,580
Encantada de conocerte, Alfie.

816
00:45:15,000 --> 00:45:18,180
Vamos allá.

817
00:45:31,900 --> 00:45:33,370
Ahora estoy atrapado.

818
00:45:35,480 --> 00:45:37,020
Pues ya somos dos.

819
00:45:38,720 --> 00:45:41,680
¿Sandra? ¿Cómo has entrado aquí?

820
00:45:41,700 --> 00:45:43,770
Chadley me dejó entrar
para que te esperara.

821
00:45:45,600 --> 00:45:46,660
   

822
00:45:46,680 --> 00:45:49,622
Iba a irme, pero entonces se
pusieron Dave Boy y esa chica abajo.

823
00:45:50,520 --> 00:45:51,791
No quería interrumpir.

824
00:45:51,800 --> 00:45:53,080
Ya.

825
00:45:54,070 --> 00:45:56,810
- Lo siento.
- No pasa nada.

826
00:45:56,820 --> 00:45:58,160
Esto está bien.

827
00:46:01,320 --> 00:46:02,340
   

828
00:46:20,510 --> 00:46:22,090
Pareces cansado.

829
00:46:22,100 --> 00:46:23,690
Ha sido un día muy largo.

830
00:46:23,700 --> 00:46:27,220
He tenido un malentendido
con la policía.

831
00:46:27,240 --> 00:46:28,560
Ya está todo arreglado.

832
00:46:30,560 --> 00:46:32,330
¿Te han arrestado?

833
00:46:32,340 --> 00:46:34,000
Detenido.

834
00:46:35,860 --> 00:46:37,754
¿Y por qué te han detenido?

835
00:46:38,450 --> 00:46:41,980
Por, supuestamente, sacar a Thomas
Wayne de la Torre de Londres?

836
00:46:42,000 --> 00:46:46,590
¿Has sacado a Thomas Wayne
de la Torre de Londres?

837
00:46:46,600 --> 00:46:48,340
Sí.

838
00:46:51,210 --> 00:46:53,320
¿Y cuál es el malentendido?

839
00:46:54,300 --> 00:46:57,200
Dicho así, no estoy seguro
de que haya habido alguno.

840
00:46:58,720 --> 00:47:03,280
Todos han decidido que, al
final, había hecho lo correcto.

841
00:47:08,540 --> 00:47:10,020
¿Cómo lo haces, Alfie?

842
00:47:11,000 --> 00:47:12,460
¿El qué?

843
00:47:15,780 --> 00:47:17,790
Librarte de cosas.

844
00:47:19,540 --> 00:47:20,940
Han pasado años...

845
00:47:22,800 --> 00:47:24,840
y no has cambiado en absoluto.

846
00:47:27,580 --> 00:47:28,900
Bueno...

847
00:47:30,040 --> 00:47:31,540
no parece que tú lo hayas hecho.

848
00:47:33,780 --> 00:47:34,940
No.

849
00:47:43,760 --> 00:47:45,280
Al volver a estar cerca de ti,

850
00:47:47,350 --> 00:47:48,700
vuelvo a sentirme la misma.

851
00:47:54,160 --> 00:47:56,400
- Sandra, no puedo...
- No...

852
00:48:02,070 --> 00:48:03,710
No te pido nada.

853
00:48:44,760 --> 00:48:46,120
¿Hola?

854
00:48:49,410 --> 00:48:50,790
¿Hola?

855
00:48:53,670 --> 00:48:55,130
¿Hay alguien ahí?

856
00:49:01,010 --> 00:49:04,520
¡Esto no es lo que acordamos!

857
00:49:10,080 --> 00:49:12,690
Dr. Glubb, es un placer conocerle.

858
00:49:17,520 --> 00:49:19,540
Soy un gran admirador de su trabajo.

859
00:49:33,440 --> 00:49:35,840
Vamos a hacer grandes cosas juntos.

860
00:49:38,360 --> 00:49:43,360
www.subtitulamos.tv

