1
00:00:01,008 --> 00:00:03,942
No me voy a ir a ninguna parte
sin encontrar a este fantasma.

2
00:00:04,101 --> 00:00:06,254
Chaz, se te va la pinza y me encanta.

3
00:00:06,281 --> 00:00:08,115
Hace mucho que se me fue la pinza.

4
00:00:08,150 --> 00:00:09,150
¡Dios mío!

5
00:00:09,184 --> 00:00:11,084
¡Desaparece!

6
00:00:12,945 --> 00:00:14,554
Mi medidor de frecuencias K-2
está extremadamente activo.

7
00:00:14,590 --> 00:00:17,424
Sin duda, estamos experimentando
actividad espectral.

8
00:00:17,459 --> 00:00:21,128
- ¿Tú crees? - Es el fantasma
de la enfermera Stevens.

9
00:00:21,163 --> 00:00:23,163
Enfermera Stevens, ¿puedes oírnos?

10
00:00:23,198 --> 00:00:25,335
Venimos en nombre del amor y de la paz.

11
00:00:25,375 --> 00:00:26,725
   

12
00:00:26,750 --> 00:00:28,568
La silla de ruedas está rodando sola.

13
00:00:28,593 --> 00:00:30,842
Es una imposibilidad científica.

14
00:00:30,867 --> 00:00:32,398
Esto no es normal.

15
00:00:32,423 --> 00:00:36,470
No. Parece... paranormal.

16
00:00:44,747 --> 00:00:47,548
No. No. No. No.

17
00:00:47,583 --> 00:00:49,583
Estos son los Machos entre fantasmas.

18
00:00:49,945 --> 00:00:52,412
Como veis, hay muy poca sustancia

19
00:00:52,437 --> 00:00:54,835
- en sus descubrimientos.
- ¿Machos entre fantasmas?

20
00:00:55,359 --> 00:00:58,359
Esos payasos dan mala
reputación a los verdaderos

21
00:00:58,384 --> 00:01:00,426
investigadores de lo
paranormal como Leroy y yo.

22
00:01:00,451 --> 00:01:02,804
Más bien son Falsos entre fantasmas.

23
00:01:03,046 --> 00:01:04,445
¿Bueno? Sí, genial.

24
00:01:07,053 --> 00:01:08,507
- No, gracias.
- Genial.

25
00:01:08,766 --> 00:01:11,045
Se ve el ventilador que usaron

26
00:01:11,070 --> 00:01:13,602
para apagar la lámpara. El
ventilador sale en la toma.

27
00:01:13,637 --> 00:01:15,608
Falsos, payasos, basura hollywoodiense.

28
00:01:15,633 --> 00:01:17,085
Sí, pero esos tíos de Hollywood

29
00:01:17,109 --> 00:01:18,935
triunfan en la sombra.

30
00:01:18,970 --> 00:01:21,265
Mi compañero en la
policía Josh era consultor

31
00:01:21,290 --> 00:01:23,898
en Los misterios de Laura...
Beneficios durante días.

32
00:01:23,923 --> 00:01:27,039
Salir con los actores, comida
gratis y, cuando todo acabó,

33
00:01:27,242 --> 00:01:29,523
todos consiguieron una chaqueta. Todos.

34
00:01:29,548 --> 00:01:31,681
Sí, pero nosotros somos los de
verdad. No necesitamos beneficios.

35
00:01:31,716 --> 00:01:33,716
Au contraire, Mon frère.

36
00:01:33,751 --> 00:01:36,117
Necesitamos los beneficios
y empezaré por estas sillas.

37
00:01:36,142 --> 00:01:38,914
Estoy cansado de sentarme tan
abajo, como un niño pequeño.

38
00:01:39,789 --> 00:01:43,320
Esos idiotas con su programa
falso parecen haberse topado

39
00:01:43,345 --> 00:01:47,421
con un fenómeno paranormal
real al empezar a grabar

40
00:01:47,446 --> 00:01:49,146
en el Hospital Psiquiátrico Highguard.

41
00:01:49,213 --> 00:01:51,578
Espera, ese es el sitio
donde se realizaban

42
00:01:51,603 --> 00:01:54,601
experimentos locos con
la gente en los años 80.

43
00:01:54,626 --> 00:01:55,906
Exacto.

44
00:01:58,148 --> 00:01:59,359
   

45
00:01:59,384 --> 00:02:01,484
Puede ser un lugar
extremadamente peligroso.

46
00:02:01,509 --> 00:02:03,078
Sí.

47
00:02:03,103 --> 00:02:05,523
Necesito que Max y
Leroy vayan encubiertos

48
00:02:05,548 --> 00:02:06,882
y se aseguren de que no
les sobrevenga ningún daño

49
00:02:06,918 --> 00:02:09,068
a esa estúpida gente.

50
00:02:09,093 --> 00:02:10,257
¿Sabes qué?

51
00:02:10,282 --> 00:02:12,890
Creo que es hora de que los verdaderos
machos estén entre fantasmas.

52
00:02:14,978 --> 00:02:16,078
Leroy y yo.

53
00:02:16,273 --> 00:02:17,827
- Vale.
- Sí. Sí. Sí.

54
00:02:17,862 --> 00:02:19,895
Sí, somos lo nuevo, somos los nuevos.

55
00:02:19,931 --> 00:02:21,750
¿Eso tiene sentido?

56
00:02:21,899 --> 00:02:26,023
www.subtitulamos.tv

57
00:02:28,171 --> 00:02:30,632
Nunca he estado en un
plató de televisión.

58
00:02:32,359 --> 00:02:35,711
Leroy, ¿por qué vas
tan echado para delante?

59
00:02:36,015 --> 00:02:37,679
Es una historia curiosa, Max.

60
00:02:37,882 --> 00:02:40,585
¿Te acuerdas de esa cinta para correr
encantada que no cabía en el maletero?

61
00:02:40,610 --> 00:02:42,818
- Sí.
- Echamos para delante los asientos

62
00:02:42,854 --> 00:02:44,367
y el mío se quedó atascado así.

63
00:02:44,392 --> 00:02:46,960
Genial.

64
00:02:46,985 --> 00:02:49,959
Tío, a veces este trabajo es una mierda.

65
00:02:49,994 --> 00:02:52,070
Hasta la Policía de Los
Ángeles era más glamurosa.

66
00:02:52,095 --> 00:02:54,128
Estábamos hasta las rodillas
de beneficios. ¿Sabes por qué?

67
00:02:54,153 --> 00:02:57,367
Porque no era una organización secreta.

68
00:02:57,392 --> 00:03:00,670
Bueno... puede que no sea
el trabajo más glamuroso,

69
00:03:00,705 --> 00:03:02,234
pero ayudamos a la gente.

70
00:03:02,259 --> 00:03:03,884
Una buena acción es
su propia recompensa...

71
00:03:03,908 --> 00:03:05,343
La pizza gratis es su propia recompensa.

72
00:03:05,460 --> 00:03:07,710
Y la conseguía siempre que llevaba
puesto mi uniforme de policía

73
00:03:07,745 --> 00:03:09,554
en una pizzería, en cualquier pizzería.

74
00:03:09,781 --> 00:03:11,015
Di una pizzería.

75
00:03:11,710 --> 00:03:12,848
¿Domino's?

76
00:03:13,382 --> 00:03:15,578
Excepto en Domino's.

77
00:03:15,603 --> 00:03:17,887
Esta noche en Machos entre fantasmas,

78
00:03:17,922 --> 00:03:19,859
vamos a desafiar a los
fantasmas y espíritus malignos

79
00:03:19,884 --> 00:03:22,568
de este alterado
psiquiátrico abandonado.

80
00:03:22,593 --> 00:03:25,171
Es nuestra segunda y
última noche en el hospital

81
00:03:25,203 --> 00:03:28,296
que lleva cerrado desde los años 80.

82
00:03:28,321 --> 00:03:30,257
Tío, me encantan los 80.

83
00:03:30,282 --> 00:03:31,984
¿Te acuerdas de "Baby Jessica"?

84
00:03:32,382 --> 00:03:34,475
Ayuda, estoy en un pozo.

85
00:03:34,500 --> 00:03:35,609
   

86
00:03:36,303 --> 00:03:38,014
- Tío, estaba buena.
- Sí.

87
00:03:38,039 --> 00:03:40,359
Bueno, claro,

88
00:03:40,384 --> 00:03:42,350
cuando se convirtió en una mujer.

89
00:03:42,647 --> 00:03:43,757
   

90
00:03:44,023 --> 00:03:45,781
Lo siento. Lo siento, chicos.

91
00:03:45,817 --> 00:03:48,684
Vamos a usar una
grabadora de psicofonías

92
00:03:48,720 --> 00:03:50,786
y una rejilla láser.

93
00:03:52,275 --> 00:03:57,031
Y unos pañales para adulto, por
si Jared se asusta y destruye

94
00:03:57,056 --> 00:03:59,335
- otro par de vaqueros.
- Una vez.

95
00:03:59,573 --> 00:04:03,125
Todo eso, esta noche en
#Machosentrefantasmas.

96
00:04:03,570 --> 00:04:05,634
Corten. Genial. Creo que lo tenemos.

97
00:04:05,670 --> 00:04:07,343
Buen trabajo, grandullón.

98
00:04:07,368 --> 00:04:09,132
Coleta, casi jodes mi toma.

99
00:04:09,304 --> 00:04:10,531
Primer aviso.

100
00:04:11,550 --> 00:04:15,518
Vale, de... ¿de tres, supongo?

101
00:04:16,109 --> 00:04:17,335
Hola, Jared.

102
00:04:17,360 --> 00:04:19,715
Menuda toma.

103
00:04:19,751 --> 00:04:21,000
Ha sido un honor grabarla.

104
00:04:21,025 --> 00:04:22,928
A lo que iba, me preguntaba

105
00:04:22,953 --> 00:04:24,343
si podía pedirte tu opinión sobre

106
00:04:24,367 --> 00:04:26,789
las locuras que has visto
aquí, lo terrorífico.

107
00:04:26,843 --> 00:04:28,117
Espera, un momento, yo te conozco.

108
00:04:28,359 --> 00:04:30,607
No, no creo.

109
00:04:30,632 --> 00:04:32,664
No tenías esa estúpida coleta, pero...

110
00:04:33,070 --> 00:04:34,597
¿Profesor Jennifer?

111
00:04:35,210 --> 00:04:37,029
No, no, no, no.

112
00:04:37,054 --> 00:04:39,562
Tío, eras mi profesor de ciencia

113
00:04:39,587 --> 00:04:41,804
- en la universidad.
- Jared Soloman.

114
00:04:41,839 --> 00:04:44,304
- Sí. Sí.
- Jared Soloman.

115
00:04:44,455 --> 00:04:47,522
- Dios mío.
- Dios mío.

116
00:04:48,109 --> 00:04:50,250
Tío, qué triste.

117
00:04:50,407 --> 00:04:53,174
Ahora eres un verdadero perdedor.

118
00:04:53,199 --> 00:04:55,312
Oí que te habías...

119
00:04:55,337 --> 00:04:56,952
vuelto loco cuando te dejó tu mujer,

120
00:04:56,988 --> 00:04:58,954
pero has caído muy bajo.

121
00:04:58,990 --> 00:05:01,194
- Esto es caer muy bajo para ti, ¿no?
- Esto... No.

122
00:05:01,218 --> 00:05:03,023
¿Sujetas micrófonos?

123
00:05:03,281 --> 00:05:05,761
Lo siento, no te había reconocido.

124
00:05:05,797 --> 00:05:07,696
Pareces...

125
00:05:07,732 --> 00:05:09,843
- Genial. Lo sé.
- Bueno...

126
00:05:09,868 --> 00:05:12,319
Me deshice de las gafas.
Me dejé el pelo largo.

127
00:05:12,344 --> 00:05:13,531
- Perdí 90 kilos.
- Vale.

128
00:05:13,556 --> 00:05:16,156
Es probable que no me
hayas reconocido por eso.

129
00:05:16,181 --> 00:05:17,813
- Claro, sí.
- Pero, entonces, dejé

130
00:05:17,837 --> 00:05:19,336
toda esa tontería de los estudios y...

131
00:05:19,360 --> 00:05:21,132
Pero eras un estudiante muy dotado.

132
00:05:21,157 --> 00:05:23,386
Tenías un brillante futuro por delante.

133
00:05:23,422 --> 00:05:25,779
- Ahora salgo en la tele, así que...
- Sí, sí. Sin duda.

134
00:05:25,804 --> 00:05:27,617
- Lo sé. Es mucho mejor.
- Sí. Sí.

135
00:05:27,642 --> 00:05:29,968
Espera, ¿y qué pasa con los calcetines?
Tendrás que pagar por los calcetines.

136
00:05:29,993 --> 00:05:32,289
Tío, te lo estoy diciendo,
todo lo que llevo puesto

137
00:05:32,314 --> 00:05:35,000
lo consigo gratis, hasta los
bóxers ajustados de tela modal.

138
00:05:35,025 --> 00:05:36,664
- Tela modal.
- Es un nuevo tejido.

139
00:05:36,689 --> 00:05:37,899
Es tres veces más suave que el algodón.

140
00:05:37,923 --> 00:05:39,195
- Joder, ¿tres veces?
- Sí.

141
00:05:39,220 --> 00:05:41,020
Mis calzoncillos parecen
hechos de cartulina.

142
00:05:41,045 --> 00:05:42,579
- Chaz, mira esto.
- ¿Qué pasa?

143
00:05:42,603 --> 00:05:45,617
Este puto tonto era mi
profesor de la universidad.

144
00:05:45,687 --> 00:05:46,898
Era profesor universitario, pero...

145
00:05:46,923 --> 00:05:48,484
Sí, pero se le derritió el cerebro

146
00:05:48,509 --> 00:05:50,680
- cuando le dejó su mujer.
- La abdujeron.

147
00:05:50,704 --> 00:05:52,604
Dios mío, eso es graciosísimo,

148
00:05:52,629 --> 00:05:54,718
porque ahora eres su jefe.

149
00:05:54,789 --> 00:05:56,851
Tío, los Estados Unidos son lo mejor.

150
00:05:56,898 --> 00:05:58,321
Sí, sí, sí, sí.

151
00:05:58,357 --> 00:05:59,679
- Mola mucho.
- Sí que mola.

152
00:05:59,704 --> 00:06:02,421
Escuchad, estaba hablando
con J-dog sobre...

153
00:06:02,446 --> 00:06:04,843
las cosas terroríficas
que han pasado aquí.

154
00:06:05,023 --> 00:06:07,820
Sí, claro, sin duda alguna.

155
00:06:07,968 --> 00:06:11,132
- Tuvimos algunas lapas en fase cinco.
- Lapas.

156
00:06:11,157 --> 00:06:14,179
Sí, estaban justo donde
estáis vosotros parados.

157
00:06:14,204 --> 00:06:15,421
   

158
00:06:16,562 --> 00:06:19,101
- Hablan de nosotros.
- Sí, lo he pillado.

159
00:06:19,231 --> 00:06:20,532
Hablan de que nosotros

160
00:06:20,556 --> 00:06:21,656
hablamos de ellos.

161
00:06:21,681 --> 00:06:23,695
Sí, lo he pillado. Hacía de él.

162
00:06:24,773 --> 00:06:25,773
Lo he pillado.

163
00:06:25,798 --> 00:06:27,195
Yo hacía de ti haciendo de él.

164
00:06:27,220 --> 00:06:28,789
¿Has visto la coleta del amiguete?

165
00:06:28,814 --> 00:06:30,757
Dios mío, tío.

166
00:06:31,453 --> 00:06:32,851
Eres él.

167
00:06:33,012 --> 00:06:34,203
Ahora soy él.

168
00:06:34,531 --> 00:06:37,062
Vamos, tenemos que
seguir a esos caraculos.

169
00:06:38,695 --> 00:06:40,394
¿Sabes algo de los chicos?

170
00:06:40,430 --> 00:06:41,629
No, nada.

171
00:06:41,664 --> 00:06:43,397
Leroy tiene razón sobre esta silla.

172
00:06:43,433 --> 00:06:44,665
Es una mierda.

173
00:06:44,867 --> 00:06:46,834
Voy a decirle a Deirdre que
necesito una silla nueva.

174
00:06:46,859 --> 00:06:49,062
¿Deirdre? No, no, no, no, no.

175
00:06:49,087 --> 00:06:50,991
- Yo no haría eso.
- ¿Por? Es contable.

176
00:06:51,015 --> 00:06:53,842
- Su trabajo es comprarnos cosas.
- No solo es contable.

177
00:06:53,867 --> 00:06:55,643
Mira, he oído decir que
una vez que pilló a Darren

178
00:06:55,678 --> 00:06:59,078
intentando llevarse a casa una agua
con gas, le hizo tragarse la lata.

179
00:06:59,103 --> 00:07:00,648
Nos merecemos beneficios.

180
00:07:00,683 --> 00:07:03,451
En la oficina de mi primo, tienen
un tanque de peces tropicales.

181
00:07:03,486 --> 00:07:05,653
Y, en tu cumpleaños, puedes
comerte uno de los peces.

182
00:07:05,688 --> 00:07:07,621
- ¿Eso es un beneficio?
- Sí.

183
00:07:07,657 --> 00:07:10,391
Él escogió un hermoso pez fugu maduro.

184
00:07:10,426 --> 00:07:12,426
Esa no es una comida
que olvides rápidamente.

185
00:07:12,462 --> 00:07:14,976
Pues si te metes con Deirdre, te comerá.

186
00:07:15,829 --> 00:07:17,335
Bon appétit, cielo.

187
00:07:20,633 --> 00:07:23,421
- Dr. Barry. Hola.
- Dee Dee, cielo...

188
00:07:23,487 --> 00:07:25,078
Me llamo Deirdre.

189
00:07:26,773 --> 00:07:29,717
¿Qué tal va el trillado
de números, Deirdre?

190
00:07:29,742 --> 00:07:33,038
Pues genial. Acabo de
conseguir un nuevo programa

191
00:07:33,063 --> 00:07:35,243
- de hoja de cálculo que permite...
- Genial. Voy a necesitar

192
00:07:35,267 --> 00:07:37,796
una nueva silla de oficina,
porque mi espalda me está matando.

193
00:07:37,821 --> 00:07:41,328
Y estoy pensando en el Modelo de Lujo
con Respaldo Acolchado para Ejecutivos.

194
00:07:41,353 --> 00:07:44,351
Cuesta 900 dólares, pero
vale hasta el último centavo.

195
00:07:44,376 --> 00:07:46,156
Y la quiero en negro, negro mate.

196
00:07:46,181 --> 00:07:48,585
La quiero y quiero que se entregue hoy.

197
00:07:48,979 --> 00:07:51,328
No sé si podré hacerlo hoy,

198
00:07:51,353 --> 00:07:52,529
pero haré todo lo que pueda.

199
00:07:52,554 --> 00:07:54,039
Lo siento.

200
00:07:54,728 --> 00:07:58,101
¿Ha... parecido una solicitud?

201
00:07:59,990 --> 00:08:01,203
Por supuesto.

202
00:08:02,120 --> 00:08:03,945
Te conseguiré tu silla inmediatamente.

203
00:08:05,726 --> 00:08:06,843
Gracias.

204
00:08:09,224 --> 00:08:11,677
- Soy un paciente del psiquiátrico.
- Sí. Ahora házmelo a mí.

205
00:08:11,702 --> 00:08:14,113
Va a ser que no. Aún me toca a mí, tío.
Dijimos que son turnos de dos minutos.

206
00:08:14,137 --> 00:08:16,664
No, lo he cronometrado
y han pasado dos minutos.

207
00:08:16,689 --> 00:08:18,859
- ¡Ahora házmelo a mí!
- Tío.

208
00:08:19,558 --> 00:08:21,758
¿Crees que nos podemos haber
tomado demasiadas setas?

209
00:08:22,921 --> 00:08:24,687
- No.
- Yo tampoco. Vale, genial.

210
00:08:24,712 --> 00:08:26,829
- Por un momento me puse en plan:
"Vaya...". - Tío, discúlpame.

211
00:08:26,853 --> 00:08:28,710
No te alejes de mí. Me toca.

212
00:08:28,735 --> 00:08:30,234
- No estoy haciendo nada.
- ¿Chaz?

213
00:08:30,945 --> 00:08:32,171
¿Qué coño...?

214
00:08:32,823 --> 00:08:34,421
   

215
00:08:34,992 --> 00:08:36,273
¿Qu...?

216
00:08:36,727 --> 00:08:37,859
   

217
00:08:38,098 --> 00:08:39,257
Eso ha sido genial.

218
00:08:40,562 --> 00:08:42,875
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Menuda locura.

219
00:08:46,495 --> 00:08:48,382
- Tío, la silla de ruedas está atascada.
- ¿Qué?

220
00:08:51,035 --> 00:08:53,867
Tío, creo que a lo mejor
estamos experimentando

221
00:08:53,892 --> 00:08:55,281
un verdadero suceso paranormal.

222
00:08:55,828 --> 00:08:57,148
Tenemos que investigarlo.

223
00:08:57,173 --> 00:08:58,914
Somos los Machos entre fantasmas.

224
00:09:00,096 --> 00:09:01,398
- Hagámoslo.
- Sí.

225
00:09:09,773 --> 00:09:12,608
Estoy muy decepcionado con Jared.

226
00:09:12,633 --> 00:09:14,367
Era un estudiante realmente bueno.

227
00:09:14,392 --> 00:09:16,436
Ahora es un cretino.

228
00:09:16,699 --> 00:09:18,695
¿Cómo saben que cada uno de
estos paquetes de almendras

229
00:09:18,720 --> 00:09:20,421
tiene exactamente 100 calorías?

230
00:09:20,593 --> 00:09:21,792
No lo saben.

231
00:09:22,031 --> 00:09:23,125
No pueden saberlo.

232
00:09:25,260 --> 00:09:26,539
Dios mío. Son ellos.

233
00:09:27,778 --> 00:09:29,328
Parece que están en
verdaderos problemas.

234
00:09:30,195 --> 00:09:31,890
¿Deberíamos ayudarlos o...?

235
00:09:32,515 --> 00:09:33,814
   

236
00:09:34,655 --> 00:09:36,093
   

237
00:09:39,954 --> 00:09:41,132
Cojamos el equipo.

238
00:09:48,174 --> 00:09:51,141
Sinceramente, creo que
es demasiado equipo.

239
00:09:51,271 --> 00:09:52,695
Sí, esto es ridículo.

240
00:09:58,210 --> 00:09:59,460
Mucho más cómodo.

241
00:09:59,485 --> 00:10:00,916
- Sin duda.
- Vamos.

242
00:10:01,140 --> 00:10:02,258
¿Has visto cuántos tipos

243
00:10:02,282 --> 00:10:03,945
de chicle tenían? Siete.

244
00:10:04,093 --> 00:10:06,546
Y repartieron café turco en la comida.

245
00:10:06,571 --> 00:10:08,984
Tío, estás obsesionado
con las cosas gratis.

246
00:10:09,009 --> 00:10:10,296
¿Qué pasa con las cosas gratis?

247
00:10:10,321 --> 00:10:12,750
No se trata de las cosas
gratis. Se trata del respeto.

248
00:10:13,148 --> 00:10:15,460
Cuando era guarda, soñaba
con tener un trabajo

249
00:10:15,485 --> 00:10:16,718
del que pudiera volver a enorgullecerme.

250
00:10:16,743 --> 00:10:19,929
Sí, y ahora lo tienes, Leroy.

251
00:10:19,954 --> 00:10:22,468
Pero no me tratan en concordancia
porque nadie sabe lo que hago.

252
00:10:22,960 --> 00:10:24,617
Yo sé lo que haces, colega.

253
00:10:26,522 --> 00:10:28,835
Max, Leroy, ¿oís eso?

254
00:10:29,234 --> 00:10:30,757
- ¿Qué? ¿Dónde?
- ¿Quién?

255
00:10:30,979 --> 00:10:32,845
¿Qué coño está pasando?

256
00:10:32,870 --> 00:10:34,836
- ¿Qué coño es eso?
- Son sus voces.

257
00:10:34,861 --> 00:10:37,250
- ¿De dónde vienen?
- Haced que paren.

258
00:10:37,275 --> 00:10:38,414
Son los chicos.

259
00:10:39,039 --> 00:10:41,789
Ese tío no tiene cara.

260
00:10:41,814 --> 00:10:43,656
Es como si estuvieran aquí
en el pasillo con nosotros.

261
00:10:47,210 --> 00:10:48,703
Annie, ¿hacia dónde vamos?

262
00:10:48,728 --> 00:10:51,729
Id al sur hasta el siguiente
pasillo y luego seguid recto.

263
00:10:51,846 --> 00:10:53,031
Entendido.

264
00:10:57,813 --> 00:10:59,078
Max.

265
00:11:01,911 --> 00:11:03,711
La nevera ha cogido mi cadena.

266
00:11:23,570 --> 00:11:26,046
¿Qué es esta cosa?

267
00:11:26,210 --> 00:11:27,804
No estoy seguro, pero voy a suponer

268
00:11:27,829 --> 00:11:29,625
- que es un portal.
- ¿Un portal?

269
00:11:29,650 --> 00:11:31,734
- Definitivamente, es un portal.
- ¿Un portal portal?

270
00:11:31,759 --> 00:11:33,023
Sí, un portal portal.

271
00:11:33,048 --> 00:11:34,476
Tío, eso es una puta locura,

272
00:11:34,750 --> 00:11:36,414
como la cabina telefónica de Doctor Who.

273
00:11:36,439 --> 00:11:37,439
Sí.

274
00:11:38,415 --> 00:11:41,132
- Espera un momento, ¿ves Doctor Who?
- Vi uno por accidente.

275
00:11:41,157 --> 00:11:42,336
Estaba zapeando.

276
00:11:42,360 --> 00:11:43,640
Vale, este no es el momento,

277
00:11:43,665 --> 00:11:45,445
pero vamos a hablar de esto.

278
00:11:46,348 --> 00:11:48,835
Mira, tenemos que probar esto.

279
00:11:49,912 --> 00:11:51,813
Mete la mano ahí. Yo te agarro.

280
00:11:51,837 --> 00:11:53,391
- No voy a meter la mano ahí.
- ¿Por qué no?

281
00:11:53,415 --> 00:11:54,905
No sé qué hay ahí. ¿Y si son...

282
00:11:54,929 --> 00:11:56,876
- monstruos o diablos?
- ¿Crees que hay un diablo

283
00:11:56,900 --> 00:11:58,208
- en ese frigorífico?
- No sé

284
00:11:58,232 --> 00:11:59,672
- qué hay ahí.
- Vale, ¿y por qué no metes el brazo

285
00:11:59,696 --> 00:12:00,938
- y lo averiguas?
- Puede que lo haya.

286
00:12:00,962 --> 00:12:02,898
- Descúbrelo tú.
- Bueno... perfecto.

287
00:12:02,923 --> 00:12:04,187
- Yo iré primero.
- Vale, que lo disfrutes.

288
00:12:04,212 --> 00:12:05,578
No me importa. Allá vamos.

289
00:12:05,970 --> 00:12:08,625
No es nada.

290
00:12:11,764 --> 00:12:13,023
   

291
00:12:13,281 --> 00:12:14,767
¿Cómo es?

292
00:12:14,792 --> 00:12:17,570
Bueno... está frío.

293
00:12:17,740 --> 00:12:18,872
Es un frigorífico.

294
00:12:18,897 --> 00:12:22,065
Siento un... hormigueo.

295
00:12:22,851 --> 00:12:24,890
Algo la ha tocado.

296
00:12:24,915 --> 00:12:26,014
¿El qué?

297
00:12:26,039 --> 00:12:27,296
¿Un diablo?

298
00:12:30,029 --> 00:12:31,329
Huele raro.

299
00:12:31,599 --> 00:12:33,266
¿Seguro que no es como
huele siempre tu mano?

300
00:12:33,290 --> 00:12:35,571
¿Sabes qué? No tengo
ni idea. Buena pregunta.

301
00:12:36,205 --> 00:12:37,563
¿Sabes a qué te huele la mano?

302
00:12:37,587 --> 00:12:39,460
- A manteca de cacao.
- Ya.

303
00:12:39,485 --> 00:12:40,845
¿Cuál es vuestro plan, chicos?

304
00:12:41,007 --> 00:12:43,328
Pensadlo, podríais entrar
en una nueva dimensión.

305
00:12:43,353 --> 00:12:44,594
O vuestros cuerpos podrían
acabar hechos pedazos

306
00:12:44,618 --> 00:12:45,843
y convertidos en una sopa pastosa.

307
00:12:45,868 --> 00:12:47,624
Aunque eso significa que
probablemente perdamos

308
00:12:47,648 --> 00:12:48,850
todo contacto visual

309
00:12:48,875 --> 00:12:50,070
y por radio una vez que entréis.

310
00:12:50,095 --> 00:12:52,126
Se supone que tenemos que cuidar
de los Machos entre fantasmas,

311
00:12:52,150 --> 00:12:54,116
y apuesto a que han entrado ahí.

312
00:12:54,350 --> 00:12:55,501
¿Qué crees que deberíamos hacer?

313
00:12:55,525 --> 00:12:56,875
Podemos volver a nuestras bonitas

314
00:12:56,900 --> 00:12:58,166
- vidas normales...
- Ya.

315
00:12:58,191 --> 00:13:00,453
o saltar en ese estúpido agujero extraño

316
00:13:00,478 --> 00:13:02,579
y a lo mejor acabar convertidos
en una sopa pastosa.

317
00:13:02,707 --> 00:13:04,609
Creo que los dos sabemos la respuesta.

318
00:13:04,634 --> 00:13:05,700
Sin duda.

319
00:13:08,799 --> 00:13:10,734
Tío, ¿has elegido la sopa pastosa?

320
00:13:25,226 --> 00:13:26,974
   

321
00:13:27,437 --> 00:13:28,503
Se me han taponado los oídos.

322
00:13:28,528 --> 00:13:29,872
- ¿Se te han taponado los oídos?
- ¿Qué?

323
00:13:29,897 --> 00:13:32,898
- ¿Se te han taponado los oídos?
- No, comí hará una hora.

324
00:13:33,033 --> 00:13:34,867
Joder, me he dejado el chicle.

325
00:13:35,256 --> 00:13:37,323
Intento entender esto, Leroy.

326
00:13:37,348 --> 00:13:39,148
Hemos transgredido

327
00:13:39,173 --> 00:13:41,617
el mismísimo tejido del
espacio y del tiempo.

328
00:13:41,642 --> 00:13:43,570
Hemos cruzado a otra dimensión

329
00:13:43,595 --> 00:13:45,728
y parece que estamos en el set

330
00:13:45,753 --> 00:13:47,687
de un vídeo de Nine Inch Nails.

331
00:13:47,712 --> 00:13:49,984
Aquí hace mucho frío.
Busquemos a esos idiotas

332
00:13:50,009 --> 00:13:51,804
- antes de que se cierre el portal.
- De acuerdo, de acuerdo.

333
00:13:51,829 --> 00:13:53,367
Escucha, todo va a salir bien.

334
00:13:53,392 --> 00:13:55,092
Seguro que están por aquí.

335
00:13:55,593 --> 00:13:56,835
Vamos por ahí.

336
00:14:02,766 --> 00:14:04,600
Sí. Todo va a salir bien.

337
00:14:04,635 --> 00:14:07,139
¿Qué...? No es culpa mía que
la otra dimensión sea infinita.

338
00:14:07,164 --> 00:14:08,670
Vamos, vamos a buscarlos.

339
00:14:08,982 --> 00:14:10,114
¿Tienes frío?

340
00:14:10,139 --> 00:14:11,838
- Sí.
- Yo estoy helado.

341
00:14:13,507 --> 00:14:14,568
¿Chet?

342
00:14:14,593 --> 00:14:15,811
¿Chaz? Chet... ¿Cómo se llama?

343
00:14:15,846 --> 00:14:18,296
- ¿Chet?
- Chaz. Chaz.

344
00:14:18,523 --> 00:14:20,389
- ¡Chaz!
- No sé.

345
00:14:20,414 --> 00:14:21,921
Vamos, tío, tenemos que salir de aquí.

346
00:14:21,945 --> 00:14:24,031
No quiero quedarme
atrapado en esta dimensión.

347
00:14:24,460 --> 00:14:25,731
Cama con sangre.

348
00:14:25,893 --> 00:14:26,959
Lámpara.

349
00:14:26,984 --> 00:14:28,156
Visqueen.

350
00:14:29,585 --> 00:14:30,792
Cama volcada.

351
00:14:30,828 --> 00:14:32,661
Aún no se me han terminado
de destaponar los oídos.

352
00:14:32,696 --> 00:14:35,185
Más Visqueen. Silla de ruedas.

353
00:14:35,210 --> 00:14:36,743
¿Juegas a un juego del
que no soy consciente?

354
00:14:36,767 --> 00:14:39,069
Si es así, necesito las reglas y
un sistema básico de puntuación.

355
00:14:39,094 --> 00:14:40,297
Y te patearé el culo.

356
00:14:40,321 --> 00:14:41,928
No. Estoy haciendo inventario mental

357
00:14:41,964 --> 00:14:43,174
de todo lo que vemos en el camino,

358
00:14:43,198 --> 00:14:44,600
para poder recorrer el camino de vuelta.

359
00:14:44,625 --> 00:14:46,166
Qué inteligente.

360
00:14:46,201 --> 00:14:47,601
¿Sois vosotros, tíos del equipo?

361
00:14:48,213 --> 00:14:49,278
Vamos. Vamos.

362
00:14:50,958 --> 00:14:53,195
Extraño tocador con extraña cabeza.

363
00:14:53,437 --> 00:14:54,404
Vale.

364
00:14:54,429 --> 00:14:56,276
Dios mío. Dios mío.

365
00:14:56,390 --> 00:14:58,554
¿Estáis siguiéndonos?

366
00:14:58,881 --> 00:15:00,847
Están obsesionados con nosotros.

367
00:15:00,883 --> 00:15:01,993
Sí, sois unos fanáticos.

368
00:15:02,017 --> 00:15:03,161
No, tenemos que largarnos de aquí.

369
00:15:03,185 --> 00:15:04,985
Sí, ese portal va a cerrarse.

370
00:15:05,020 --> 00:15:06,253
No. No, no, no.

371
00:15:06,288 --> 00:15:07,988
Tengo mucho frío.

372
00:15:08,023 --> 00:15:09,200
Sí, siento escalofríos
por todo el cuerpo.

373
00:15:09,224 --> 00:15:11,324
Este es un colocón realmente mortal.

374
00:15:11,360 --> 00:15:13,126
Sí, tenéis escalofríos
por todo el cuerpo

375
00:15:13,161 --> 00:15:15,228
porque vais a morir congelados.

376
00:15:15,264 --> 00:15:17,097
Vale, es posible, pero...

377
00:15:17,132 --> 00:15:18,343
¿no sería genial que
aparecieran unas chicas

378
00:15:18,367 --> 00:15:19,867
o algo por el estilo?

379
00:15:19,914 --> 00:15:21,179
No sé, supongo que, mientras,

380
00:15:21,203 --> 00:15:22,213
nos relajaremos con estos tíos.

381
00:15:22,237 --> 00:15:23,270
¿Qué tíos?

382
00:15:26,241 --> 00:15:29,175
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

383
00:15:29,211 --> 00:15:31,278
¡Vamos, chicos, arriba, arriba!

384
00:15:31,547 --> 00:15:33,580
¿Dónde están mis cápsulas de Nespresso?

385
00:15:34,781 --> 00:15:36,349
Mis cápsulas de Nespresso
han desaparecido.

386
00:15:36,385 --> 00:15:38,623
Y hay una nota con
el membrete de Deirdre

387
00:15:38,648 --> 00:15:40,727
diciendo que ya no podemos
entrar en la cocina principal.

388
00:15:40,751 --> 00:15:42,828
A lo mejor te viene
bien reducir la cafeína,

389
00:15:42,853 --> 00:15:45,258
porque me he dado cuenta de que te
alteras con facilidad por las tardes.

390
00:15:45,294 --> 00:15:47,372
- Tus Donettes también han desaparecido.
- Voy a matar a alguien.

391
00:15:47,396 --> 00:15:50,063
Habla la falta de Donettes, ¿no?

392
00:15:50,098 --> 00:15:53,133
Tampoco tenemos grapas
ni papel higiénico.

393
00:15:53,168 --> 00:15:55,101
Sí, ¿y ahí no había una lámpara?

394
00:15:55,137 --> 00:15:57,270
- Sí, había una lámpara.
- Hola a todos.

395
00:15:57,306 --> 00:15:58,632
Siento interrumpir.

396
00:15:58,657 --> 00:16:01,174
Quería que supierais que,
para poder permitirnos

397
00:16:01,209 --> 00:16:02,787
la silla de color negro mate de Barry,

398
00:16:02,812 --> 00:16:04,234
que es muy cara,

399
00:16:04,367 --> 00:16:07,421
he tenido que ponerme creativa con
otros apartados del presupuesto.

400
00:16:07,883 --> 00:16:11,398
Lo más importante es
que Barry esté cómodo.

401
00:16:11,568 --> 00:16:12,796
¿Verdad?

402
00:16:17,632 --> 00:16:19,598
Gracias a todos por comprenderlo.

403
00:16:19,648 --> 00:16:21,227
Muy... amable de vuestra parte.

404
00:16:21,263 --> 00:16:23,096
Vale, seguidme. Sé cuál
es el camino de vuelta.

405
00:16:23,131 --> 00:16:25,231
Camilla a la derecha,
bañera a la izquierda,

406
00:16:25,267 --> 00:16:27,867
- encimera a la derecha...
- No, no, no.

407
00:16:27,903 --> 00:16:30,236
Es fregadero a la derecha,
camilla a la izquierda.

408
00:16:39,476 --> 00:16:41,593
Vale, y ahora nos hemos perdido.

409
00:16:42,317 --> 00:16:43,711
- ¿Qué?
- No lo sé.

410
00:16:43,735 --> 00:16:45,128
¿Dónde está Jared?

411
00:16:45,153 --> 00:16:46,219
¿Dónde ha ido?

412
00:16:46,254 --> 00:16:47,287
- ¿Qué?
- ¿Qué?

413
00:16:47,322 --> 00:16:48,960
Oh, no. Oh, no.

414
00:16:49,024 --> 00:16:50,090
¡No!

415
00:16:50,125 --> 00:16:52,835
- ¡Jared!
- Hace mucho frío.

416
00:16:52,945 --> 00:16:54,894
Voy a morir aquí.

417
00:16:54,930 --> 00:16:57,443
No, no, ¡dejadme morir! ¡Dejadme morir!

418
00:16:57,468 --> 00:16:59,299
- Levanta, colega.
- Tranquilo, tío.

419
00:16:59,334 --> 00:17:00,967
Necesitamos calor.

420
00:17:01,003 --> 00:17:02,131
Venid aquí, abrazo de cuatro tíos.

421
00:17:02,156 --> 00:17:03,226
- Vamos.
- Sí, sí, sí.

422
00:17:03,250 --> 00:17:04,625
Vaya.

423
00:17:04,650 --> 00:17:05,843
Eso está mejor.

424
00:17:05,868 --> 00:17:07,040
Dios mío, gracias.

425
00:17:07,075 --> 00:17:09,309
Sois muy suaves y blanditos.

426
00:17:09,344 --> 00:17:10,855
Creo que eso son las setas.

427
00:17:10,879 --> 00:17:12,256
Portales, ¿qué sabemos de los portales?

428
00:17:12,280 --> 00:17:14,092
Vale, chicos, tenemos que
pensar, tenemos que pensar.

429
00:17:14,116 --> 00:17:16,468
Jared, eras uno de mis mejores
estudiantes, échanos una mano.

430
00:17:16,493 --> 00:17:17,859
¿Qué sabemos sobre los portales?

431
00:17:17,884 --> 00:17:19,765
Sí, joder... El estudiante número uno

432
00:17:19,790 --> 00:17:22,429
y... los portales...

433
00:17:24,429 --> 00:17:26,326
Tío, copiaba en tu clase.

434
00:17:26,361 --> 00:17:28,028
- ¡Jared!
- Vale, sí, lo hacía.

435
00:17:28,063 --> 00:17:29,329
Compré por Internet todos mis trabajos

436
00:17:29,364 --> 00:17:32,098
e hice que un empollón
hiciera los exámenes por mí.

437
00:17:32,367 --> 00:17:36,570
En realidad, soy...
tremendamente estúpido.

438
00:17:36,703 --> 00:17:39,742
Vale, chasco.

439
00:17:39,767 --> 00:17:41,812
Veamos, son como un agujero negro.

440
00:17:41,837 --> 00:17:43,109
Un agujero negro es magnético.

441
00:17:44,484 --> 00:17:46,112
Los agujeros negros son magnéticos.

442
00:17:46,148 --> 00:17:48,429
Chicos, necesito un trocito de metal.

443
00:17:48,454 --> 00:17:50,266
- Un trocito de metal. Lo que sea.
- Vale, sí.

444
00:17:50,290 --> 00:17:52,203
Aquí, vamos.

445
00:17:52,765 --> 00:17:55,507
- ¡Toma!
- Perfecto, Leroy.

446
00:17:55,532 --> 00:17:57,891
Muy bien, caballeros,
lo que vamos a hacer

447
00:17:57,926 --> 00:18:00,398
es fabricar una brújula.

448
00:18:00,423 --> 00:18:01,890
El norte magnético no
va a ayudarnos, Max.

449
00:18:01,915 --> 00:18:03,715
Muy bien, Leroy. El norte magnético

450
00:18:03,740 --> 00:18:05,874
no va a ayudarnos, pero, si le pongo

451
00:18:05,959 --> 00:18:08,578
algo de carga a esta
pequeña, ¿qué vamos a hacer?

452
00:18:08,603 --> 00:18:10,415
Vamos a coger esa botella de alcohol.

453
00:18:10,439 --> 00:18:11,726
Tío, me aburro mucho.

454
00:18:11,882 --> 00:18:15,553
Luego cogemos un corcho.

455
00:18:15,578 --> 00:18:17,170
- Pon eso ahí.
- Genial.

456
00:18:17,195 --> 00:18:18,711
- No sé lo que está pasando.
- Ni yo.

457
00:18:18,735 --> 00:18:20,947
Y con una carga tan
fuerte como la del portal,

458
00:18:20,982 --> 00:18:22,710
esto debería indicarnos
la dirección correcta.

459
00:18:23,082 --> 00:18:24,382
Vale, bien.

460
00:18:25,786 --> 00:18:26,853
- Apunta hacia allí.
- Sí, sí.

461
00:18:26,877 --> 00:18:27,898
Vamos. ¡Vamos!

462
00:18:28,123 --> 00:18:29,851
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

463
00:18:29,876 --> 00:18:30,942
¡Por aquí, por aquí!

464
00:18:31,059 --> 00:18:32,092
Cuánto plástico.

465
00:18:32,127 --> 00:18:33,531
- ¡Vamos!
- ¡Deprisa!

466
00:18:33,556 --> 00:18:34,890
¡Ahí! Aquí está. Vamos.

467
00:18:34,915 --> 00:18:36,014
Gracias a Dios.

468
00:18:36,078 --> 00:18:38,062
¿Se ha congelado la superficie?

469
00:18:38,882 --> 00:18:40,546
Coged algo. Despedazadlo.

470
00:18:40,571 --> 00:18:42,406
- No voy a morir aquí.
- Está bien. Vamos.

471
00:18:45,078 --> 00:18:46,850
Seguid excavando.

472
00:18:48,910 --> 00:18:51,211
¡Golpead con más fuerza!

473
00:18:51,246 --> 00:18:54,703
- ¡Se está rompiendo!
- ¡Vamos, vamos!

474
00:18:54,728 --> 00:18:56,527
- ¡Se ha abierto!
- Jared, ¡ve!

475
00:18:56,624 --> 00:18:58,507
Yo voy primero.

476
00:18:58,937 --> 00:19:00,220
Chaz, entra ahí. ¡Vamos!

477
00:19:00,255 --> 00:19:01,953
- Max, ve tú. Yo me encargo.
- De acuerdo.

478
00:19:01,978 --> 00:19:04,290
Te veo al otro lado.

479
00:19:04,326 --> 00:19:05,925
Chaz, ¿qué estás haciendo? ¡Vamos!

480
00:19:05,961 --> 00:19:07,839
Un momento. Tengo que hacerme
un selfie con este tío.

481
00:19:07,863 --> 00:19:09,569
- No tiene cara.
- ¡Tenemos que irnos!

482
00:19:09,593 --> 00:19:12,265
Chicos, esperad. Alto, ¡ayuda!

483
00:19:12,300 --> 00:19:14,968
¡Me estoy muriendo, por
favor! ¡Sálvame, por favor!

484
00:19:15,003 --> 00:19:16,836
Ayuda, ¡no quiero morir!

485
00:19:16,872 --> 00:19:18,516
Creía que ibas a pegarme un
puñetazo y se lo has dado a él.

486
00:19:18,540 --> 00:19:20,203
- Gracias.
- Entra ahí, idiota.

487
00:19:22,064 --> 00:19:23,765
Adiós, otra dimensión.

488
00:19:29,595 --> 00:19:32,039
- Vamos, vamos.
- Dios mío.

489
00:19:32,297 --> 00:19:34,264
Menudo bajón.

490
00:19:34,518 --> 00:19:37,203
Tío, gracias por ser mi salvador.

491
00:19:37,228 --> 00:19:40,031
Sí, tío. ¿Y esa idea que
tuviste de la brújula?

492
00:19:40,056 --> 00:19:41,876
La idea de la brújula
ha sido mía, pero...

493
00:19:41,900 --> 00:19:45,265
Tú, y nadie más que tú,
nos has salvado la vida.

494
00:19:45,738 --> 00:19:46,914
¿Cómo podemos compensártelo?

495
00:19:46,939 --> 00:19:49,250
No necesito que me recompensen
por hacer lo correcto.

496
00:19:49,275 --> 00:19:51,125
Me alegro de que estéis bien.

497
00:19:51,150 --> 00:19:52,968
Un verdadero héroe.

498
00:19:54,535 --> 00:19:56,906
¿Sabéis qué? ¿Y qué tal
un par de esas chaquetas

499
00:19:56,931 --> 00:19:58,764
con el nombre del programa?

500
00:19:59,885 --> 00:20:03,015
Realmente eres un fan.

501
00:20:03,040 --> 00:20:04,258
Sí, os conseguiremos unas chaquetas.

502
00:20:04,282 --> 00:20:05,962
No es nada.

503
00:20:06,429 --> 00:20:07,773
¿Dónde estabais, chicos?

504
00:20:07,798 --> 00:20:11,718
Estábamos en otra
dimensión y ha sido genial.

505
00:20:11,743 --> 00:20:13,219
Han vuelto a comer setas, ¿no?

506
00:20:13,243 --> 00:20:15,109
- Sí, así es.
- Ya, vale, mirad.

507
00:20:15,134 --> 00:20:17,336
Volved todos al trabajo. Tenemos
que entregar un episodio.

508
00:20:17,360 --> 00:20:20,294
No, señora productora. Lo dejamos.

509
00:20:20,696 --> 00:20:23,398
Volvemos a nuestros verdaderos
trabajos, que tienen verdadero sentido.

510
00:20:23,423 --> 00:20:25,323
Y deberíais saber

511
00:20:25,348 --> 00:20:27,381
que esta coleta es falsa.

512
00:20:27,406 --> 00:20:29,132
¿Vale? Así que la broma es a tu costa.

513
00:20:29,157 --> 00:20:30,539
Y a la tuya y a la tuya.

514
00:20:30,564 --> 00:20:32,273
Mi hombre tenía una falseta.

515
00:20:34,152 --> 00:20:36,312
Y fue entonces cuando lo raro
se convirtió en una locura.

516
00:20:36,337 --> 00:20:38,906
Miramos atrás y vimos cómo
el portal estaba encogiendo.

517
00:20:38,931 --> 00:20:40,757
Y aunque el portal se estaba cerrando,

518
00:20:40,782 --> 00:20:42,399
sabíamos que no podíamos
dejar atrás a nuestro equipo.

519
00:20:42,423 --> 00:20:45,406
Nuestro operador de cámara, Larry,
y nuestro técnico de sonido, Matt,

520
00:20:45,431 --> 00:20:48,399
entraron con nosotros y teníamos que
asegurarnos de que salían con nosotros.

521
00:20:48,424 --> 00:20:49,671
Y me enorgullezco de decir

522
00:20:49,788 --> 00:20:52,359
que hoy están a salvo con nosotros.

523
00:20:52,859 --> 00:20:54,414
- Machos entre fantasmas.
- Machos entre fantasmas.

524
00:20:57,249 --> 00:20:58,344
Lo siento, no lo entiendo.

525
00:20:58,368 --> 00:21:00,492
El que hace de ti parece
un modelo masculino.

526
00:21:00,517 --> 00:21:03,164
El que hace de mí
parece que cría palomas.

527
00:21:03,189 --> 00:21:05,039
Sí, pareces distinto,

528
00:21:05,064 --> 00:21:06,851
pero han clavado la
sensación que transmites.

529
00:21:06,876 --> 00:21:07,908
¿La sensación que transmito?

530
00:21:07,933 --> 00:21:09,523
No podía dejar de toser.

531
00:21:09,935 --> 00:21:12,359
¿Qué tal tu nueva silla, Barry?

532
00:21:12,714 --> 00:21:14,195
Magnífica.

533
00:21:14,220 --> 00:21:15,156
Sí. Genial.

534
00:21:15,181 --> 00:21:17,750
La mejor silla de la
historia. Supercómoda.

535
00:21:17,890 --> 00:21:23,609
www.subtitulamos.tv

