1
00:00:19,178 --> 00:00:20,552
¡Sí!

2
00:00:20,562 --> 00:00:21,934
¡Segunda estrella!

3
00:00:21,938 --> 00:00:24,145
   

4
00:00:24,149 --> 00:00:26,095
   

5
00:00:26,100 --> 00:00:27,806
   

6
00:00:27,810 --> 00:00:29,557
¡Ya estoy en casa!

7
00:00:29,561 --> 00:00:31,935
   

8
00:00:31,939 --> 00:00:35,517
No te olvides de que esta noche
vamos a salir con tus padres.

9
00:00:36,035 --> 00:00:38,153
Joder.

10
00:00:40,472 --> 00:00:41,529
¿Adónde vamos?

11
00:00:41,533 --> 00:00:42,779
Es el cumpleaños de tu madre.

12
00:00:42,783 --> 00:00:44,155
- Mierda.
- Así que supongo

13
00:00:44,159 --> 00:00:45,573
que espera que vayamos al Magnolia.

14
00:00:45,577 --> 00:00:46,992
¿Al Magnolia?

15
00:00:46,996 --> 00:00:49,002
Es viernes. No vamos a conseguir entrar.

16
00:01:14,038 --> 00:01:16,453
¿Sabes que eres un hijo horrible?

17
00:01:16,458 --> 00:01:18,736
Sé que soy lo peor.

18
00:01:22,948 --> 00:01:24,033
¿Qué está pasando?

19
00:01:26,293 --> 00:01:27,336
¿Qué demonios...?

20
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
Anthony...

21
00:01:51,769 --> 00:01:52,769
¿Mamá?

22
00:02:45,762 --> 00:02:53,262
www.subtitulamos.tv

23
00:03:15,060 --> 00:03:16,933
Tienes derecho a guardar silencio.

24
00:03:16,937 --> 00:03:21,563
Todo lo que digas podrá ser usado
en tu contra ante un tribunal.

25
00:03:21,567 --> 00:03:23,039
Tienes derecho a un abogado.

26
00:03:23,044 --> 00:03:25,494
Si no puedes permitirte uno,
se te asignará uno de oficio.

27
00:03:25,498 --> 00:03:27,035
Ahí está. Venga.

28
00:03:27,040 --> 00:03:28,611
Las manos detrás de la cabeza.

29
00:03:28,615 --> 00:03:29,908
De rodillas.

30
00:03:32,161 --> 00:03:34,367
La repentina muerte de Alexander Luthor

31
00:03:34,371 --> 00:03:36,086
tiene a todo el mundo en estado de shock

32
00:03:36,091 --> 00:03:39,376
mientras Superboy ha sido detenido
en relación con la muerte de Luthor.

33
00:03:40,077 --> 00:03:41,533
Vamos.

34
00:03:41,538 --> 00:03:44,461
Una declaración oficial por
parte de LexCorp confirma

35
00:03:44,466 --> 00:03:46,656
que Superboy es:

36
00:03:46,661 --> 00:03:48,338
"una aberracción genética",

37
00:03:48,343 --> 00:03:51,140
una combinación del material genético

38
00:03:51,145 --> 00:03:54,094
de Superman y del difunto Lex
Luthor transformada en arma.

39
00:03:59,104 --> 00:04:00,852
Se desarrolló como un arma

40
00:04:00,856 --> 00:04:04,647
y, lamentablemente, parece
que en eso se ha convertido.

41
00:04:04,651 --> 00:04:07,306
Esta periodista opina que nos
estamos apresurando a juzgar

42
00:04:07,311 --> 00:04:10,694
a un joven que porta
un símbolo de justicia.

43
00:04:10,699 --> 00:04:12,363
Espero que, en Metrópolis,

44
00:04:12,367 --> 00:04:15,537
una vez que se sepan los
hechos, pueda recibirla.

45
00:04:16,922 --> 00:04:18,148
Joder.

46
00:04:19,216 --> 00:04:20,216
¿Dick?

47
00:04:22,427 --> 00:04:24,507
- CENTRO DE DETENCIÓN DE METRÓPOLIS
- Yo me alegro de que matara a Luthor.

48
00:04:24,512 --> 00:04:25,751
Le ha hecho un favor al mundo.

49
00:04:25,756 --> 00:04:28,421
He oído que es una especie
de experimento médico...

50
00:04:39,061 --> 00:04:40,061
Puedo oírlos.

51
00:04:41,647 --> 00:04:44,691
A la gente de fuera, lo
que dice acerca de mí.

52
00:04:50,405 --> 00:04:52,111
Yo no le he matado, Dick.

53
00:04:52,115 --> 00:04:53,825
Ha pasado tal y como he dicho.

54
00:04:54,501 --> 00:04:56,166
Lo sé.

55
00:04:56,171 --> 00:04:58,284
Vamos a sacarte de aquí, Conner.

56
00:04:58,288 --> 00:05:00,161
Y encontraremos a los
responsables de esto.

57
00:05:02,751 --> 00:05:05,128
Nunca había visto nada igual.

58
00:05:06,780 --> 00:05:10,200
No sabía que existía un poder así.

59
00:05:12,177 --> 00:05:13,967
Él estaba aterrado.

60
00:05:13,971 --> 00:05:15,802
Nadie debería morir así.

61
00:05:15,806 --> 00:05:17,099
Ni siquiera Lex Luthor.

62
00:05:19,184 --> 00:05:20,932
¿Qué tal te están tratando?

63
00:05:20,936 --> 00:05:23,105
¿Aparte de la kryptonita?

64
00:05:24,523 --> 00:05:25,774
Como si fuera un asesino.

65
00:05:27,859 --> 00:05:30,487
Como si fuera el arma que
querían que fuera al crearme.

66
00:05:33,540 --> 00:05:34,583
Lex tenía razón.

67
00:05:35,767 --> 00:05:37,269
Solo hace falta un error

68
00:05:38,145 --> 00:05:39,354
para ser el villano.

69
00:05:40,872 --> 00:05:42,787
Tú no has cometido un error.

70
00:05:42,791 --> 00:05:45,123
Tú no has hecho nada.

71
00:05:45,127 --> 00:05:48,588
Y la policía solo te retiene
hasta descubrir qué ha pasado.

72
00:05:50,699 --> 00:05:51,825
Esto no ha terminado.

73
00:05:55,646 --> 00:05:57,102
Dick...

74
00:05:57,107 --> 00:05:58,604
   

75
00:05:58,609 --> 00:06:00,888
Sr. Grayson, Srta. Anders,

76
00:06:00,892 --> 00:06:02,056
se acabó el tiempo.

77
00:06:02,060 --> 00:06:03,770
Tenemos que interrogar a esa cosa.

78
00:06:04,404 --> 00:06:05,856
Se llama Conner.

79
00:06:06,690 --> 00:06:07,854
Esto es una mierda.

80
00:06:07,858 --> 00:06:09,314
No tienes por qué responder nada.

81
00:06:09,318 --> 00:06:11,445
Sí...

82
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
que tengo.

83
00:06:15,836 --> 00:06:16,836
Está bien.

84
00:06:18,256 --> 00:06:20,420
Nací en una probeta.

85
00:06:20,424 --> 00:06:22,260
Estoy acostumbrado a estar enjaulado.

86
00:06:25,998 --> 00:06:27,302
Sr. Grayson, tenemos...

87
00:06:27,306 --> 00:06:28,720
¡Ya lo he oído la primera vez!

88
00:06:28,724 --> 00:06:30,518
Está bien.

89
00:06:32,770 --> 00:06:33,771
Vamos.

90
00:06:40,960 --> 00:06:42,874
Una parte de mí quiere decirle a Conner

91
00:06:42,879 --> 00:06:44,236
que se escape de esta mierda de sitio.

92
00:06:44,240 --> 00:06:45,321
Cálmate.

93
00:06:45,326 --> 00:06:47,656
Conner está haciendo lo que tiene
que hacer. Ahora nos toca a nosotros.

94
00:06:47,660 --> 00:06:50,492
Tenemos que encontrar a la
persona que mató a Lex Luthor.

95
00:06:50,496 --> 00:06:53,624
Y voy a quedarme con Conner para
asegurarme de que sabe que no está solo.

96
00:06:55,817 --> 00:06:57,581
Tengo que enseñarte algo.

97
00:06:57,586 --> 00:06:58,586
¿El qué?

98
00:07:00,798 --> 00:07:02,129
¿Me tomas fotos a escondidas, Grayson?

99
00:07:02,133 --> 00:07:03,133
Ya me gustaría.

100
00:07:03,762 --> 00:07:05,202
Lex Luthor.

101
00:07:05,207 --> 00:07:06,207
Después de que detuvieran a Conner,

102
00:07:06,212 --> 00:07:08,969
hackeé por la fuerza su ordenador.

103
00:07:08,973 --> 00:07:11,305
Encontré varias de
estas y una dirección.

104
00:07:11,309 --> 00:07:12,931
¿Por qué me estaba observando?

105
00:07:12,935 --> 00:07:14,437
No lo sé. ¿Quieres averiguarlo?

106
00:07:16,063 --> 00:07:17,853
Voy a llevar a Rachel al ático de Lex.

107
00:07:17,857 --> 00:07:19,688
A ver qué puede encontrar.

108
00:07:19,692 --> 00:07:21,815
¿Magia buena contra magia mala?

109
00:07:21,819 --> 00:07:24,026
Bruce siempre ha creído que
no hay diferencia alguna.

110
00:07:24,030 --> 00:07:26,949
Dado lo que ha visto Conner,
empiezo a entender por qué.

111
00:07:28,701 --> 00:07:30,161
Ya te he enviado la dirección.

112
00:07:31,996 --> 00:07:33,493
De acuerdo.

113
00:07:33,497 --> 00:07:34,953
Kory, ten cuidado.

114
00:07:34,957 --> 00:07:37,126
- Podría...
- Ser una trampa. Menuda novedad.

115
00:07:50,931 --> 00:07:54,014
Escucha el único sonido
en el ruido, dicen.

116
00:07:54,018 --> 00:07:55,182
Está bien.

117
00:07:56,796 --> 00:07:59,920
Vale.

118
00:07:59,925 --> 00:08:03,553
Escucha el único sonido
en el ruido, Tim.

119
00:08:06,197 --> 00:08:07,611
¡Cielos!

120
00:08:10,576 --> 00:08:11,619
Venga.

121
00:08:26,550 --> 00:08:28,173
¡Joder!

122
00:08:28,177 --> 00:08:30,971
Creía...

123
00:08:32,139 --> 00:08:33,845
Estabas detrás de mí, tío.

124
00:08:33,849 --> 00:08:35,305
- Lo sé.
- Cielos...

125
00:08:35,309 --> 00:08:36,723
Deberías haberte visto la cara.

126
00:08:37,838 --> 00:08:40,519
Cuando persigues a alguien, no
te centres solo en lo que oyes.

127
00:08:40,523 --> 00:08:42,062
Mantén los sentidos abiertos.

128
00:08:42,066 --> 00:08:44,356
Todo lo que te rodea tiene un mensaje.

129
00:08:46,070 --> 00:08:48,166
Te agradecería que no le cuentes a Dick

130
00:08:48,171 --> 00:08:49,693
que casi me meo.

131
00:08:49,698 --> 00:08:51,238
Hecho.

132
00:08:51,242 --> 00:08:53,452
Cielos...

133
00:08:58,816 --> 00:08:59,900
¿Has oído eso?

134
00:09:01,119 --> 00:09:02,207
¿El qué?

135
00:09:02,212 --> 00:09:03,337
Gar...

136
00:09:05,339 --> 00:09:07,425
- Espera aquí.
- ¿Gar?

137
00:09:12,012 --> 00:09:14,557
¿Gar? ¡Espera!

138
00:09:18,602 --> 00:09:19,683
Ríndete.

139
00:09:26,235 --> 00:09:27,236
¡Gar!

140
00:09:28,863 --> 00:09:29,864
¡Gar!

141
00:10:23,584 --> 00:10:25,040
Acceso denegado.

142
00:10:25,044 --> 00:10:26,333
Venga.

143
00:10:26,337 --> 00:10:28,668
Contraseña incorrecta. Acceso denegado.

144
00:10:33,427 --> 00:10:35,513
Venga. Venga. ¡Venga!

145
00:10:37,097 --> 00:10:39,016
Para ser la guarida de un villano,

146
00:10:39,934 --> 00:10:42,474
tiene una cerradura muy débil.

147
00:10:42,478 --> 00:10:44,438
Seguro que te preguntas
qué hago yo aquí.

148
00:10:45,856 --> 00:10:47,646
Y qué sé.

149
00:10:47,650 --> 00:10:50,694
Sé que este es uno de
los refugios de Lex.

150
00:10:51,946 --> 00:10:52,947
Sé...

151
00:10:55,241 --> 00:10:58,865
que a mi amigo Conner le
han acusado de su asesinato.

152
00:10:58,869 --> 00:11:00,450
Y que eso es mentira.

153
00:11:00,454 --> 00:11:03,662
Y sé que Luthor me ha
estado investigando.

154
00:11:03,666 --> 00:11:07,040
Puesto que tú estás aquí, voy
a suponer que sabes por qué.

155
00:11:07,044 --> 00:11:08,912
Me llamo Nelson Blake.

156
00:11:11,715 --> 00:11:13,922
Yo no te he preguntado eso.

157
00:11:13,926 --> 00:11:16,095
Y estoy harta de hacer preguntas.

158
00:11:17,103 --> 00:11:18,134
Habla.

159
00:11:18,139 --> 00:11:19,803
No ha sido solo a Luthor.

160
00:11:19,807 --> 00:11:22,556
Todo el círculo interno
de LexCorp murió anoche,

161
00:11:22,560 --> 00:11:24,766
asfixiándose en su propia sangre.

162
00:11:24,770 --> 00:11:27,060
Yo soy el único que sigue vivo.

163
00:11:27,064 --> 00:11:29,521
He venido aquí en busca de respuestas.

164
00:11:29,525 --> 00:11:31,829
No sé por qué te investigaba Luthor.

165
00:11:31,834 --> 00:11:33,607
A lo mejor creía que podías ayudarle.

166
00:11:33,612 --> 00:11:35,030
¿Ayudarle con qué?

167
00:11:38,042 --> 00:11:39,042
Nelson...

168
00:11:44,790 --> 00:11:48,138
LexCorp no puede hacerte
absolutamente nada en un futuro

169
00:11:48,143 --> 00:11:50,154
que yo no pueda hacerte ahora.

170
00:11:52,423 --> 00:11:54,170
¿Ayudarle con qué?

171
00:11:54,174 --> 00:11:57,591
Está bien. La enfermedad
de Luthor le cambió.

172
00:11:57,595 --> 00:11:59,301
Se retiró.

173
00:11:59,305 --> 00:12:02,304
Nadie tuvo contacto con
él durante más de un año.

174
00:12:02,308 --> 00:12:06,766
Se rumoreaba que se había
involucrado con lo oculto.

175
00:12:06,770 --> 00:12:09,019
Se rodeó de un grupo de consejeros.

176
00:12:09,023 --> 00:12:14,361
Dejó de luchar contra la enfermedad y
empezó a luchar contra la misma muerte.

177
00:12:17,531 --> 00:12:19,362
¿Qué clase de consejeros?

178
00:12:19,366 --> 00:12:21,885
Médicos. Sanadores.

179
00:12:23,162 --> 00:12:25,030
Una arqueóloga.

180
00:12:30,169 --> 00:12:32,292
- ¿Nelson?
- ¿Oyes eso?

181
00:12:32,296 --> 00:12:33,380
¿El qué?

182
00:12:34,298 --> 00:12:36,921
Parece un cántico.

183
00:12:41,472 --> 00:12:42,472
¿Nelson?

184
00:12:44,558 --> 00:12:46,977
Ayúdame. ¡Por favor!

185
00:13:17,341 --> 00:13:18,342
Qué asco.

186
00:13:27,601 --> 00:13:29,436
Vamos. Tenemos que darnos prisa.

187
00:13:36,276 --> 00:13:38,733
Han limpiado la escena del crimen.

188
00:13:38,737 --> 00:13:42,737
Quieren ocultar lo que haya pasado aquí.

189
00:13:42,741 --> 00:13:44,243
No pueden ocultármelo a mí.

190
00:13:52,359 --> 00:13:53,785
Conner tenía razón.

191
00:13:55,029 --> 00:13:56,071
Alguien usó magia.

192
00:13:57,131 --> 00:13:58,837
¿Cómo lo sabes?

193
00:13:58,841 --> 00:14:00,551
Porque toda la magia deja un rastro.

194
00:14:09,168 --> 00:14:11,587
En el mundo físico,
las cosas vienen y van.

195
00:14:13,647 --> 00:14:17,276
Pero, al otro lado del velo
las cosas permanecen...

196
00:14:18,360 --> 00:14:19,570
en forma de ecos.

197
00:14:21,363 --> 00:14:24,207
Así que debería ser capaz de
sentir a quien haya hecho esto.

198
00:14:33,250 --> 00:14:34,877
Aquí fue donde murió Alexander.

199
00:15:06,450 --> 00:15:07,743
Rachel...

200
00:15:09,086 --> 00:15:10,287
¡Rachel!

201
00:15:11,872 --> 00:15:13,053
¿Qué has visto?

202
00:15:13,058 --> 00:15:15,697
No sé quién lo hizo, pero
he visto dónde ha estado.

203
00:15:16,919 --> 00:15:17,919
Vamos.

204
00:15:28,372 --> 00:15:29,372
Gar.

205
00:15:31,433 --> 00:15:34,261
- ¿Gar?
- He escuchado voces en mi cabeza.

206
00:15:36,855 --> 00:15:37,940
¿Has visto algo?

207
00:15:41,151 --> 00:15:42,151
No...

208
00:15:44,154 --> 00:15:46,949
Has salido corriendo y
te he encontrado aquí.

209
00:15:51,829 --> 00:15:53,205
¿Y qué decían las voces?

210
00:15:55,332 --> 00:15:56,332
   

211
00:15:57,918 --> 00:15:58,918
No estoy seguro.

212
00:16:09,513 --> 00:16:11,932
Dick quiere que nos reunamos
con Rachel y con él.

213
00:16:13,651 --> 00:16:14,651
¿Gar?

214
00:16:16,436 --> 00:16:17,436
Sí.

215
00:16:23,442 --> 00:16:26,252
RESIDENCIA SILVER GROVE

216
00:16:26,262 --> 00:16:27,734
Mamá, ¿qué estás haciendo?

217
00:16:27,739 --> 00:16:30,530
Venga. Te han dicho que no debes usar

218
00:16:30,534 --> 00:16:34,158
- esa pierna en un par de semanas.
- Está bien, Sebastian. ¡Está bien!

219
00:16:34,162 --> 00:16:36,953
Está bien.

220
00:16:38,917 --> 00:16:42,333
¿Qué tal está Julie?

221
00:16:42,337 --> 00:16:45,503
Nunca te la traes. Me cae bien.

222
00:16:45,507 --> 00:16:48,218
- Mamá...
- Es buena para ti.

223
00:16:51,538 --> 00:16:53,457
Julie está ocupada, mamá.

224
00:16:55,309 --> 00:16:56,806
Pero te manda su cariño.

225
00:16:56,810 --> 00:17:01,895
Un buen hombre merece tener
una buena mujer a su lado.

226
00:17:01,899 --> 00:17:03,605
¿Sí?

227
00:17:03,609 --> 00:17:05,360
Yo quiero ser un gran hombre, mamá.

228
00:17:08,947 --> 00:17:10,069
   

229
00:17:12,242 --> 00:17:16,910
Su textura migajosa se mantiene...

230
00:17:16,914 --> 00:17:19,744
Sí, he dicho que la Srta.
Miller está entre el público,

231
00:17:19,749 --> 00:17:21,622
muy guapa, con un sombrero rojo.

232
00:17:21,627 --> 00:17:24,375
- Lo veo.
- Ahí está, sí.

233
00:17:24,379 --> 00:17:27,587
No te lo he dicho, mamá:
Mañana tengo una gran reunión.

234
00:17:27,591 --> 00:17:30,218
Sobre mi experiencia interactiva.

235
00:17:31,470 --> 00:17:33,680
Estoy a punto de conseguir los fondos.

236
00:17:35,349 --> 00:17:38,060
Creo que realmente entienden
lo que intento hacer.

237
00:17:40,395 --> 00:17:42,341
Si todo sale bien...

238
00:17:42,346 --> 00:17:47,773
No hay nada que no pueda hacer mi
Sabby cuando se concentra en ello.

239
00:17:47,778 --> 00:17:50,443
Mamá...

240
00:17:50,447 --> 00:17:53,450
Este ya lo he visto.

241
00:17:54,368 --> 00:17:56,450
Pero es uno de los buenos.

242
00:17:56,455 --> 00:17:58,618
Ya tiene mi número, Srta. Miller.

243
00:17:58,622 --> 00:17:59,706
Gracias, mamá.

244
00:18:06,463 --> 00:18:08,674
- Esto es lo que he visto.
- ¿En tu visión?

245
00:18:09,758 --> 00:18:12,260
Esa dirección y esta casa.

246
00:18:14,262 --> 00:18:16,682
No os alejéis. No sabemos
lo que vamos a encontrar.

247
00:18:18,350 --> 00:18:19,559
¿Tiene visiones?

248
00:18:24,564 --> 00:18:26,358
No me había dicho que tuviera visiones.

249
00:18:30,988 --> 00:18:32,151
   

250
00:18:33,573 --> 00:18:37,240
   

251
00:18:37,244 --> 00:18:41,202
   

252
00:18:41,206 --> 00:18:44,080
   

253
00:18:54,428 --> 00:18:59,220
   

254
00:18:59,224 --> 00:19:03,349
   

255
00:19:03,353 --> 00:19:07,478
   

256
00:19:07,482 --> 00:19:11,024
   

257
00:19:13,697 --> 00:19:15,862
   

258
00:19:15,866 --> 00:19:20,199
   

259
00:19:20,203 --> 00:19:23,123
   

260
00:19:24,249 --> 00:19:25,705
Rachel.

261
00:19:25,709 --> 00:19:26,877
¿Qué sientes?

262
00:19:29,880 --> 00:19:30,881
Pérdida.

263
00:19:36,428 --> 00:19:39,218
   

264
00:19:39,222 --> 00:19:40,887
   

265
00:19:40,891 --> 00:19:43,078
   

266
00:19:43,083 --> 00:19:45,807
   

267
00:20:04,831 --> 00:20:05,832
Dick.

268
00:20:15,475 --> 00:20:16,476
   

269
00:20:19,471 --> 00:20:22,599
¡Cielos!

270
00:20:24,684 --> 00:20:25,936
Id a vigilar la puerta.

271
00:20:28,396 --> 00:20:30,744
Ya le has oído, colega.

272
00:20:30,749 --> 00:20:32,409
Ellos se encargan de esto ahora. Vamos.

273
00:20:44,663 --> 00:20:45,864
¿Has oído eso?

274
00:21:17,571 --> 00:21:18,901
¡Rachel!

275
00:21:18,905 --> 00:21:21,571
Creo que está en estado de
shock. Puede tener convulsiones.

276
00:21:23,451 --> 00:21:25,324
   

277
00:21:25,328 --> 00:21:28,186
No, tiene una pesadilla.
Él la ha dejado así.

278
00:21:29,250 --> 00:21:30,496
Voy a llamar a una ambulancia.

279
00:21:32,586 --> 00:21:34,496
¡No! No, no, espera. Puedo ayudarla.

280
00:21:35,931 --> 00:21:36,931
Confía en mí.

281
00:21:38,049 --> 00:21:39,255
Está bien.

282
00:22:38,151 --> 00:22:39,857
Tranquila. Tranquila.

283
00:22:39,861 --> 00:22:42,364
Me llamo Raven. ¿Y tú?

284
00:22:44,431 --> 00:22:45,488
Aria.

285
00:22:45,493 --> 00:22:46,701
Hola, Aria.

286
00:22:49,871 --> 00:22:51,072
¿Y mamá y papá?

287
00:22:52,207 --> 00:22:55,748
Lo sé... Todo va a salir bien.

288
00:22:55,752 --> 00:22:57,087
Voy a sacarte de aquí.

289
00:23:00,849 --> 00:23:01,850
Es él.

290
00:23:12,102 --> 00:23:13,311
El hombre con cara de hueso.

291
00:23:19,859 --> 00:23:23,150
No voy a dejar que te haga daño.

292
00:23:23,154 --> 00:23:24,944
¿Vale?

293
00:23:29,786 --> 00:23:32,205
Ponte de pie.

294
00:23:37,002 --> 00:23:38,253
Tranquila.

295
00:23:47,145 --> 00:23:48,176
   

296
00:23:58,273 --> 00:23:59,312
¿Quién eres?

297
00:24:04,237 --> 00:24:05,693
Dick, ¿qué está pasando?

298
00:24:08,006 --> 00:24:10,280
Muéstrame la cara.

299
00:24:14,331 --> 00:24:15,373
¡Rachel!

300
00:24:22,589 --> 00:24:25,216
¡Raven!

301
00:24:29,054 --> 00:24:30,764
¡Rodéame con tus brazos!

302
00:24:34,435 --> 00:24:36,186
   

303
00:24:38,104 --> 00:24:39,189
   

304
00:24:41,524 --> 00:24:44,357
¿Estás bien?

305
00:24:44,361 --> 00:24:46,237
Lo he visto en la pesadilla.

306
00:24:47,947 --> 00:24:49,227
Al hombre que mató a Luthor.

307
00:24:52,202 --> 00:24:53,570
No le he visto la cara.

308
00:24:55,372 --> 00:24:58,120
No está lejos, pero
no sé dónde se oculta.

309
00:24:58,124 --> 00:25:03,000
Ese sonido... Nunca
había oído nada igual.

310
00:25:03,004 --> 00:25:06,841
Yo sí. Es el sonido de
animales moribundos.

311
00:25:15,809 --> 00:25:17,519
Tranquila. Tranquila.

312
00:25:18,812 --> 00:25:19,854
Estás a salvo.

313
00:25:22,982 --> 00:25:24,480
¿Luthor tenía archivos sobre ti?

314
00:25:24,484 --> 00:25:25,484
Sí.

315
00:25:28,655 --> 00:25:33,406
Prefería un mundo en el que Lex
Luthor y yo no tuviésemos relación.

316
00:25:33,410 --> 00:25:36,538
Me siento violada
sabiendo que me observaba.

317
00:25:39,249 --> 00:25:42,748
Si quieres saber lo que pensaba,

318
00:25:42,752 --> 00:25:44,500
puedo ayudarte.

319
00:25:44,504 --> 00:25:45,709
¿Habló de mí?

320
00:25:45,713 --> 00:25:48,587
No, pero una parte de
mí sabe cómo piensa.

321
00:25:48,591 --> 00:25:49,592
Es mi padre.

322
00:25:50,677 --> 00:25:51,719
Cuéntame.

323
00:25:54,681 --> 00:25:55,723
Lex se estaba muriendo.

324
00:25:57,225 --> 00:26:01,267
Los hombres moribundos gastan
su tiempo cuidadosamente.

325
00:26:01,271 --> 00:26:04,603
parece que invirtió
mucho tiempo en ti, Kory.

326
00:26:04,607 --> 00:26:07,231
Lex Luthor nunca invertiría nada

327
00:26:07,235 --> 00:26:08,862
sin esperar algo a cambio.

328
00:26:11,281 --> 00:26:12,987
Eso no me hace sentir mejor.

329
00:26:12,991 --> 00:26:15,781
No pretendía que así fuera.
Sea lo que sea esto...

330
00:26:15,785 --> 00:26:20,202
aquello en lo que está trabajando...
él creía que tú estabas conectada.

331
00:26:20,206 --> 00:26:22,750
Yo que tú me pasaría mucho
tiempo preguntándome cómo.

332
00:26:24,836 --> 00:26:26,880
Ya puedes quitarte el
sombrero de Luthor.

333
00:26:28,798 --> 00:26:30,254
Tú no eres él.

334
00:26:30,258 --> 00:26:32,594
Tienes dos padres. No lo olvides.

335
00:26:33,470 --> 00:26:34,721
Dos padres...

336
00:26:36,097 --> 00:26:40,806
un creador... hecho a su imagen.

337
00:26:40,810 --> 00:26:44,768
Oigo todo lo que dice la gente sobre mí.

338
00:26:44,772 --> 00:26:47,563
Nunca dejarán que olvide quién soy.

339
00:26:47,567 --> 00:26:51,901
Dick y Rachel van a descubrir
quién es el responsable de esto.

340
00:26:52,991 --> 00:26:54,391
Mírame a los ojos y dime

341
00:26:54,395 --> 00:26:56,945
que eso cambiará algo para
la gente de ahí fuera.

342
00:26:57,619 --> 00:26:59,954
Tú no les debes una puta mierda.

343
00:27:02,165 --> 00:27:03,579
Srta. Anders.

344
00:27:03,583 --> 00:27:05,484
El tiempo de la visita ha concluido.

345
00:27:08,922 --> 00:27:11,462
Si quieres que me quede, lo haré.

346
00:27:11,466 --> 00:27:14,552
Tendrán que sacarme de aquí a rastras
y los dos sabemos lo que pasará.

347
00:27:15,512 --> 00:27:16,554
No, tranquila.

348
00:27:18,890 --> 00:27:20,433
Es mejor cumplir las normas.

349
00:27:21,184 --> 00:27:22,352
A ver a dónde conduce eso.

350
00:27:33,872 --> 00:27:34,872
Kory.

351
00:27:36,991 --> 00:27:38,952
A lo mejor no has descubierto
el secreto de Lex.

352
00:27:40,286 --> 00:27:42,497
A lo mejor has descubierto
que él buscaba el tuyo.

353
00:27:57,512 --> 00:28:00,427
Creo que descubrirán que
la retención de jugadores

354
00:28:00,432 --> 00:28:02,805
supera toda expectativa.

355
00:28:02,809 --> 00:28:08,394
Y, según avanza el juego, se
vuelve progresivamente más difícil.

356
00:28:08,398 --> 00:28:12,235
Piensen en el Tetris, pero
a una escala muy superior.

357
00:28:14,821 --> 00:28:16,990
Con su apoyo fiscal, claro.

358
00:28:21,244 --> 00:28:22,245
   

359
00:28:25,498 --> 00:28:27,208
   

360
00:28:30,753 --> 00:28:33,715
El mundo es un... lugar brutal.

361
00:28:34,841 --> 00:28:36,926
Es...

362
00:28:41,097 --> 00:28:42,515
cruel. Sí.

363
00:28:44,851 --> 00:28:47,933
Las personas... están rodeadas

364
00:28:47,937 --> 00:28:51,274
de gente, pero al mismo tiempo están
a millones de kilómetros de distancia.

365
00:28:54,736 --> 00:28:56,003
No compartimos nada.

366
00:29:00,700 --> 00:29:02,448
Estamos completamente solos.

367
00:29:02,452 --> 00:29:05,492
Sr. Sanger, perdóneme, pero...

368
00:29:05,496 --> 00:29:09,663
Parece que solo está moviendo
formas por la pantalla.

369
00:29:09,667 --> 00:29:12,833
Creo que hablo por mis
compañeros al decir

370
00:29:12,837 --> 00:29:14,877
que no veo qué tiene
esto de competitivo.

371
00:29:14,881 --> 00:29:19,173
No lo es. No es
directamente competitivo.

372
00:29:20,970 --> 00:29:22,013
El objetivo...

373
00:29:24,265 --> 00:29:28,394
no es fomentar la
competencia entre jugadores,

374
00:29:29,729 --> 00:29:31,572
sino construir una comunidad.

375
00:29:37,195 --> 00:29:41,407
Sr. Sanger, su presentación
ha estado bien expresada.

376
00:29:43,576 --> 00:29:47,326
Y nos encanta su pasión por su idea.

377
00:29:47,331 --> 00:29:48,744
Sí.

378
00:29:48,748 --> 00:29:50,792
Pero voy a cambiar el mundo.

379
00:29:55,588 --> 00:29:57,544
Solo necesito su ayuda.

380
00:29:57,548 --> 00:30:02,887
Seguro que sí. Pero... no encaja
con nosotros en este momento.

381
00:30:07,767 --> 00:30:11,183
Estamos en un mercado muy
competitivo, Sr. Sanger.

382
00:30:11,187 --> 00:30:14,056
Usted tiene pasión, pero
necesitamos algo más.

383
00:30:42,377 --> 00:30:43,886
Sr. Sanger.

384
00:30:51,644 --> 00:30:53,475
Está bien.

385
00:30:53,479 --> 00:30:55,602
A lo mejor se ha ido a cambiar el mundo.

386
00:30:58,284 --> 00:30:59,494
¿Comemos sushi?

387
00:31:14,083 --> 00:31:15,209
Un matadero.

388
00:31:16,753 --> 00:31:18,045
Animales moribundos.

389
00:31:21,340 --> 00:31:25,466
Está aquí, en alguna parte... cerca.

390
00:31:25,470 --> 00:31:27,843
¿Te lo han indicado los cuchillos
y el cuenco con la sangre?

391
00:31:27,847 --> 00:31:32,185
Starfire y yo iremos delante.
Rachel, estate alerta.

392
00:32:33,788 --> 00:32:35,494
Recoge su sangre.

393
00:32:35,498 --> 00:32:37,583
Sal, sal de dondequiera que estés.

394
00:32:39,043 --> 00:32:40,541
¿Dónde estás?

395
00:32:50,638 --> 00:32:51,889
Es el padre de Aria.

396
00:32:54,517 --> 00:32:55,806
Está vivo.

397
00:32:55,810 --> 00:32:57,610
- Ayúdame a bajarlo.
- Cielos.

398
00:33:01,732 --> 00:33:04,443
- Este tío también está vivo.
Tim, ayúdame. - Entendido.

399
00:33:05,862 --> 00:33:07,693
¿Puedes oírme?

400
00:33:07,697 --> 00:33:08,948
Te tenemos, amigo.

401
00:33:10,032 --> 00:33:11,242
Sé que estás aquí.

402
00:33:13,536 --> 00:33:14,536
Sal.

403
00:33:41,355 --> 00:33:43,007
Que te jodan.

404
00:33:46,152 --> 00:33:47,482
Rachel.

405
00:33:47,486 --> 00:33:48,905
¿Quién eres?

406
00:34:04,962 --> 00:34:06,293
¿Rachel?

407
00:34:06,297 --> 00:34:07,794
Rachel.

408
00:34:07,798 --> 00:34:11,427
- Tranquila. Soy yo.
- Se lo ha hecho él mismo.

409
00:34:14,221 --> 00:34:16,178
Yo no le he hecho eso.
Se lo ha hecho él mismo.

410
00:34:16,182 --> 00:34:18,226
Lo importante es que se ha terminado.

411
00:34:20,519 --> 00:34:21,804
Se acabaron las pesadillas.

412
00:34:27,026 --> 00:34:28,069
¿Qué sucede?

413
00:34:35,451 --> 00:34:36,451
   

414
00:34:37,286 --> 00:34:39,117
Por un instante, he sentido...

415
00:34:39,121 --> 00:34:40,623
algo o a alguien.

416
00:34:44,919 --> 00:34:45,962
Pero ha desaparecido.

417
00:34:50,174 --> 00:34:51,588
Cuando la policía
termine con este sitio,

418
00:34:51,592 --> 00:34:53,678
deberían quemarlo todo
hasta los cimientos.

419
00:35:22,164 --> 00:35:23,164
¿Mamá?

420
00:35:28,754 --> 00:35:30,961
Mamá. No he...

421
00:35:30,965 --> 00:35:33,338
- Y tiene un hijo, ¿no?
- Un hijo.

422
00:35:33,342 --> 00:35:34,782
- ¿Y vive en San Diego?
- Sí.

423
00:35:53,779 --> 00:35:56,361
Usted es el hijo, ¿no?

424
00:35:56,365 --> 00:35:59,698
Hemos intentado llamarle.
Ha muerto esta mañana.

425
00:35:59,702 --> 00:36:00,828
Lo siento mucho.

426
00:36:02,538 --> 00:36:04,457
Tómese el tiempo que necesite.

427
00:36:06,292 --> 00:36:08,711
Lo siento mucho, Sr. Sanger.

428
00:37:00,012 --> 00:37:01,012
Hola.

429
00:37:02,890 --> 00:37:05,388
Los médicos dicen que tu
padre se va a poner bien.

430
00:37:05,392 --> 00:37:06,977
Solo necesita un poco más de tiempo.

431
00:37:10,940 --> 00:37:11,941
Mi madre...

432
00:37:14,026 --> 00:37:16,153
Nadie me dice qué le pasó.

433
00:37:18,948 --> 00:37:19,949
Pero yo la vi.

434
00:37:22,201 --> 00:37:23,285
Sé lo que le pasó.

435
00:37:34,505 --> 00:37:37,838
Yo perdí a mis padres
cuando tenía tu edad.

436
00:37:37,842 --> 00:37:40,219
Recuerdo lo frío que me parecía todo.

437
00:37:42,221 --> 00:37:44,014
Hiciera lo que hiciera
para calentarme...

438
00:37:45,766 --> 00:37:46,766
no podía.

439
00:37:49,687 --> 00:37:52,273
Y entonces, un hombre muy fuerte
me envolvió con su chaqueta.

440
00:37:54,150 --> 00:37:55,150
Con esta chaqueta.

441
00:37:58,362 --> 00:38:01,740
Me dijo... que el tiempo
haría que me sintiera mejor.

442
00:38:05,452 --> 00:38:07,496
Y así fue. Toma.

443
00:38:16,422 --> 00:38:20,676
La chica que me encontró... Rachel...

444
00:38:22,428 --> 00:38:25,218
¿Usó magia como la del hombre pesadilla?

445
00:38:25,222 --> 00:38:27,183
No, Aria, nada parecido.

446
00:38:34,398 --> 00:38:36,150
Verás, existe la magia
buena y la magia mala.

447
00:38:44,283 --> 00:38:45,743
Y la magia buena siempre gana.

448
00:38:55,211 --> 00:38:56,212
Quédate la chaqueta.

449
00:39:11,518 --> 00:39:13,934
Conner Kent, más conocido como Superboy,

450
00:39:13,938 --> 00:39:16,228
ha sido exonerado de
toda responsabilidad

451
00:39:16,232 --> 00:39:18,939
por la muerte de Alexander Luthor Jr.

452
00:39:18,943 --> 00:39:22,567
Mientras el Sr. Kent ha estado
detenido por un crimen que no cometió,

453
00:39:22,571 --> 00:39:25,111
LexCorp ha esquivado todas las preguntas

454
00:39:25,115 --> 00:39:28,031
relativas a las circunstancias
en las que murió Luthor.

455
00:39:28,035 --> 00:39:30,951
Una muerte que parecía ser un homicidio

456
00:39:30,955 --> 00:39:33,578
sigue sin estar resuelta oficialmente.

457
00:39:33,582 --> 00:39:35,417
Nosotros sabemos quién
mató a Lex Luthor.

458
00:39:36,961 --> 00:39:38,796
Y todo el mundo sabe
ahora que eres inocente.

459
00:39:40,673 --> 00:39:44,923
Arthur Holmwood, el médico
personal de Lex Luthor.

460
00:39:44,927 --> 00:39:46,679
Le prometió mucho más que una cura.

461
00:39:47,930 --> 00:39:49,056
Confió en un loco.

462
00:39:50,683 --> 00:39:52,264
Parece que el Dr. Holmwood

463
00:39:52,268 --> 00:39:55,392
quería quedarse el poder que
estuviera comprando Luthor.

464
00:39:55,396 --> 00:39:57,852
Sabía lo que la gente decía sobre Lex.

465
00:39:57,856 --> 00:39:58,983
Lo que me hizo a mí.

466
00:40:00,359 --> 00:40:01,359
Pero...

467
00:40:03,696 --> 00:40:05,656
no creía que fuera capaz de esto.

468
00:40:08,284 --> 00:40:09,535
Tú no eres él, Conner.

469
00:40:10,828 --> 00:40:12,663
Por mucho que deseara él que así fuera.

470
00:40:21,922 --> 00:40:24,049
No quiero volver nunca a Metrópolis.

471
00:40:40,524 --> 00:40:42,188
No. Tiene dos.

472
00:40:42,192 --> 00:40:43,732
Te toca.

473
00:40:43,736 --> 00:40:45,716
- ¿Puedo usar esto ahora?
- Sí.

474
00:40:47,764 --> 00:40:49,987
- Vamos.
- ¿Cuál crees que es la mejor opción?

475
00:40:53,203 --> 00:40:55,080
Solo es un siete.

476
00:40:57,207 --> 00:40:59,205
- Escoge un color.
- Amarillo.

477
00:41:03,922 --> 00:41:05,837
¿Estás bien?

478
00:41:05,841 --> 00:41:08,048
Una cosa eran Deathstroke
y el Jason malvado,

479
00:41:08,052 --> 00:41:10,967
pero lo que había en ese matadero...

480
00:41:10,971 --> 00:41:13,803
No pararemos más hasta
llegar a San Francisco.

481
00:41:13,807 --> 00:41:15,392
Vamos a dejar atrás todo eso.

482
00:41:17,144 --> 00:41:19,100
Y es cuando esa mierda deja de afectarte

483
00:41:19,104 --> 00:41:21,895
cuando sabes que tienes un problema.

484
00:41:21,899 --> 00:41:24,151
¿Es entonces cuando uno empieza
a disfrazarse de murciélago?

485
00:41:27,279 --> 00:41:29,156
Venga.

486
00:41:30,182 --> 00:41:31,183
Pues me rindo.

487
00:41:31,934 --> 00:41:33,018
No estamos solos.

488
00:41:37,498 --> 00:41:39,621
¿Alguna vez resulta fácil
abandonar esta ciudad?

489
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
Es solo una corazonada, pero
voy a decir que es mala.

490
00:41:49,927 --> 00:41:52,550
- Ella mató a Lex.
- ¿Estás segura?

491
00:41:52,554 --> 00:41:54,344
Esto no habrá terminado
hasta que la matemos.

492
00:41:54,348 --> 00:41:56,725
- Pues acabemos con esto.
- Poneos los trajes.

493
00:42:19,748 --> 00:42:20,991
¡Conner, espera!

494
00:42:53,907 --> 00:42:55,200
- Mira a ver cómo está Rachel.
- Voy.

495
00:42:56,535 --> 00:42:57,536
¿Rachel?

496
00:43:58,605 --> 00:43:59,732
¡Beast Boy!

497
00:44:05,321 --> 00:44:06,351
Respira.

498
00:44:06,356 --> 00:44:08,394
Respira.

499
00:44:08,398 --> 00:44:09,979
¿Qué ha pasado?

500
00:44:09,983 --> 00:44:11,231
Nos has salvado el culo.

501
00:44:11,235 --> 00:44:12,811
¿Nos he salvado de quién?

502
00:44:14,321 --> 00:44:16,214
- Rachel.
- ¡Nightwing!

503
00:44:29,586 --> 00:44:31,922
- Rachel.
- ¿Qué le ha hecho?

504
00:44:34,883 --> 00:44:35,883
No.

505
00:45:00,617 --> 00:45:04,826
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

506
00:45:04,836 --> 00:45:09,324
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

507
00:45:09,334 --> 00:45:13,001
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

508
00:45:13,005 --> 00:45:17,338
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

509
00:45:17,342 --> 00:45:21,050
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

510
00:45:21,054 --> 00:45:23,720
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

511
00:45:23,724 --> 00:45:29,100
¡Azarath, Metrion, Zinthos!
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

512
00:45:29,104 --> 00:45:31,227
Azarath, Metrion...

513
00:45:33,358 --> 00:45:35,607
   

514
00:45:35,611 --> 00:45:39,611
   

515
00:45:39,615 --> 00:45:41,821
   

516
00:45:41,825 --> 00:45:43,991
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

517
00:45:44,011 --> 00:45:47,161
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

518
00:45:47,328 --> 00:45:50,665
¡Azarath, Azarath, Metrion, Zinthos!

519
00:45:50,695 --> 00:45:54,585
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

520
00:45:54,615 --> 00:46:00,508
¡Metrion, Azarath, Metrion, Zinthos!
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

521
00:46:00,518 --> 00:46:06,180
¡Azarath, Metrion, Zinthos!
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

522
00:46:06,190 --> 00:46:08,933
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

523
00:46:08,943 --> 00:46:11,727
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

524
00:46:11,737 --> 00:46:14,397
¡Azarath, Metrion, Zinthos!

525
00:46:15,064 --> 00:46:22,410
www.subtitulamos.tv

