1
00:00:00,001 --> 00:00:02,034
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,059 --> 00:00:05,020
Podrías ayudarme con un
problema que tiene mi jefe.

3
00:00:05,045 --> 00:00:07,774
Le quitaron algo y quiere recuperarlo,

4
00:00:07,799 --> 00:00:09,091
junto con la gente que se lo llevó.

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,911
¿Dónde está tu novia? Paige.

6
00:00:10,936 --> 00:00:12,612
Yo no tengo lo que estáis buscando.

7
00:00:12,637 --> 00:00:14,388
- Ella los cogió y se fue.
- ¿Cogió qué?

8
00:00:14,389 --> 00:00:16,168
Los quince millones.

9
00:00:16,193 --> 00:00:18,160
Estoy buscando a una
mujer. ¿La has visto?

10
00:00:18,185 --> 00:00:20,811
- Se llama Paige.
- No, no la he visto.

11
00:00:20,812 --> 00:00:23,926
He visto el diario de Paige, y conozco
una frase semilla cuando la veo.

12
00:00:23,951 --> 00:00:27,038
Si tienes algún problema,
tienes que decírmelo.

13
00:00:27,063 --> 00:00:29,653
Hace años, la novia del hijo
de mi vecina desapareció.

14
00:00:29,678 --> 00:00:32,036
- ¿La encontraron?
- Le habían arrancado el corazón.

15
00:00:32,061 --> 00:00:33,612
La bolsa de Paige. La he
encontrado en el bosque.

16
00:00:33,637 --> 00:00:36,619
Espera. Dijiste que las
cosas de Paige no estaban.

17
00:00:36,620 --> 00:00:38,662
- ¡Ayuda!
- Tranquila.

18
00:00:38,663 --> 00:00:39,747
¡Ayuda!

19
00:01:05,815 --> 00:01:07,234
¿Cass?

20
00:01:22,832 --> 00:01:24,375
¿Qué demonios?

21
00:01:59,661 --> 00:02:02,121
Dios mío. Dios mío. Dios mío.

22
00:02:59,179 --> 00:03:01,792
¡VENID A POR MÍ!
LA ESPERANZA UNIVERSITARIA SE DESVANECE

23
00:03:01,847 --> 00:03:05,847
www.subtitulamos.tv

24
00:03:08,078 --> 00:03:10,371
¿Mary? ¿Mary?

25
00:03:10,421 --> 00:03:12,881
- Dios.
- ¡Mary!

26
00:03:13,202 --> 00:03:16,254
Dios.

27
00:03:17,164 --> 00:03:18,939
¿Qué has hecho?

28
00:03:19,373 --> 00:03:21,697
No lo sé. Es que...

29
00:03:21,698 --> 00:03:24,025
Yo no... Lo siento.

30
00:03:24,026 --> 00:03:25,401
Iba a hacerte daño.

31
00:03:25,402 --> 00:03:27,946
¡Lo tenía controlado, Buck!

32
00:03:27,947 --> 00:03:29,864
¿Cómo lo tenías controlado, Sunny?

33
00:03:31,575 --> 00:03:33,576
Había encontrado la bolsa de Paige,

34
00:03:33,577 --> 00:03:35,784
la que habías enterrado
para proteger a Walter.

35
00:03:35,809 --> 00:03:38,020
Sí, eso lo sé.

36
00:03:41,023 --> 00:03:43,691
Tienes que contarme la verdad.

37
00:03:43,692 --> 00:03:45,402
¿Walter mató a Paige?

38
00:03:47,821 --> 00:03:49,822
- ¿Lo hizo?
- No lo sé...

39
00:03:49,823 --> 00:03:50,926
¿Sinceramente?

40
00:03:50,951 --> 00:03:52,953
Puede que lo haya hecho.

41
00:03:54,192 --> 00:03:56,097
Tenemos que pensar rápido, o toda esta

42
00:03:56,121 --> 00:03:58,456
situación se irá al infierno.

43
00:03:58,457 --> 00:04:01,709
Ella iba a por ti. Nos habría arruinado.

44
00:04:01,710 --> 00:04:02,794
Todavía podría hacerlo.

45
00:04:02,795 --> 00:04:04,421
¿Tienes alguna idea?

46
00:04:07,716 --> 00:04:10,051
¿Sabes quién ha estado
pasando tiempo con esa chica?

47
00:04:10,052 --> 00:04:11,095
Luke.

48
00:04:13,354 --> 00:04:15,356
Luke.

49
00:04:15,381 --> 00:04:18,968
Nunca me creí su historia
de que Paige se había ido.

50
00:04:18,993 --> 00:04:21,037
Dispara, esa historia está a medias.

51
00:04:21,062 --> 00:04:22,605
Todo lo que tenemos que
hacer es terminarla.

52
00:04:31,615 --> 00:04:32,990
Muy bien, gracias.

53
00:04:32,991 --> 00:04:34,867
Oye, ¿ha habido suerte con
la cámara de seguridad?

54
00:04:34,868 --> 00:04:36,536
No, el tipo llevaba un pasamontañas.

55
00:04:36,537 --> 00:04:39,831
Pero se hizo una herida en el
brazo cuando rompió el cristal.

56
00:04:39,832 --> 00:04:41,833
- Bueno, eso explica la sangre.
- Y se quitó el guante,

57
00:04:41,834 --> 00:04:43,334
así que si tenemos suerte,
conseguiremos una huella.

58
00:04:43,335 --> 00:04:46,504
Parece que revisó los archivos del
asesinato del Corazón Sangrante.

59
00:04:46,505 --> 00:04:47,923
Sí.

60
00:04:51,635 --> 00:04:54,637
- Deberíamos...
- Sí.

61
00:04:54,638 --> 00:04:56,640
Denise, ven aquí.

62
00:04:58,809 --> 00:05:00,669
Lo siento.

63
00:05:00,694 --> 00:05:01,978
Llegaremos al fondo de esto.

64
00:05:01,979 --> 00:05:04,105
- Lo prometo, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.

65
00:05:04,106 --> 00:05:07,400
¿Estás bien?

66
00:05:07,401 --> 00:05:09,902
No lo sé. No.

67
00:05:09,903 --> 00:05:12,530
Es que me trae recuerdos.

68
00:05:12,531 --> 00:05:15,158
Tu padre.

69
00:05:15,159 --> 00:05:17,286
Sí.

70
00:05:20,074 --> 00:05:22,365
Trae tus cosas a la comisaría.

71
00:05:22,390 --> 00:05:24,601
Te haré un hueco, ¿vale?

72
00:05:24,626 --> 00:05:26,503
Puedes trabajar en este caso desde allí.

73
00:05:26,528 --> 00:05:27,904
Vale, gracias.

74
00:05:29,548 --> 00:05:31,812
¿Tenemos alguna idea de
qué ha desencadenado esto?

75
00:05:32,634 --> 00:05:34,469
Sí. Yo sí.

76
00:05:34,470 --> 00:05:35,719
¿Sí?

77
00:05:35,744 --> 00:05:39,247
Sí, he publicado un mensaje

78
00:05:39,272 --> 00:05:41,566
en ese foro de Internet

79
00:05:41,591 --> 00:05:44,177
que estaba dedicado al asesinato
del Corazón Sangrante.

80
00:05:44,271 --> 00:05:47,765
Sí, hemos intentado relacionarlo
con la muerte de Mark Woodman.

81
00:05:47,790 --> 00:05:50,960
Mi publicación fue la
primera desde el año 2012,

82
00:05:50,985 --> 00:05:53,172
- y luego ocurrió esto.
- De acuerdo.

83
00:05:53,197 --> 00:05:57,158
Quien hizo esto tenía sus notificaciones
configuradas para ese foro.

84
00:05:57,159 --> 00:05:58,868
La pregunta es, ¿qué estaban esperando?

85
00:05:58,869 --> 00:06:00,953
Atención.

86
00:06:00,954 --> 00:06:03,706
Está claro que estamos ante algo.

87
00:06:03,707 --> 00:06:07,001
Nuestro mochilero acaba muerto, visto
por última vez en Deadman's Drop,

88
00:06:07,002 --> 00:06:09,212
el mismo lugar donde
se encontró a la chica.

89
00:06:09,213 --> 00:06:11,964
¿Creemos que el asesino del
Corazón Sangrante ha vuelto?

90
00:06:11,965 --> 00:06:14,300
Puede que nunca se haya ido.

91
00:06:41,704 --> 00:06:43,956
Se suponía que era un trabajo sencillo.

92
00:06:44,122 --> 00:06:46,040
Háblame de ese hombre del bosque.

93
00:06:46,041 --> 00:06:49,710
Como he dicho, tengo unas
sensaciones extrañas.

94
00:06:49,711 --> 00:06:51,420
¿En qué estás pensando?

95
00:06:51,421 --> 00:06:53,469
Me preocupa que nuestro empleador
nos haya dado dos clientes a la vez,

96
00:06:53,494 --> 00:06:56,080
o que haya otras personas
buscando a Paige y Luke.

97
00:06:56,105 --> 00:06:57,982
Ninguno de los dos escenarios
es bueno para nosotros.

98
00:06:58,178 --> 00:07:00,054
Dímelo a mí.

99
00:07:00,055 --> 00:07:02,898
Y ahora esto.

100
00:07:04,586 --> 00:07:06,936
Eres bastante bueno con
el arco y las flechas.

101
00:07:06,937 --> 00:07:08,695
Soy bueno con las armas a distancia.

102
00:07:08,720 --> 00:07:10,807
Me parece que eres tú
quien da en el blanco.

103
00:07:10,832 --> 00:07:12,804
Créeme,

104
00:07:12,829 --> 00:07:14,789
es una de las pocas
habilidades que tengo.

105
00:07:16,780 --> 00:07:19,407
¿Qué tal le fue a Luke?

106
00:07:19,408 --> 00:07:20,658
¿A Luke?

107
00:07:20,659 --> 00:07:23,494
No estoy muy segura.
¿Por qué lo preguntas?

108
00:07:23,495 --> 00:07:27,248
Parece que pasas mucho
tiempo con él, eso es todo.

109
00:07:27,249 --> 00:07:29,445
No sé qué significa eso.

110
00:07:29,470 --> 00:07:32,062
Solo que eres muy amistosa con él.

111
00:07:33,130 --> 00:07:35,298
Avery, ¿verdad?

112
00:07:36,758 --> 00:07:40,052
¿Por qué no preguntas lo
que quieres preguntar?

113
00:07:40,053 --> 00:07:42,347
Muy bien.

114
00:07:43,507 --> 00:07:46,594
Está claro que no estáis
aquí por la acampada.

115
00:07:46,619 --> 00:07:49,497
No, yo estoy disfrutando de la acampada.

116
00:07:51,187 --> 00:07:53,108
¿Qué sabes de Luke?

117
00:07:54,291 --> 00:07:57,169
Sé que tiene problemas.

118
00:07:57,194 --> 00:07:59,530
Y supongo que vosotros
sois parte de ello.

119
00:07:59,740 --> 00:08:03,660
Parece que hay mucho en juego, ¿no?

120
00:08:05,797 --> 00:08:07,548
¿Es una amenaza?

121
00:08:07,956 --> 00:08:10,416
Tal vez. Tal vez no.

122
00:08:10,417 --> 00:08:14,420
Solo quiero que sepas
que... te he echado el ojo.

123
00:08:15,931 --> 00:08:17,733
Bueno, eso es críptico, ¿no¿

124
00:08:19,718 --> 00:08:21,053
Bueno...

125
00:08:22,156 --> 00:08:24,640
ha sido un placer charlar con vosotros.

126
00:08:30,247 --> 00:08:32,874
¿Qué demonios ha sido eso?

127
00:08:32,875 --> 00:08:35,668
No estoy muy segura.

128
00:08:44,029 --> 00:08:46,405
¿Cuál es el plan?

129
00:08:46,430 --> 00:08:48,890
Vale, ¿qué te parece esto?

130
00:08:48,891 --> 00:08:52,977
Traemos a los campistas aquí esta
noche en una excursión nocturna

131
00:08:52,978 --> 00:08:54,930
y descubrimos el cuerpo juntos.

132
00:08:54,955 --> 00:08:58,292
Así, parece que Mary
encontró la bolsa de Paige,

133
00:08:58,317 --> 00:09:00,569
- se enfrenta a Luke...
- Y él la mató.

134
00:09:00,594 --> 00:09:02,262
Exacto.

135
00:09:02,287 --> 00:09:04,965
¿Cómo piensas traer a todos
los campistas hasta aquí?

136
00:09:04,990 --> 00:09:07,450
Gracias a Dios, esta
noche hay superluna,

137
00:09:07,451 --> 00:09:09,744
así que propondré una
excursión nocturna.

138
00:09:09,745 --> 00:09:12,297
Nunca hemos hecho eso, Sunny.

139
00:09:12,322 --> 00:09:15,367
Sí, lo sé, pero haremos que
sea una ocasión especial.

140
00:09:15,668 --> 00:09:19,629
Voy a bajar al campamento a
ocuparme del móvil de Paige.

141
00:09:19,630 --> 00:09:21,131
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?

142
00:09:21,132 --> 00:09:23,216
Sí. Es que odio esto.

143
00:09:23,217 --> 00:09:24,914
Lo odio.

144
00:09:41,777 --> 00:09:43,279
Una chica muy lista.

145
00:09:48,343 --> 00:09:50,469
Lo admiro.

146
00:10:27,362 --> 00:10:30,563
Empezando por aquí,
Blaire Lucan, 18 años,

147
00:10:30,588 --> 00:10:33,102
hija única de Josie y Del Lucan.

148
00:10:33,103 --> 00:10:34,854
Asesinada en mayo de 2002.

149
00:10:34,855 --> 00:10:38,521
Desapareció en una fiesta tras el baile
de graduación en la entrada de Basin,

150
00:10:38,546 --> 00:10:41,670
y su cuerpo fue encontrado antes
del amanecer en Deadman's Drop.

151
00:10:41,695 --> 00:10:43,388
Se había tallado un corazón.

152
00:10:43,413 --> 00:10:46,991
Los forenses dijeron que el cuchillo
usado tenía una hoja curva como esta.

153
00:10:46,992 --> 00:10:48,618
El cuchillo nunca se encontró.

154
00:10:48,619 --> 00:10:51,913
Con todos estos archivos de casos sin
resolver, ¿cuál era la tesis de trabajo?

155
00:10:51,914 --> 00:10:54,500
Muchos callejones sin
salida, pero estaba esto.

156
00:10:56,126 --> 00:10:58,419
Los detectives pensaron
que la muerte de Blaire

157
00:10:58,420 --> 00:11:00,588
podría no ser un caso aislado.

158
00:11:00,589 --> 00:11:02,173
Denise mencionó una relación
con otros asesinatos.

159
00:11:02,174 --> 00:11:04,384
- ¿Cuántos?
- Tres solo en esta región.

160
00:11:04,385 --> 00:11:05,623
Posiblemente más.

161
00:11:05,648 --> 00:11:07,821
Todos ocurrieron antes de Blaire,
todos siguen sin resolver.

162
00:11:07,846 --> 00:11:09,847
Así que nuestro hombre
podría ser cualquiera?

163
00:11:09,848 --> 00:11:12,263
¿Y los sospechosos originales
a los que interrogaron?

164
00:11:12,288 --> 00:11:13,832
Hubo uno que parecía ideal,

165
00:11:13,857 --> 00:11:15,904
- pero murió hace dos años.
- ¿Hay otros?

166
00:11:15,929 --> 00:11:17,598
Hay...

167
00:11:17,822 --> 00:11:19,365
Veamos.

168
00:11:23,946 --> 00:11:25,822
¿Qué demonios?

169
00:11:25,823 --> 00:11:27,907
Falta uno de los expedientes
de los sospechosos.

170
00:11:27,908 --> 00:11:29,367
¿Cómo es eso?

171
00:11:29,368 --> 00:11:30,638
Persona de Interés "D".

172
00:11:30,663 --> 00:11:33,115
Mira quién fue el último en verlo.

173
00:11:36,000 --> 00:11:37,250
"RC".

174
00:11:37,251 --> 00:11:40,962
¿RC?

175
00:11:40,963 --> 00:11:42,839
Roman Cobb.

176
00:11:42,840 --> 00:11:44,757
Fue el primer detective en
la escena aquella noche.

177
00:11:44,758 --> 00:11:46,634
Ya está retirado.

178
00:11:46,635 --> 00:11:48,845
Manipuló las pruebas.
La pregunta es por qué.

179
00:11:48,846 --> 00:11:50,639
Bien, hagamos una visita
y preguntémosle por qué.

180
00:11:53,389 --> 00:11:55,682
Espera un momento. ¿Qué es esto?

181
00:11:58,026 --> 00:11:59,570
¿Veis este corazón?

182
00:11:59,732 --> 00:12:01,580
Esta fue hecha en la entrada
del sendero de Basin,

183
00:12:01,604 --> 00:12:03,248
el mismo lugar en el
que desapareció Blaire.

184
00:12:03,273 --> 00:12:05,713
Anoche vi uno igual

185
00:12:05,738 --> 00:12:08,073
donde se quemó el
camión, recién tallado.

186
00:12:08,894 --> 00:12:12,217
He estado mapeando algunos
de ellos esta mañana.

187
00:12:12,242 --> 00:12:14,471
¿Hay alguno cerca de donde
desapareció el mochilero?

188
00:12:14,496 --> 00:12:16,331
Bastante cerca.

189
00:12:16,332 --> 00:12:18,374
¿No dijiste que había un
corazón tallado en la figura

190
00:12:18,375 --> 00:12:20,224
que se dejó en el cuerpo del mochilero?

191
00:12:20,249 --> 00:12:21,520
Sí.

192
00:12:21,545 --> 00:12:24,631
Vale, ¿así que vuelve a tallar
corazones después de todos estos años?

193
00:12:24,632 --> 00:12:26,381
Quizá este sea su coto de caza.

194
00:12:26,406 --> 00:12:28,491
Tal vez debería sacar a
Emily de ese campamento.

195
00:12:28,677 --> 00:12:32,513
Vale, iré al inicio del sendero, a
ver si puedo encontrar este corazón.

196
00:12:32,514 --> 00:12:34,670
- No vayas sola.
- Ya.

197
00:12:51,065 --> 00:12:54,952
Si los dueños te pillan destrozando el
lugar, tendrás que pagar un infierno.

198
00:12:54,953 --> 00:12:57,330
Me has dado un susto de muerte.

199
00:12:57,331 --> 00:12:59,916
- ¿Cuándo has vuelto?
- Ahora mismo.

200
00:12:59,917 --> 00:13:01,626
Bien.

201
00:13:01,627 --> 00:13:05,546
He perdido un pendiente la otra noche.

202
00:13:05,547 --> 00:13:07,590
Solo estaba buscándolo.

203
00:13:07,591 --> 00:13:09,926
Bien.

204
00:13:09,927 --> 00:13:13,513
¿Y por qué andas de
puntillas por el campamento?

205
00:13:13,514 --> 00:13:14,972
Busco a papá. ¿Lo has visto?

206
00:13:14,973 --> 00:13:16,766
No, no.

207
00:13:16,767 --> 00:13:20,520
Lo último que supe, es que
fue a revisar los caballos.

208
00:13:20,521 --> 00:13:22,814
Necesito que me hagas un favor.

209
00:13:22,815 --> 00:13:24,941
¿Querrías volver al pueblo

210
00:13:24,942 --> 00:13:28,623
y cogerle la medicación a
tu padre en la farmacia?

211
00:13:28,648 --> 00:13:31,651
¿Qué, ahora? ¿No puede esperar a mañana?

212
00:13:31,782 --> 00:13:34,617
No, no puede esperar a mañana.

213
00:13:34,618 --> 00:13:36,498
Es su medicación para la tensión.

214
00:13:36,523 --> 00:13:38,180
No querrás jugar con eso, ¿verdad?

215
00:13:38,205 --> 00:13:40,957
No querrás jugar con eso, ¿verdad?

216
00:13:40,958 --> 00:13:44,252
Bien. Bueno, tengo que ir
a hablar con la cocinera.

217
00:13:44,253 --> 00:13:47,171
Necesitamos unas cestas de pícnic
para la excursión de esta noche.

218
00:13:47,172 --> 00:13:49,006
- ¿Una excursión nocturna?
- Sí.

219
00:13:49,007 --> 00:13:50,609
Eso no está en el programa.

220
00:13:50,634 --> 00:13:53,302
Ya, nos acabamos de enterar
de que hay una superluna.

221
00:13:53,303 --> 00:13:54,595
No queremos perdérnosla.

222
00:13:54,596 --> 00:13:58,100
Ten cuidado al volante. Hasta luego.

223
00:14:14,658 --> 00:14:18,531
Nuestro amigo Avery sabe lo de Luke,
Paige y los quince millones de dólares.

224
00:14:18,556 --> 00:14:20,148
No sé cuánto, pero lo sabe.

225
00:14:20,173 --> 00:14:22,273
No existe un trabajo simple de búsqueda.

226
00:14:22,298 --> 00:14:24,351
Bueno, hemos aceptado el
trabajo. Tenemos que terminarlo.

227
00:14:24,376 --> 00:14:25,793
¿O?

228
00:14:25,794 --> 00:14:27,588
¿O qué?

229
00:14:30,257 --> 00:14:31,550
Quiero oírlo.

230
00:14:36,154 --> 00:14:38,573
Reducimos nuestras pérdidas.

231
00:14:38,807 --> 00:14:40,308
Hablo en serio.

232
00:14:40,309 --> 00:14:44,061
Este no es el tipo de gente que se
toma bien a los que abandonan, Donno.

233
00:14:44,062 --> 00:14:45,230
Ya lo sabes.

234
00:14:47,191 --> 00:14:49,400
¿Qué te pasa?

235
00:14:49,401 --> 00:14:52,612
Es que...

236
00:14:52,613 --> 00:14:55,448
Ahora tenemos algo bueno.

237
00:14:55,449 --> 00:14:57,493
Dos negocios, una vida real.

238
00:14:59,453 --> 00:15:01,997
Nunca había tenido nada que perder.

239
00:15:04,500 --> 00:15:06,094
Vale.

240
00:15:09,142 --> 00:15:10,518
¿Qué te parece esto como compromiso?

241
00:15:12,343 --> 00:15:15,179
Volvamos a la ciudad,
fijemos una reunión

242
00:15:15,594 --> 00:15:19,348
y digamos a nuestro empleador que
tiene que duplicar nuestros honorarios.

243
00:15:23,477 --> 00:15:25,478
- Buena idea.
- Sí.

244
00:15:25,479 --> 00:15:27,105
Sí.

245
00:15:29,680 --> 00:15:32,444
Iba a guardar esto para tu cumpleaños.

246
00:15:35,280 --> 00:15:37,823
Pero creo que te vendría bien ahora.

247
00:15:42,275 --> 00:15:44,110
Es buena.

248
00:15:44,748 --> 00:15:48,919
Tiene un buen equilibrio, un retroceso
suave y es fácil de ocultar.

249
00:15:52,339 --> 00:15:54,299
Es preciosa, Donno.

250
00:15:57,917 --> 00:16:00,420
Siempre hay un caso que te
mantiene despierto por la noche.

251
00:16:00,445 --> 00:16:02,322
Sí. Tengo unos cuantos
de esos, Sr. Cobb.

252
00:16:02,347 --> 00:16:03,973
Entonces debe saber lo que se siente,

253
00:16:03,998 --> 00:16:06,209
al venir aquí después
de todo este tiempo.

254
00:16:06,234 --> 00:16:08,789
Se llevó un archivo. ¿Cómo es eso?

255
00:16:08,814 --> 00:16:10,274
No sé de qué está hablando.

256
00:16:10,299 --> 00:16:12,718
El sospechoso en el caso de
Blaire Lucan, el sospechoso "D".

257
00:16:12,743 --> 00:16:15,164
Firmó el archivo y nunca lo devolvió.

258
00:16:15,189 --> 00:16:16,218
¿Y qué si lo hice?

259
00:16:16,242 --> 00:16:18,133
No tiene por qué retener las
pruebas de un archivo de un caso.

260
00:16:18,158 --> 00:16:20,327
Sé lo que parece, ¿de acuerdo?

261
00:16:20,951 --> 00:16:22,577
Pero tenía mis razones.

262
00:16:22,578 --> 00:16:24,954
- ¿Alguien le pagó?
- Lo intentaron.

263
00:16:24,955 --> 00:16:27,456
Demonios, si no lo hubiera
cogido, lo habrían destruido.

264
00:16:27,457 --> 00:16:30,084
¿Así que alguien estaba tratando
de proteger a este sospechoso "D"?

265
00:16:30,085 --> 00:16:33,005
- ¿Quién era?
- Por qué debería confiar en ustedes?

266
00:16:33,797 --> 00:16:36,799
¿Por qué guardar información
como esta todos estos años

267
00:16:36,800 --> 00:16:38,969
si no esperaban que apareciera
alguien como nosotros?

268
00:16:40,762 --> 00:16:44,056
Queremos resolver este caso, Sr. Cobb,

269
00:16:44,057 --> 00:16:45,601
y creo que usted también.

270
00:16:47,344 --> 00:16:50,513
De acuerdo. Entonces, ¿por qué
no me dicen lo que tienen?

271
00:16:50,538 --> 00:16:52,582
Creemos que el asesino
está activo de nuevo.

272
00:16:55,027 --> 00:16:56,569
Sabía que esto no había acabado.

273
00:16:56,570 --> 00:16:58,488
Pues ayúdenos a acabar con él.

274
00:17:04,703 --> 00:17:06,621
Tienen suerte. Lo tengo aquí.

275
00:17:06,622 --> 00:17:08,664
Aquí está su sospechoso perdido.

276
00:17:08,665 --> 00:17:10,875
Guardo los originales
en un lugar seguro.

277
00:17:10,876 --> 00:17:12,460
¿El novio de Blaire?

278
00:17:12,461 --> 00:17:15,171
Sí. Joe Walker.

279
00:17:15,172 --> 00:17:19,300
Su padre, Hiram Walker, era el
alcalde de la ciudad en 2002.

280
00:17:19,301 --> 00:17:22,011
Bien, de acuerdo. Así
que un padre poderoso

281
00:17:22,012 --> 00:17:24,513
intenta enterrar las pruebas
para proteger a su hijo.

282
00:17:24,514 --> 00:17:27,475
¿Los compañeros de clase
dijeron que Joe y Blaire

283
00:17:27,476 --> 00:17:29,000
tuvieron una gran pelea en el baile

284
00:17:29,025 --> 00:17:31,527
y que él estaba en paradero desconocido
en el momento en que ella desapareció?

285
00:17:31,552 --> 00:17:34,555
Sí, y él dijo que estaba
borracho en su camioneta,

286
00:17:34,858 --> 00:17:36,859
pero nadie pudo corroborar su historia.

287
00:17:36,860 --> 00:17:38,110
Y usted no lo cree, ¿verdad?

288
00:17:38,111 --> 00:17:40,237
Entonces, ¿por qué no ir a por él?

289
00:17:40,238 --> 00:17:43,074
Hiram Walker era implacable.

290
00:17:43,075 --> 00:17:44,640
¿Qué quiere decir?

291
00:17:44,665 --> 00:17:47,960
Cuando me negué a dejarlo pasar, hizo
que me pusieran en tareas de oficina

292
00:17:48,139 --> 00:17:51,016
y se encargó de que mi
exmujer perdiera su trabajo.

293
00:17:51,041 --> 00:17:53,246
Así que me quedé con ese
expediente todo este tiempo,

294
00:17:53,270 --> 00:17:55,336
esperando que apareciera algo

295
00:17:55,337 --> 00:17:57,254
que relacionara a Joe con el asesinato.

296
00:17:57,255 --> 00:17:59,687
Sr. Cobb, escúcheme.

297
00:17:59,719 --> 00:18:03,515
Vamos a hacer todo lo posible por
resolver este caso, se lo prometo.

298
00:18:07,766 --> 00:18:10,142
Se lo agradezco.

299
00:18:10,143 --> 00:18:13,104
No pasa un día sin que me
arrepienta de no haberlo resuelto.

300
00:18:13,105 --> 00:18:14,982
Gracias.

301
00:18:17,521 --> 00:18:20,607
Pops, necesito la
dirección de Joe Walker.

302
00:18:20,632 --> 00:18:22,300
No hay problema.

303
00:18:22,572 --> 00:18:25,992
Y revisa sus registros por mí, ¿quieres?

304
00:18:25,993 --> 00:18:27,826
Entendido. Se la enviaré
a sus teléfonos.

305
00:18:27,850 --> 00:18:29,594
Gracias.

306
00:18:39,095 --> 00:18:42,015
Espera. Eso parece el árbol y las rocas.

307
00:18:44,428 --> 00:18:45,761
Sí.

308
00:18:45,762 --> 00:18:47,514
Sí.

309
00:18:48,656 --> 00:18:50,866
La misma extraña corteza roja.

310
00:18:51,226 --> 00:18:53,936
Espera, mira esto.

311
00:18:53,937 --> 00:18:56,605
Eso parece un corazón, ¿verdad?

312
00:18:56,606 --> 00:18:58,899
Lleva ahí un tiempo.

313
00:18:58,900 --> 00:19:01,652
Sí, bueno, 20 años, si
el asesino lo talló

314
00:19:01,653 --> 00:19:02,987
cuando asesinó a Blaire.

315
00:19:02,988 --> 00:19:06,741
¿Qué? ¿Esto es como
una firma o algo así?

316
00:19:06,742 --> 00:19:09,243
¿El asesino dejando su marca?

317
00:19:09,244 --> 00:19:10,859
O es una especie de mapa.

318
00:19:10,884 --> 00:19:13,178
Este es el quinto árbol
tallado que veo en la zona.

319
00:19:15,788 --> 00:19:17,640
¿Qué es eso?

320
00:19:21,298 --> 00:19:22,424
Es un abejorro.

321
00:19:24,593 --> 00:19:28,846
Abejorro... "B".

322
00:19:28,847 --> 00:19:29,973
Blair.

323
00:19:30,855 --> 00:19:33,023
Blair.

324
00:19:33,048 --> 00:19:35,976
Está claro que esto fue colocado y el
asesino quería que lo encontráramos.

325
00:19:36,001 --> 00:19:37,419
¿Crees que era de ella?

326
00:19:37,444 --> 00:19:39,362
Tenemos que contactar con
su familia y averiguarlo.

327
00:19:39,399 --> 00:19:41,067
Si pertenece a Blaire,

328
00:19:41,068 --> 00:19:42,777
entonces el asesino se
lo quedó como trofeo

329
00:19:42,778 --> 00:19:44,488
y ahora se está burlando de nosotros.

330
00:19:51,865 --> 00:19:54,420
¿Qué ha pasado? ¿Te has dado un baño?

331
00:19:54,421 --> 00:19:55,797
Bueno, casi.

332
00:19:55,822 --> 00:19:57,810
Me he manchado de barro ahí detrás.

333
00:19:57,811 --> 00:19:59,562
Me estaba lavando. ¿A donde vas?

334
00:19:59,563 --> 00:20:01,605
Mamá me ha hecho volver al pueblo

335
00:20:01,606 --> 00:20:03,569
a... recoger tus pastillas
para la tensión.

336
00:20:03,594 --> 00:20:05,359
Parece que se te han acabado otra vez.

337
00:20:05,360 --> 00:20:06,610
Sí, bueno, ya sabes lo que dicen.

338
00:20:06,611 --> 00:20:08,362
La memoria es lo primero que se pierde.

339
00:20:08,363 --> 00:20:09,420
Es curioso.

340
00:20:09,445 --> 00:20:12,384
Pero te recomiendo que
hagas lo que dice tu madre.

341
00:20:12,409 --> 00:20:15,202
Sí.

342
00:20:15,203 --> 00:20:17,246
¿Te has enterado de la excursión
nocturna que está organizando?

343
00:20:17,247 --> 00:20:20,803
Sí. La luna va a estar espectacular.

344
00:20:20,828 --> 00:20:22,853
No recuerdo haber hecho eso nunca.

345
00:20:22,878 --> 00:20:25,921
Es bueno probar cosas nuevas, hijo.

346
00:20:25,922 --> 00:20:28,694
Ya sabes, mantiene la mente despierta.

347
00:20:28,719 --> 00:20:31,241
Quizá debería quedarme, para ayudar.

348
00:20:31,266 --> 00:20:32,767
Creo que lo tenemos cubierto,

349
00:20:32,792 --> 00:20:35,295
pero te veré cuando vuelvas.

350
00:20:35,385 --> 00:20:38,262
- De acuerdo.
- De acuerdo.

351
00:20:51,843 --> 00:20:56,390
*Abajo en el valle*

352
00:20:57,557 --> 00:21:01,561
*En lo profundo del valle*

353
00:21:03,750 --> 00:21:08,867
*Cuelga tu cabeza sobre tus hombros*

354
00:21:09,683 --> 00:21:14,742
*Escuchas el viento soplar*

355
00:21:15,658 --> 00:21:20,687
*Escuchas el viento soplar, amor*

356
00:21:21,497 --> 00:21:25,834
*Escuchas el viento soplar*

357
00:21:27,086 --> 00:21:32,047
*Cuelga tu cabeza sobre tus hombros*

358
00:21:32,884 --> 00:21:36,679
*Escuchas el viento soplar*

359
00:21:39,932 --> 00:21:41,100
Señora.

360
00:21:43,686 --> 00:21:45,353
¿Qué es todo esto?

361
00:21:45,354 --> 00:21:47,439
He comprado el local por unas horas

362
00:21:47,440 --> 00:21:49,357
para tener algo de privacidad.

363
00:21:49,358 --> 00:21:51,906
Privacidad, ¿eh?

364
00:21:51,962 --> 00:21:54,173
Estos son mis... compañeros.

365
00:21:54,322 --> 00:21:57,073
Tex, el mejor rastreador
al oeste del Misisipi

366
00:21:57,074 --> 00:21:59,826
y guitarrista por encima de la media.

367
00:21:59,827 --> 00:22:01,621
Encantado de conocerla, Srta. Tonya.

368
00:22:02,770 --> 00:22:06,023
Y este es Zarigüeya.

369
00:22:06,048 --> 00:22:09,187
Puede que pienses: "¿Qué
hace un joven tan guapo

370
00:22:09,212 --> 00:22:11,172
con un apodo como Zarigüeya?".

371
00:22:12,215 --> 00:22:15,133
Zarigüeya hace sus
negocios por la noche.

372
00:22:15,134 --> 00:22:16,927
¿No es cierto?

373
00:22:16,928 --> 00:22:18,136
La noche es el momento idóneo.

374
00:22:18,137 --> 00:22:19,888
La noche es el momento idóneo.

375
00:22:19,889 --> 00:22:21,432
¿Tienes marsupio?

376
00:22:23,559 --> 00:22:25,811
- Tengo esto.
- Tiene esto.

377
00:22:25,812 --> 00:22:27,395
¿Qué he dicho sobre eso?

378
00:22:27,396 --> 00:22:29,940
- No lo hagas.
- Vale.

379
00:22:29,941 --> 00:22:31,858
¿Y el bicho raro?

380
00:22:31,859 --> 00:22:33,986
La mayoría de las veces es
simpático y otras veces no.

381
00:22:36,001 --> 00:22:39,838
Es todo un equipo. De acuerdo.

382
00:22:39,863 --> 00:22:42,157
Bueno, ¿no eres toda una monada?

383
00:22:42,182 --> 00:22:43,387
Maldita sea.

384
00:22:43,412 --> 00:22:46,562
Tony, deberías habernos avisado.

385
00:22:46,587 --> 00:22:48,351
Una verdadera profesional.

386
00:22:48,376 --> 00:22:51,586
Zarigüeya, ¿qué te he dicho, eh?

387
00:22:51,587 --> 00:22:54,298
- Los modales.
- Lo siento, señor.

388
00:22:56,551 --> 00:22:58,593
Empecemos con las complicaciones.

389
00:22:58,594 --> 00:23:03,223
Cuando nos contrataste,
omitiste mencionar

390
00:23:03,224 --> 00:23:06,601
que hay quince millones
de dólares en juego.

391
00:23:06,602 --> 00:23:10,605
Tampoco dijiste que hay otras
personas que los buscan.

392
00:23:10,606 --> 00:23:13,525
El doble de peligro, el
doble de honorarios.

393
00:23:13,526 --> 00:23:15,485
No es el trabajo para el que firmamos.

394
00:23:17,321 --> 00:23:21,616
Demonios. Cariño, esta no es
la vida pora la que yo firmé.

395
00:23:21,617 --> 00:23:24,797
Zarigüeya, tampoco. Quería
entrar en... ¿Qué era ahora, Z?

396
00:23:24,822 --> 00:23:27,098
Encurtidos artesanales
y ciclismo de montaña.

397
00:23:27,123 --> 00:23:28,707
Me gusta la velocidad.

398
00:23:28,708 --> 00:23:32,252
Y, Tex, ¿qué era lo que querías hacer?

399
00:23:32,253 --> 00:23:36,423
Ya sabes. Bisutería, principalmente.

400
00:23:36,424 --> 00:23:39,885
Y Winston está haciendo
exactamente lo que debería hacer.

401
00:23:39,886 --> 00:23:41,970
No nos importan vuestras aficiones.

402
00:23:41,971 --> 00:23:44,055
Excepto los encurtidos.

403
00:23:44,056 --> 00:23:47,781
¿Quiénes son todas esas
personas que los buscan?

404
00:23:47,806 --> 00:23:51,664
Uno de los campistas. Se
llama Avery McCallister.

405
00:23:51,689 --> 00:23:54,859
Lo hemos investigado.
Un turbio financiero.

406
00:23:55,401 --> 00:23:57,068
También sabe lo del dinero.

407
00:23:57,069 --> 00:24:00,742
Hemos encontrado a Luke.
Podemos entregarlo esta noche.

408
00:24:02,199 --> 00:24:05,160
Pero Paige se ha ido.

409
00:24:05,161 --> 00:24:08,080
¿Se ha ido como si estuviera
muerta o se hubiera marchado?

410
00:24:10,045 --> 00:24:11,171
No está claro.

411
00:24:11,500 --> 00:24:15,837
Siempre hay un problemilla. Te
dije que habría un problemilla.

412
00:24:15,838 --> 00:24:19,132
Te diré una cosa. Vosotros
dos matáis a Luke,

413
00:24:19,133 --> 00:24:21,509
y nosotros iremos a buscar a Paige.

414
00:24:21,510 --> 00:24:23,470
Matar a Luke nunca fue
parte del acuerdo.

415
00:24:23,471 --> 00:24:25,562
Ahora lo es.

416
00:24:25,587 --> 00:24:28,578
Coge el dinero, acepta su oferta.

417
00:24:28,603 --> 00:24:30,772
Tex dejando caer su sabiduría.

418
00:24:30,797 --> 00:24:34,884
Los negocios se incendian
muy fácilmente hoy en día.

419
00:24:36,805 --> 00:24:38,848
A veces con los propietarios dentro.

420
00:24:51,207 --> 00:24:53,208
Si buscas a tus nuevos amigos,

421
00:24:53,209 --> 00:24:56,002
la monada y el espeluznante,
se fueron a la ciudad.

422
00:24:56,003 --> 00:24:58,437
Espera, ¿Tonya y Donno se fueron?

423
00:24:59,423 --> 00:25:01,843
- ¿Cómo lo sabes?
- Los vi al salir.

424
00:25:01,868 --> 00:25:04,287
Dijeron que había un problema
en el restaurante o algo así.

425
00:25:04,887 --> 00:25:07,013
¿Van a...? ¿Van a volver?

426
00:25:07,014 --> 00:25:10,225
Sí, creo que Tonya dijo que

427
00:25:10,226 --> 00:25:12,352
volvería para la excursión nocturna.

428
00:25:12,353 --> 00:25:14,605
¿Por qué?

429
00:25:18,275 --> 00:25:20,069
Pareces aterrado.

430
00:25:21,570 --> 00:25:26,164
Escucha, hay gente mala en este viaje.

431
00:25:26,659 --> 00:25:30,245
Si quieres mi consejo, lárgate de aquí.

432
00:25:30,246 --> 00:25:32,832
Yo sé que lo haré.

433
00:25:34,875 --> 00:25:37,460
¿Qué estás...? ¡Luke!

434
00:25:58,190 --> 00:26:01,109
Todas esas esperanzas y
sueños en el instituto...

435
00:26:01,110 --> 00:26:02,694
Aquí es donde acaba ese
chico de aspecto fresco

436
00:26:02,695 --> 00:26:04,446
- con esmoquin.
- Ese chico de aspecto fresco

437
00:26:04,447 --> 00:26:05,989
podría haber matado a
otras tres personas

438
00:26:05,990 --> 00:26:07,657
- antes de matar a Blaire.
- Lo sé.

439
00:26:07,658 --> 00:26:09,156
Es que me cuesta pensar
en un adolescente

440
00:26:09,181 --> 00:26:10,641
que va de estado en
estado, matando gente.

441
00:26:10,666 --> 00:26:12,898
Pero, por otro lado, el mundo está
lleno de toda clase de gente.

442
00:26:12,923 --> 00:26:15,307
Ted Bundy empezó a jugar con
cuchillos cuando tenía 3 años.

443
00:26:26,862 --> 00:26:30,282
¿Joe Walker? Departamento del sheriff.

444
00:26:30,307 --> 00:26:31,642
¿Hay alguien en casa?

445
00:26:35,478 --> 00:26:38,021
Estupendo. Está cocinando
metanfetaminas.

446
00:27:13,021 --> 00:27:14,898
Departamento del sheriff.

447
00:27:27,196 --> 00:27:28,918
Hola, Joe.

448
00:27:30,335 --> 00:27:32,318
Posesión, asalto,

449
00:27:32,319 --> 00:27:34,482
asalto con arma mortal, vandalismo.

450
00:27:34,507 --> 00:27:36,677
Vaya, vaya, has estado ocupado, Joe.

451
00:27:36,702 --> 00:27:38,554
¿Por qué no empiezas diciéndonos

452
00:27:38,579 --> 00:27:39,871
qué pasó con esa mano?

453
00:27:39,872 --> 00:27:41,262
Se quemó.

454
00:27:41,287 --> 00:27:44,123
- Peligros de cocinar metanfetamina.
- Sí, bueno, se infectó.

455
00:27:44,460 --> 00:27:47,337
¿Quiere echarle un vistazo?

456
00:27:47,338 --> 00:27:49,098
Paso.

457
00:27:49,123 --> 00:27:51,567
¿Dónde estabas esta tarde
sobre las tres o las cuatro?

458
00:27:51,592 --> 00:27:54,434
No lo sé. Estaba ocupándome
de las cosas en el rancho.

459
00:27:54,459 --> 00:27:56,044
¿Alguien que trabaje contigo hoy,

460
00:27:56,069 --> 00:27:58,113
alguien que pueda
verificar dónde estabas?

461
00:27:58,138 --> 00:28:01,160
Mire, si va a arrestarme, puede hacerlo.

462
00:28:01,185 --> 00:28:04,104
No estás aquí por tu laboratorio
de metanfetaminas, Joe.

463
00:28:04,105 --> 00:28:05,645
¡¿Entonces por qué estoy aquí?!

464
00:28:05,670 --> 00:28:08,900
Hubo un robo en la oficina de unas
investigadoras privadas, Dewell y Hoyt.

465
00:28:08,901 --> 00:28:11,434
¿Qué tiene eso que ver conmigo?

466
00:28:11,459 --> 00:28:14,684
Acaban de reabrir el caso del
asesinato del Corazón Sangrante.

467
00:28:16,501 --> 00:28:19,754
La persona que irrumpió...

468
00:28:19,779 --> 00:28:21,990
les dejó un pequeño mensaje,

469
00:28:22,015 --> 00:28:25,601
diciendo: "Venid a por mí",
y estaba escrito con sangre.

470
00:28:25,918 --> 00:28:29,338
Aquí dice que un agente de la patrulla
te encontró hace unas semanas,

471
00:28:29,339 --> 00:28:33,425
desmayado en tu camioneta junto
al inicio del sendero Basin.

472
00:28:33,426 --> 00:28:34,634
¿Qué hacías allí?

473
00:28:34,635 --> 00:28:37,638
Me interrogaron hace 20 años.

474
00:28:40,975 --> 00:28:42,768
Yo no maté a Blaire. La quería.

475
00:28:42,769 --> 00:28:45,103
Los testigos dicen que te peleaste
con ella la noche en que la mataron.

476
00:28:45,104 --> 00:28:47,314
No fue una pelea.

477
00:28:47,315 --> 00:28:48,690
Compruebe el expediente.

478
00:28:48,691 --> 00:28:50,692
- Intentaba consolarla.
- ¿Consolarla?

479
00:28:50,693 --> 00:28:52,505
¿Es otra palabra para callarla?

480
00:28:52,530 --> 00:28:54,856
¿Qué pasó aquella
noche? ¿Qué le hiciste?

481
00:28:54,881 --> 00:28:56,925
Nada.

482
00:29:04,764 --> 00:29:06,224
Sunny.

483
00:29:06,249 --> 00:29:08,418
¿Has visto a Emily?

484
00:29:08,443 --> 00:29:09,819
No podría decir que sí.

485
00:29:09,844 --> 00:29:11,723
Fue a por un tentempié,

486
00:29:11,748 --> 00:29:14,042
pero eso fue hace una hora, y no
está en la tienda de campaña.

487
00:29:14,149 --> 00:29:16,359
Bueno, estaré pendiente de ella.

488
00:29:16,384 --> 00:29:19,554
Seguro que ha encontrado un lugar
agradable con una vista maravillosa.

489
00:29:19,764 --> 00:29:22,850
- Sí, claro. Gracias.
- Seguro que sí.

490
00:29:29,399 --> 00:29:31,858
¿Dónde está él?

491
00:29:31,859 --> 00:29:34,027
¿En el baño? ¿Tal vez con Mary?

492
00:29:34,028 --> 00:29:36,238
- Lo comprobaré.
- ¡Espera!

493
00:29:36,239 --> 00:29:39,491
Su bolsa... no está.

494
00:29:39,492 --> 00:29:42,466
Tampoco la ropa. El hijo
de puta se ha escapado.

495
00:29:42,491 --> 00:29:44,341
Hablando de cuestión de tiempo.

496
00:29:45,415 --> 00:29:46,873
Esto es malo.

497
00:29:46,874 --> 00:29:48,750
Esto es muy malo.

498
00:29:48,751 --> 00:29:51,075
Vale, no puede haber ido lejos.

499
00:29:51,100 --> 00:29:52,519
Quiero que vayas a buscarlo.

500
00:29:52,544 --> 00:29:54,816
- ¿No vienes conmigo?
- No.

501
00:29:54,841 --> 00:29:56,633
Tengo que vigilar a ese tal Avery.

502
00:30:36,796 --> 00:30:39,131
Sí, aquella noche, fingieron
que se alegraban por nosotros,

503
00:30:39,156 --> 00:30:42,118
haciéndonos todas esas fotos en su casa.

504
00:30:42,305 --> 00:30:44,764
- ¿Los Lucan?
- Sí.

505
00:30:44,765 --> 00:30:47,267
¿Saben lo que Blaire
nunca le dijo a nadie?

506
00:30:47,268 --> 00:30:48,853
¿Ni siquiera a su madre?

507
00:30:50,396 --> 00:30:52,147
Que le tenía miedo.

508
00:30:52,148 --> 00:30:54,941
¿Miedo de quién? ¿De su padre?

509
00:30:54,942 --> 00:30:56,818
Del era muy estricto.

510
00:30:56,819 --> 00:30:59,154
Nos íbamos a ir después
de la graduación,

511
00:30:59,155 --> 00:31:02,637
y cuando se enteró, se volvió loco.

512
00:31:02,662 --> 00:31:04,510
Bueno, a mí me cabrearía
mucho que mi hija planeara

513
00:31:04,535 --> 00:31:06,328
escaparse con su novio.

514
00:31:06,329 --> 00:31:08,246
¿Le haría daño?

515
00:31:08,247 --> 00:31:09,419
¿Qué estás diciendo?

516
00:31:09,444 --> 00:31:12,294
Blaire tenía moratones en los
brazos la noche del baile.

517
00:31:14,005 --> 00:31:15,882
¿Por qué creen que se tapó?

518
00:31:16,297 --> 00:31:18,465
- ¿Por qué no se lo dijiste a nadie?
- Lo intenté.

519
00:31:18,466 --> 00:31:20,509
Nadie me creyó.

520
00:31:20,510 --> 00:31:22,677
Y tú eras sospechoso.

521
00:31:22,678 --> 00:31:25,430
El detective Cobb me tenía manía.

522
00:31:25,431 --> 00:31:27,981
Tenía una buena razón.

523
00:31:29,308 --> 00:31:31,894
Interrogaron a Del.

524
00:31:31,919 --> 00:31:33,706
Siempre interrogan a los
padres de la víctima.

525
00:31:33,731 --> 00:31:36,066
Dijo que había salido a dar una vuelta.

526
00:31:37,902 --> 00:31:39,778
Yo sé dónde estaba realmente.

527
00:31:39,779 --> 00:31:43,825
Nos estaba acosando en su
flamante camioneta Chevy.

528
00:31:43,850 --> 00:31:46,278
Un padre sobreprotector
en la noche del baile.

529
00:31:46,303 --> 00:31:47,929
Eso no es acoso.

530
00:31:47,954 --> 00:31:50,831
Creo que tenía un plan.

531
00:32:07,306 --> 00:32:09,432
Hola, ¿Sr. Lucan?

532
00:32:09,433 --> 00:32:11,936
Me llamo Cassie Dewell.
Le he dejado un mensaje.

533
00:32:21,354 --> 00:32:23,523
¿Sr. Lucan?

534
00:32:23,548 --> 00:32:25,800
Necesito hablar con usted.

535
00:33:09,736 --> 00:33:11,312
Tenemos que contactar con Cassie

536
00:33:11,313 --> 00:33:12,743
y hacerle saber con quién
podríamos estar tratando.

537
00:33:12,744 --> 00:33:14,770
Me envió un mensaje
mientras estábamos allí.

538
00:33:17,853 --> 00:33:19,505
- Oh, no.
- ¿Qué?

539
00:33:19,530 --> 00:33:20,998
Ha ído a la casa de Del Lucan.

540
00:33:21,023 --> 00:33:22,653
Eso va a ser un problema.

541
00:33:22,678 --> 00:33:24,668
Hemos encontrado una coincidencia en la
huella que sacamos del allanamiento.

542
00:33:24,693 --> 00:33:26,277
Seguro que sabes lo que voy
a decir a continuación.

543
00:33:26,278 --> 00:33:28,446
- De Del Lucan.
- ¿Cuándo envió el mensaje?

544
00:33:28,447 --> 00:33:30,031
Hace 20 minutos.

545
00:33:30,032 --> 00:33:31,191
Directamente al buzón de voz.

546
00:33:31,216 --> 00:33:34,160
Vale, yo conduzco.
Sigue llamándola. Toma.

547
00:33:34,161 --> 00:33:36,396
¿Hola?

548
00:34:15,619 --> 00:34:17,786
¿Qué demonios?

549
00:34:19,706 --> 00:34:21,582
Sr. Lucan, me llamo Cassie Dewell.

550
00:34:21,583 --> 00:34:23,417
He recibido su mensaje.

551
00:34:23,418 --> 00:34:25,003
Retroceda.

552
00:34:26,797 --> 00:34:28,589
¿Así que has entrado en mi propiedad

553
00:34:28,590 --> 00:34:29,882
y quiere apuntarme con una pistola?

554
00:34:31,559 --> 00:34:33,060
No.

555
00:34:38,910 --> 00:34:41,036
Es usted quien irrumpió
en nuestra oficina.

556
00:34:41,061 --> 00:34:42,895
Tenía que llamar su atención

557
00:34:42,896 --> 00:34:47,669
Seguro que lograron la mía con su post
por el asesinato del Corazón Sangrante.

558
00:34:48,344 --> 00:34:50,930
¿Por eso dejó el colgante
para que lo encontráramos?

559
00:34:50,955 --> 00:34:52,331
Era de su hija, ¿verdad?

560
00:34:52,356 --> 00:34:54,942
Se lo regalé cuando cumplió 12 años.

561
00:34:56,993 --> 00:34:58,994
Pero dejó de llevarlo.

562
00:34:58,995 --> 00:35:02,164
No lo entiendo. ¿A qué
viene todo ese teatro?

563
00:35:02,165 --> 00:35:03,416
¿La sangre, el mensaje?

564
00:35:03,417 --> 00:35:04,583
Ha funcionado, ¿verdad?

565
00:35:04,584 --> 00:35:09,286
¿Cuánto le llevó llegar hasta
mí, tres... cuatro horas?

566
00:35:09,311 --> 00:35:12,273
De acuerdo.

567
00:35:12,298 --> 00:35:14,258
Estoy aquí. Le escucho.

568
00:35:18,807 --> 00:35:20,558
¿Quiere contarme cómo pasó?

569
00:35:20,559 --> 00:35:23,394
¿Por qué mató a Blaire?

570
00:35:23,395 --> 00:35:24,938
¿Qué?

571
00:35:27,065 --> 00:35:31,485
¿Cree que yo maté a mi hija?

572
00:35:31,486 --> 00:35:34,947
No.

573
00:35:34,948 --> 00:35:38,216
Dios mío, no. La adoraba.

574
00:35:39,215 --> 00:35:42,455
Adoraba a mi hija, Nunca le haría daño.

575
00:35:43,874 --> 00:35:48,629
Le arrancaron el corazón de su cuerpo

576
00:35:49,129 --> 00:35:51,006
como un alce masacrado.

577
00:35:54,342 --> 00:35:56,052
Jamás le haría daño a mi pequeña.

578
00:35:58,375 --> 00:36:00,335
Pero se olvidaron de ella.

579
00:36:00,360 --> 00:36:02,404
Es por lo que he recopilado todo esto.

580
00:36:02,684 --> 00:36:04,810
Alguien tiene que seguir buscando.

581
00:36:04,811 --> 00:36:06,437
Vale, le escucho.

582
00:36:11,776 --> 00:36:13,861
¡Manos a la vista, ahora!

583
00:36:13,862 --> 00:36:15,536
Atrás.

584
00:36:15,561 --> 00:36:17,908
- ¿Estás bien, Cassie?
- Sí, estoy bien.

585
00:36:19,493 --> 00:36:21,536
El asesino sigue ahí fuera.

586
00:36:29,920 --> 00:36:32,047
¡Luke!

587
00:36:34,049 --> 00:36:37,718
¿Hay alguien?

588
00:36:43,642 --> 00:36:45,476
Estoy bien, estoy bien.

589
00:36:45,477 --> 00:36:48,396
No pasa nada, no pasa nada, está
bien, de acuerdo, no pasa nada.

590
00:37:08,542 --> 00:37:10,167
¿Mary?

591
00:37:10,168 --> 00:37:12,753
Dios mío.

592
00:37:17,300 --> 00:37:19,760
¡Ayúdenme!

593
00:37:19,761 --> 00:37:22,179
¡Que alguien me ayude, por favor!

594
00:37:22,180 --> 00:37:24,390
¡Ayuda!

595
00:37:29,938 --> 00:37:32,189
Emily. ¿Qué haces aquí fuera?

596
00:37:32,190 --> 00:37:34,474
¡Tiene que ayudar!
¡Alguien la ha matado!

597
00:37:34,499 --> 00:37:37,337
- ¿Matar a quién?
- A Mary.

598
00:37:37,362 --> 00:37:39,446
¡Está muerta!

599
00:37:39,447 --> 00:37:40,864
Muéstramela.

600
00:37:40,865 --> 00:37:42,700
Muéstramela.

601
00:38:09,549 --> 00:38:11,457
Oiga.

602
00:38:12,010 --> 00:38:13,715
¿Quién es este?

603
00:38:14,363 --> 00:38:16,232
Es un chico que vieron en el bosque

604
00:38:16,257 --> 00:38:19,161
la noche de la fiesta, la
noche en que mataron a Blaire.

605
00:38:19,186 --> 00:38:20,899
¿Y la policía hizo el retrato robot?

606
00:38:20,924 --> 00:38:23,551
Sí, pero nunca se le ha vuelto a ver.

607
00:38:23,552 --> 00:38:25,345
¿Qué edad dijeron que tenía?

608
00:38:25,346 --> 00:38:26,888
¿Adolescente?

609
00:38:26,889 --> 00:38:29,387
¿En qué estás pensando?

610
00:38:29,412 --> 00:38:31,493
Creo que es el tipo que
vi con la camioneta.

611
00:38:31,518 --> 00:38:32,330
¿En serio?

612
00:38:32,331 --> 00:38:34,588
Más viejo, pero con los mismos ojos.

613
00:38:38,718 --> 00:38:40,377
Es él.

614
00:38:40,402 --> 00:38:43,154
Bien, todo el mundo.

615
00:38:43,155 --> 00:38:45,990
Tenemos diez minutos hasta
la excursión de la superluna.

616
00:38:45,991 --> 00:38:48,368
Oye, no sé si deberíamos esperar a Mary.

617
00:38:48,369 --> 00:38:50,220
Hace horas que no la veo.

618
00:38:50,245 --> 00:38:51,523
Creo que se ha ido con Luke.

619
00:38:51,663 --> 00:38:53,406
Podría ser.

620
00:38:53,407 --> 00:38:55,286
Esos dos están muy unidos.

621
00:38:55,311 --> 00:38:58,939
Bien, aseguraos de coger
una de estas linternas.

622
00:38:58,964 --> 00:39:01,592
La luna va a iluminar
bastante el camino,

623
00:39:01,617 --> 00:39:03,442
pero querréis una, creedme.

624
00:39:03,467 --> 00:39:05,176
¿De acuerdo?

625
00:39:05,177 --> 00:39:08,012
Sigo sin encontrar a Emily.

626
00:39:08,013 --> 00:39:09,387
Está bien.

627
00:39:09,412 --> 00:39:10,746
No, no está bien, Avery.

628
00:39:10,771 --> 00:39:14,309
Han pasado más de dos
horas. Voy a llamar a Beau.

629
00:39:14,334 --> 00:39:17,164
No es una buena idea. Mira,
ella está bien, ¿vale?

630
00:39:17,189 --> 00:39:18,821
Es una chica responsable. Sabe

631
00:39:18,845 --> 00:39:20,622
a qué hora tenemos que salir.

632
00:39:20,647 --> 00:39:22,274
- Es...
- ¿Sunny?

633
00:39:22,299 --> 00:39:24,801
- ¿Sí?
- ¿Has visto a Emily por alguna parte?

634
00:39:24,826 --> 00:39:26,286
Aún no la he encontrado.

635
00:39:26,311 --> 00:39:28,480
No, no la he visto, cariño. Lo siento.

636
00:39:28,505 --> 00:39:29,923
Vale, gracias.

637
00:39:29,948 --> 00:39:32,033
Ya...

638
00:40:28,051 --> 00:40:30,067
Vale, nos ocuparemos de
eso mañana. Gracias.

639
00:40:30,092 --> 00:40:31,843
Todavía no hay señales de Emily.

640
00:40:31,868 --> 00:40:34,032
Vale, cálmate.

641
00:40:34,057 --> 00:40:37,852
Buck está en el sendero comprobando
la seguridad por los osos y demás.

642
00:40:37,853 --> 00:40:40,419
Si Emily está ahí arriba, la encontrará.

643
00:40:40,444 --> 00:40:42,070
Vale, pues no iré con vosotros.

644
00:40:42,095 --> 00:40:43,731
Me quedaré aquí por si vuelve.

645
00:40:43,756 --> 00:40:44,794
De acuerdo.

646
00:40:44,819 --> 00:40:46,336
Puedes ir con ellos si quieres.

647
00:40:47,821 --> 00:40:50,406
¡Llama al sheriff!

648
00:40:50,407 --> 00:40:52,867
¡Alguien ha matado a Mary!

649
00:40:56,038 --> 00:40:57,854
- ¿Emily?
- Mamá.

650
00:40:57,879 --> 00:40:59,339
Emily.

651
00:40:59,541 --> 00:41:00,709
Emily, Dios mío.

652
00:41:01,960 --> 00:41:03,670
¡Mary!

653
00:41:04,596 --> 00:41:06,523
¡Dios mío! No.

654
00:41:06,548 --> 00:41:09,258
Buck, ¿qué ha pasado?

655
00:41:09,259 --> 00:41:10,843
Emily la encontró.

656
00:41:15,140 --> 00:41:17,058
¿Estás bien?

657
00:41:17,059 --> 00:41:18,477
No lo sé.

658
00:41:21,318 --> 00:41:23,838
¿Es esa la bolsa de Paige?

659
00:41:24,540 --> 00:41:26,541
Sí.

660
00:41:27,361 --> 00:41:28,694
¿Dónde está Luke?

661
00:41:28,695 --> 00:41:30,947
Esa es una buena pregunta.

662
00:41:30,948 --> 00:41:32,990
¿Buck?

663
00:41:32,991 --> 00:41:35,471
No lo sé, pero será mejor
que alguien lo encuentre.

664
00:41:55,514 --> 00:41:57,933
Hola, cariño.

665
00:42:00,216 --> 00:42:01,718
Paige.

666
00:42:09,280 --> 00:42:10,698
¿Me echabas de menos?

667
00:42:16,354 --> 00:42:20,354
www.subtitulamos.tv

