1
00:00:06,540 --> 00:00:08,852
Pues tenías razón, Henry, esto
está tan bien como lo que comentan.

2
00:00:08,876 --> 00:00:10,986
Danny hizo un buen trabajo de detective.

3
00:00:11,010 --> 00:00:12,405
Resulta

4
00:00:12,429 --> 00:00:15,325
que consiguen la carne del
mismo proveedor que el Lugers.

5
00:00:15,349 --> 00:00:17,861
No me digas, si estaba
a mitad de precio.

6
00:00:19,487 --> 00:00:22,366
¿La semana que viene,
misma hora y mismo lugar?

7
00:00:22,390 --> 00:00:23,924
¡Henry!

8
00:00:26,435 --> 00:00:28,030
¿Os conozco?

9
00:00:28,054 --> 00:00:30,405
¿Es verdad que a la Unidad de
Investigación del Comisionado

10
00:00:30,429 --> 00:00:33,285
se la llama "Los Juguetes Rotos"?

11
00:00:33,309 --> 00:00:34,311
No lo sé.

12
00:00:34,335 --> 00:00:36,280
¿Cómo que no? Es una
unidad que creó usted.

13
00:00:36,304 --> 00:00:38,193
¿Qué es esto? ¿Quién sois?

14
00:00:38,217 --> 00:00:40,384
¿No se les llama así porque son
un grupo de policías sin ley

15
00:00:40,408 --> 00:00:42,814
que hacen lo que quieren y como quieren?

16
00:00:42,838 --> 00:00:44,154
No sé de qué me estáis hablando.

17
00:00:44,178 --> 00:00:46,580
Su hijo puede cambiarles el nombre,
pero sigue siendo la misma policía.

18
00:00:46,604 --> 00:00:48,292
Bien, quitad de en
medio, me voy al coche.

19
00:00:48,316 --> 00:00:49,401
No hasta que nos responda.

20
00:00:49,425 --> 00:00:50,627
Dejadnos en paz.

21
00:00:50,651 --> 00:00:52,529
No nos vamos hasta que
nos conteste, ¡¿verdad?!

22
00:00:52,553 --> 00:00:54,364
¡Eso!

23
00:01:00,294 --> 00:01:02,606
Hay una mujer esperándola en su oficina.

24
00:01:02,630 --> 00:01:04,308
¿Esa mujer tiene nombre?

25
00:01:04,332 --> 00:01:05,809
Ninguno que me haya dado.

26
00:01:05,833 --> 00:01:07,211
¿Y la has dejado pasar?

27
00:01:07,235 --> 00:01:09,113
Me ha dado esto.

28
00:01:12,560 --> 00:01:14,167
Gracias, Annie.

29
00:01:18,963 --> 00:01:20,640
Abigail, ¿qué haces aquí?

30
00:01:21,649 --> 00:01:24,730
Erin, ¿te importaría cerrar la puerta?

31
00:01:24,754 --> 00:01:26,763
¿Te manda mi padre?

32
00:01:26,787 --> 00:01:27,631
No.

33
00:01:27,655 --> 00:01:29,084
¿Sabe que estás aquí?

34
00:01:29,108 --> 00:01:31,075
No quería molestarle con esto.

35
00:01:31,099 --> 00:01:34,212
No me pareces de las que
se escabullen del trabajo.

36
00:01:34,236 --> 00:01:36,597
No he tenido ni un día libre
desde que me agredieron.

37
00:01:43,650 --> 00:01:45,260
¿Estás aquí por eso?

38
00:01:45,285 --> 00:01:47,154
¿El caso de Harris Meadows?

39
00:01:51,150 --> 00:01:53,823
Me pegó una paliza de muerte.

40
00:01:54,442 --> 00:01:56,226
Y ahora tu oficina está a punto

41
00:01:56,250 --> 00:01:58,286
de cerrar un trato con él.

42
00:01:59,633 --> 00:02:02,468
Va a cooperar con esta oficina.

43
00:02:03,125 --> 00:02:05,538
Oyó como su antiguo compañero de

44
00:02:06,067 --> 00:02:08,426
celda, Pietr Papatonis,
el mafioso griego,

45
00:02:08,450 --> 00:02:09,875
confesaba un crimen.

46
00:02:09,899 --> 00:02:11,777
¿Y le vas a ofrecer la condicional?

47
00:02:12,692 --> 00:02:15,013
Sí. Harris dice saber

48
00:02:15,037 --> 00:02:17,149
dónde Papa enterró el cuerpo.

49
00:02:17,494 --> 00:02:20,610
Si es cierto, habrá trato.
Tan simple como eso.

50
00:02:22,150 --> 00:02:24,272
¿Y si nosotros encontráramos el cuerpo?

51
00:02:24,296 --> 00:02:25,518
No tendrías que liberar

52
00:02:25,542 --> 00:02:27,090
a un criminal peligroso
a cambio de otro.

53
00:02:27,114 --> 00:02:29,928
No voy a poner en peligro
un caso de asesinato.

54
00:02:30,858 --> 00:02:32,865
¿No vas siquiera a intentar otra vía?

55
00:02:32,889 --> 00:02:35,534
Lo siento, no puede ser.

56
00:02:35,558 --> 00:02:39,049
Sabes que Harris no solo
me agredió a mí, ¿verdad?

57
00:02:39,647 --> 00:02:42,733
También agredió a cinco mujeres más.

58
00:02:45,358 --> 00:02:48,046
Entiendo que esto sea personal para ti.

59
00:02:48,070 --> 00:02:49,848
Y...

60
00:02:49,872 --> 00:02:51,183
Si hay algo que pueda hacer...

61
00:02:51,207 --> 00:02:52,951
Hay muchas cosas que puedes hacer.

62
00:02:52,975 --> 00:02:55,206
Pero te preocupan más los titulares

63
00:02:55,230 --> 00:02:57,279
que las víctimas.

64
00:03:03,520 --> 00:03:05,398
Janko, llegas tarde.

65
00:03:05,422 --> 00:03:07,165
Lo siento, capitán, se me
ha pinchado una rueda...

66
00:03:07,189 --> 00:03:10,135
Déjalo. Tengo un
secuestro en el sector D.

67
00:03:10,159 --> 00:03:12,471
Y quiero a todos los
agentes disponibles en eso.

68
00:03:12,495 --> 00:03:13,839
¿Qué ha pasado?

69
00:03:13,863 --> 00:03:15,774
Una mujer de 22 años no se
ha presentado hoy a trabajar.

70
00:03:15,798 --> 00:03:17,175
Su hermana ha ido a su apartamento.

71
00:03:17,199 --> 00:03:19,177
- Se han encontrado signos de pelea.
- ¿Algún sospechoso?

72
00:03:19,201 --> 00:03:20,946
Pensamos que puede ser el novio.

73
00:03:20,970 --> 00:03:22,515
Tampoco se le ha visto desde anoche.

74
00:03:22,539 --> 00:03:23,882
Te pongo al día mientras
vamos para allá.

75
00:03:23,906 --> 00:03:25,451
¿Vamos juntos?

76
00:03:25,475 --> 00:03:27,820
Sí, Walsh ha llamado que estaba
enferma. Te toca ser mi conductora.

77
00:03:27,844 --> 00:03:29,688
¿Y Badillo?

78
00:03:29,712 --> 00:03:31,023
Hoy está reasignado con Fergus.

79
00:03:31,047 --> 00:03:32,525
¿Tienes algún problema con eso?

80
00:03:32,549 --> 00:03:34,793
No, solo sorprendida de que me
haya escogido a mí. No pensaba...

81
00:03:34,817 --> 00:03:36,662
Bueno, eres terrible al volante.

82
00:03:36,686 --> 00:03:39,064
Pero si lo prefieres, podemos quedarnos
sentadas a jugar a las preguntitas.

83
00:03:39,088 --> 00:03:41,758
- No, no, me parece bien.
- Bien. Prepárate.

84
00:03:43,960 --> 00:03:46,672
Vaya vaya, si es mi viejo amigo Bugs.

85
00:03:46,983 --> 00:03:49,560
¡Detective Reagan!

86
00:03:49,584 --> 00:03:51,775
¿Dónde está su compañera, la
compañera detective Deliciosa?

87
00:03:51,799 --> 00:03:54,547
Es la detective Baez
y está en el juzgado.

88
00:03:54,571 --> 00:03:56,248
Es una pena, porque tengo un dos por uno

89
00:03:56,272 --> 00:03:58,183
en estos chiquitines o... atención....

90
00:03:58,650 --> 00:04:01,250
- Ponchos a juego para él y para ella.
- ¿Ponchos?

91
00:04:01,274 --> 00:04:03,956
Sabes que la previsión
de hoy es despejado, ¿no?

92
00:04:03,980 --> 00:04:05,838
- ¿Ha visto el sol?
- No.

93
00:04:05,862 --> 00:04:07,195
¿Ha visto a gente vendiendo paraguas?

94
00:04:07,220 --> 00:04:08,376
- No.
- Exacto,

95
00:04:08,400 --> 00:04:09,747
hay que ser original

96
00:04:09,771 --> 00:04:11,196
para ganarle a la competencia.

97
00:04:11,220 --> 00:04:12,965
Eso es así. Eh, ¿qué hace?

98
00:04:12,989 --> 00:04:14,166
Mirando a ver qué más tienes a la venta.

99
00:04:14,190 --> 00:04:15,534
Solo parasoles.

100
00:04:15,558 --> 00:04:16,987
¿Hoy no llevas azucarillo
del bueno encima?

101
00:04:17,011 --> 00:04:19,805
Oh, no, por Dios, solo...
todo es 100% legal.

102
00:04:19,829 --> 00:04:23,537
¿Y para qué mierdas me has
hecho venir hasta aquí, Bugs?

103
00:04:23,908 --> 00:04:26,711
- En realidad, necesito su ayuda.
- ¿Con qué?

104
00:04:27,025 --> 00:04:28,667
Está a punto de cometerse un asesinato.

105
00:04:29,192 --> 00:04:31,634
Los Gemelos Muertos van a por
un miembro de una banda rival.

106
00:04:31,658 --> 00:04:32,985
¿Y eso cómo lo sabes?

107
00:04:34,076 --> 00:04:35,387
Porque quieren que lo haga yo.

108
00:04:35,411 --> 00:04:37,656
¿Quieren que tú mates a un
miembro de una banda rival?

109
00:04:37,680 --> 00:04:39,858
- Por ahí va la cosa.
- A ver, si me has hecho venir

110
00:04:39,882 --> 00:04:41,159
para gastarme una broma, Bugs...

111
00:04:41,183 --> 00:04:44,558
Mi hermano les debe un favor a los
Gemelos, pero está en la cárcel,

112
00:04:44,582 --> 00:04:46,064
así que han decidido
que me lo cargaban a mí.

113
00:04:46,088 --> 00:04:48,051
No puedo hacer algo así.
No soy ningún asesino.

114
00:04:48,075 --> 00:04:49,443
- ¡Paraguas!
- No, no puedes,

115
00:04:49,467 --> 00:04:50,903
tú eres un emprendedor.

116
00:04:50,927 --> 00:04:52,638
Por supuesto, así que
tengo que hacer algo rápido

117
00:04:52,662 --> 00:04:55,207
o van a matar a mi hermano,
así que, por favor,

118
00:04:55,231 --> 00:04:57,192
por favor, ayúdeme.

119
00:05:02,038 --> 00:05:03,549
¿Y qué vamos a hacer?

120
00:05:03,573 --> 00:05:06,284
No hay mucho que podamos
hacer. Es totalmente legal.

121
00:05:06,308 --> 00:05:08,921
¿Acosar a alguien en
plena calle es legal?

122
00:05:08,945 --> 00:05:11,156
Siempre y cuando nadie le pusiera
las manos encima, no pasa nada.

123
00:05:11,180 --> 00:05:14,259
- No, sí que pasa. - Quería decir
que es legalmente permisible.

124
00:05:14,283 --> 00:05:17,496
Así, legalmente, mi
padre es un blanco fácil.

125
00:05:17,520 --> 00:05:19,364
¿Un ex-comisionado de la policía?

126
00:05:19,388 --> 00:05:21,934
- Eso no está bien.
- Yo no he dicho que estuviera bien.

127
00:05:21,958 --> 00:05:23,401
Ya lo sé. Solo legal.

128
00:05:23,425 --> 00:05:24,670
Es la nueva táctica.

129
00:05:24,694 --> 00:05:26,438
Los organizadores ofrecen una recompensa

130
00:05:26,462 --> 00:05:28,674
por la ubicación de quien
sea a por el que van

131
00:05:28,698 --> 00:05:30,208
y luego le acosan por sorpresa.

132
00:05:30,232 --> 00:05:33,178
Incluso con senadores, miembros del
gabinete y nominados a la Corte Suprema.

133
00:05:33,202 --> 00:05:35,648
Bueno, mi viejo padre de 88 años

134
00:05:35,672 --> 00:05:38,107
está retirado del servicio público.

135
00:05:39,508 --> 00:05:41,253
¿Hay algo de cierto en sus acusaciones?

136
00:05:41,277 --> 00:05:43,188
La Unidad de Investigación
de la Policía del Comisionado

137
00:05:43,212 --> 00:05:45,758
han tenido un par de casos
de uso de fuerza excesivo.

138
00:05:45,782 --> 00:05:48,727
Pero se trataron de forma
pública y sin ningún incidente.

139
00:05:48,751 --> 00:05:50,629
Y deja de llamarlos así.

140
00:05:50,653 --> 00:05:51,730
Así es como les llamamos.

141
00:05:51,754 --> 00:05:54,571
Entre policías la unidad
siempre se ha conocido

142
00:05:54,595 --> 00:05:56,689
como los Juguetes Rotos por una razón.

143
00:05:56,713 --> 00:05:58,771
Grandes detectives sin mujer,

144
00:05:58,795 --> 00:06:00,372
casados con el trabajo.

145
00:06:00,396 --> 00:06:02,675
Pero la Unidad de Investigación
de la Policía del Comisionado

146
00:06:02,699 --> 00:06:04,076
es mucho menos provocativa.

147
00:06:04,100 --> 00:06:06,478
Pero los 12 Contratistas Independientes

148
00:06:06,502 --> 00:06:09,081
no es tan efectivo como los 12 Sucios.

149
00:06:09,105 --> 00:06:10,683
Defíneme "efectivo".

150
00:06:10,707 --> 00:06:14,176
Nunca vamos a ser el Departamento
de Poliamor de Nueva York.

151
00:06:15,645 --> 00:06:17,823
Quiero que lo investiguen a fondo.

152
00:06:17,847 --> 00:06:19,925
Si alguien molesta a un informante

153
00:06:19,949 --> 00:06:22,928
o escupe en la acera, quiero saberlo.

154
00:06:22,952 --> 00:06:24,229
Entendido, jefe.

155
00:06:24,253 --> 00:06:27,465
¿Quién organiza estas emboscadas?

156
00:06:27,489 --> 00:06:29,067
Se llama Connor Kelly.

157
00:06:29,091 --> 00:06:31,369
Un abogado de perfil alto que...

158
00:06:31,393 --> 00:06:34,206
se mete en problemas así
como su forma de "compensar".

159
00:06:34,230 --> 00:06:35,674
Invítale a venir.

160
00:06:36,150 --> 00:06:37,375
No vendrá.

161
00:06:42,271 --> 00:06:45,250
Por "invítale a venir", quería
decir que mandaras a unos detectives

162
00:06:45,274 --> 00:06:47,653
a hacerle una visita

163
00:06:47,677 --> 00:06:49,187
y sugerirle con ahínco que...

164
00:06:49,211 --> 00:06:50,689
Estás cruzando la línea roja, Frank.

165
00:06:50,713 --> 00:06:54,233
Sugerirle con ahínco y una
presión cuidadosamente aplicada.

166
00:06:55,985 --> 00:06:57,696
¿Crees que es el único que puede

167
00:06:57,720 --> 00:06:59,231
usar el elemento de la sorpresa?

168
00:06:59,255 --> 00:07:01,991
No. No lo creo.

169
00:07:14,159 --> 00:07:22,159
www.subtitulamos.tv

170
00:07:32,393 --> 00:07:34,499
Detective Hannigan.

171
00:07:35,275 --> 00:07:36,969
Capitana McNichols.

172
00:07:36,993 --> 00:07:39,571
¿Qué... qué está haciendo aquí?

173
00:07:39,595 --> 00:07:41,373
Supervisando.

174
00:07:41,397 --> 00:07:43,457
Bueno, como puede ver

175
00:07:43,481 --> 00:07:45,110
está... lo tenemos todo bajo control.

176
00:07:45,134 --> 00:07:48,583
Bueno, tengo a mis agentes buscando
cualquier cosa que pueda ayudar.

177
00:07:50,535 --> 00:07:51,600
¿Eso es todo?

178
00:07:51,625 --> 00:07:54,619
¿Algo en particular que
necesite que se investigue?

179
00:07:54,643 --> 00:07:57,355
Creo... que tenemos este en el saco.

180
00:07:57,379 --> 00:07:58,924
¿Sí?

181
00:07:58,948 --> 00:08:01,126
Sí, hemos localizado al
novio de la víctima, Arthur.

182
00:08:01,150 --> 00:08:03,195
Se lo haré pasar mal en la caja y...

183
00:08:03,650 --> 00:08:05,363
deberíamos poder traer a
Jackie a casa en un periquete.

184
00:08:05,387 --> 00:08:07,289
¿Está seguro de que es él?

185
00:08:08,257 --> 00:08:10,769
Arthur y Jackie se pelearon

186
00:08:10,793 --> 00:08:13,338
anoche en un bar montando una escenita.

187
00:08:13,362 --> 00:08:14,940
Esta mañana hemos encontrado a Arthur

188
00:08:14,964 --> 00:08:17,442
escondido en casa de su mejor amigo.

189
00:08:17,466 --> 00:08:18,711
Eso tiene buena pinta.

190
00:08:18,735 --> 00:08:20,312
Señora, no puede entrar ahí.

191
00:08:20,336 --> 00:08:22,681
Mierda, otra vez no.

192
00:08:23,940 --> 00:08:25,202
¿Quién es esa?

193
00:08:25,226 --> 00:08:27,986
Es... la hermana gemela de la víctima.

194
00:08:28,010 --> 00:08:29,621
Sigue intentando grabar
la escena del crimen.

195
00:08:29,645 --> 00:08:31,965
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Es influencer.

196
00:08:31,989 --> 00:08:33,692
Quiere hacer un crowdfunding

197
00:08:33,716 --> 00:08:35,060
para el rescate de Jackie.

198
00:08:35,084 --> 00:08:37,106
A ver, estoy un poco ocupado.

199
00:08:37,130 --> 00:08:38,997
Capitana, si de verdad quiere
ayudar, quizás pueda...

200
00:08:39,021 --> 00:08:41,399
ayudar interrogando a
los vecinos o algo así.

201
00:08:41,629 --> 00:08:42,864
Disculpe.

202
00:08:45,567 --> 00:08:49,260
No creo que hubiera
pasado de Espinoza así.

203
00:08:49,284 --> 00:08:50,675
Hay gente que todavía
no se acostumbra a mí

204
00:08:50,699 --> 00:08:52,544
como mando de comisaría,

205
00:08:52,568 --> 00:08:54,696
- eso lleva tiempo.
- No debería.

206
00:08:54,720 --> 00:08:56,281
Debería haberle mostrado respeto.

207
00:08:56,305 --> 00:08:58,150
Es su escena del crimen y es su caso.

208
00:08:58,174 --> 00:09:00,042
Ayudaremos en lo que podamos.

209
00:09:07,483 --> 00:09:08,994
Eh, tenemos u problema.

210
00:09:09,018 --> 00:09:11,064
Hay un desatascador en el
armario de las escobas.

211
00:09:11,088 --> 00:09:12,364
Otro tipo de problema.

212
00:09:12,388 --> 00:09:15,167
¿Sabes que Papatonis tiene su
propia empresa de construcción?

213
00:09:15,191 --> 00:09:16,802
Claro, ahí esconde todo lo que tiene.

214
00:09:16,826 --> 00:09:18,732
Pues tengo detectives vigilando

215
00:09:18,756 --> 00:09:21,139
todos esos edificios y
uno me acaba de llamar

216
00:09:21,163 --> 00:09:23,809
y me ha dicho que hay una mujer
que va por ahí haciendo preguntas.

217
00:09:23,833 --> 00:09:25,343
Oh, no.

218
00:09:25,367 --> 00:09:26,912
Una tal detective...

219
00:09:26,936 --> 00:09:28,646
- Abigail Baker.
- Ya.

220
00:09:28,670 --> 00:09:30,082
¿Qué? ¿Ya lo sabías?

221
00:09:30,106 --> 00:09:32,317
- Ha venido antes.
- ¿Qué? ¿Por qué?

222
00:09:32,341 --> 00:09:34,887
Luego te lo explico.
¿Qué ha pasado con Baker?

223
00:09:34,911 --> 00:09:37,255
Casi se encuentra con Papa
en una de las construcciones.

224
00:09:37,279 --> 00:09:38,957
No se han topado por minutos.

225
00:09:38,981 --> 00:09:40,993
Podría echar por los
suelos toda la operación.

226
00:09:41,017 --> 00:09:43,361
Tenemos suerte de que no se
haya subido ya a un avión.

227
00:09:43,385 --> 00:09:45,197
Llámala que venga.

228
00:09:45,221 --> 00:09:47,699
¿Sabes el nombre del tío al que
los Gemelos quieren eliminar?

229
00:09:47,723 --> 00:09:50,891
Hector, es miembro de la Mara Noche.

230
00:09:50,915 --> 00:09:52,838
¿Sabes dónde podemos
encontrar a este tal Hector?

231
00:09:52,862 --> 00:09:54,317
No.

232
00:09:55,031 --> 00:09:57,509
Eso se queda ahí fuera.

233
00:09:57,533 --> 00:09:59,978
Bien, pero me quedo el
mío. Me quedo con este.

234
00:10:00,002 --> 00:10:01,150
Me llevo este.

235
00:10:01,804 --> 00:10:04,850
¿Tienes alguna prueba de que te
hayan pedido que mates a ese tipo?

236
00:10:04,874 --> 00:10:06,351
¿Prueba? ¿Como qué?

237
00:10:06,375 --> 00:10:08,086
Bueno, un mensaje de
texto, una grabación

238
00:10:08,110 --> 00:10:09,687
- o algo así.
- No, no tengo nada de eso.

239
00:10:09,711 --> 00:10:11,656
Bueno, pues vas a tener
que ayudarme a conseguirlo.

240
00:10:12,025 --> 00:10:13,625
- ¿Yo?
- A ver, solo tienes que

241
00:10:13,649 --> 00:10:15,928
pedir otra reunión con
los Gemelos, pero esta vez

242
00:10:15,952 --> 00:10:17,095
llevarás un dispositivo de escucha.

243
00:10:17,119 --> 00:10:18,530
Eh, eh, alto ahí.

244
00:10:18,554 --> 00:10:20,198
¿Quiere que vaya de encubierto?

245
00:10:20,222 --> 00:10:22,300
Quiere ver cómo me disparan
otra vez. Es una muy mala idea.

246
00:10:22,324 --> 00:10:24,436
Nunca quise que te dispararan.

247
00:10:24,460 --> 00:10:25,971
A ver, calma.

248
00:10:25,995 --> 00:10:27,463
¿Quieres salvar a tu hermano o no?

249
00:10:28,965 --> 00:10:31,143
Bien, pues vamos a que
te pongan un micro.

250
00:10:31,167 --> 00:10:33,879
¿Quieres explicarme qué
narices estás haciendo?

251
00:10:33,903 --> 00:10:36,514
Investigando, ya que está claro
que esta oficina no lo hace.

252
00:10:36,538 --> 00:10:38,350
Bien, primero de todo,

253
00:10:38,374 --> 00:10:39,885
este no es tu caso.

254
00:10:39,909 --> 00:10:42,687
Y nosotros tenemos a nuestros
propios investigadores.

255
00:10:42,711 --> 00:10:44,622
Segundo, no hay nada que investigar

256
00:10:44,646 --> 00:10:46,091
porque ya tenemos a Papa,

257
00:10:46,115 --> 00:10:47,592
a menos, claro está,
que ya le hayas avisado.

258
00:10:47,616 --> 00:10:49,461
Estuviste a instantes
de cruzarte con él.

259
00:10:49,485 --> 00:10:51,429
Sabía exactamente cuándo iba a aparecer.

260
00:10:51,453 --> 00:10:53,999
Estamos a un par de días de concluir

261
00:10:54,023 --> 00:10:55,726
el trato con el abogado de Harris.

262
00:10:55,750 --> 00:10:57,102
Genial, así que tengo un par de días.

263
00:10:57,126 --> 00:11:00,038
¿Has escuchado una sola
palabra de lo que te he dicho?

264
00:11:00,062 --> 00:11:01,885
Si Papatonis enterró un cuerpo,

265
00:11:01,909 --> 00:11:03,541
hay muchas posibilidades
de que fuera en una

266
00:11:03,565 --> 00:11:05,510
de sus construcciones y que alguien

267
00:11:05,534 --> 00:11:06,845
que trabaje para él sepa en cuál.

268
00:11:06,869 --> 00:11:08,313
Llevamos meses intentando pescar a Papa.

269
00:11:08,337 --> 00:11:10,415
¿Y tú crees que puedes llegar aquí

270
00:11:10,439 --> 00:11:12,550
y resolver el caso en un día? ¿En serio?

271
00:11:12,574 --> 00:11:13,785
Está claro que voy a intentarlo.

272
00:11:13,809 --> 00:11:15,320
No, no lo harás.

273
00:11:15,344 --> 00:11:17,986
¿Sabes qué fue lo último
que me dijo Harris?

274
00:11:18,627 --> 00:11:21,193
Que cuando saliera, iría a
buscarme a mí y a mi familia.

275
00:11:21,217 --> 00:11:23,395
No dejaremos que te haga daño.

276
00:11:23,419 --> 00:11:24,796
¿Quién?

277
00:11:25,293 --> 00:11:26,861
¿Vosotros dos?

278
00:11:36,877 --> 00:11:38,817
Ha llegado, jefe.

279
00:11:40,900 --> 00:11:42,447
Que pase.

280
00:11:44,573 --> 00:11:46,650
Le recibiré a solas.

281
00:11:53,942 --> 00:11:55,961
Estamos sobre una línea roja.

282
00:11:56,567 --> 00:11:58,454
Cuidado, jefe.

283
00:12:07,349 --> 00:12:09,327
Connor Kelly, señor.

284
00:12:09,511 --> 00:12:12,013
Aceptando su invitación.

285
00:12:15,342 --> 00:12:18,455
Sr. Kelly, supongo que ya conoce

286
00:12:18,480 --> 00:12:20,715
al detective Nuciforo.

287
00:12:22,542 --> 00:12:24,489
En mi oficina.

288
00:12:25,275 --> 00:12:26,949
Tome asiento.

289
00:12:29,789 --> 00:12:31,014
¿En esta punta?

290
00:12:31,039 --> 00:12:33,025
Sí, ese es su asiento.

291
00:12:35,317 --> 00:12:37,259
O puede quedarse de pie si quiere.

292
00:12:48,067 --> 00:12:50,648
Tiene que dejar de mandar a gente

293
00:12:50,672 --> 00:12:53,285
a acosar a mis ciudadanos de más edad.

294
00:12:53,858 --> 00:12:55,887
No he mandado a nadie a ningún sitio.

295
00:12:56,358 --> 00:12:58,023
Van blandiendo su estandarte.

296
00:12:58,047 --> 00:13:00,025
No mi estandarte.

297
00:13:00,483 --> 00:13:02,760
Solo es que compartimos las mismas...

298
00:13:02,784 --> 00:13:04,729
preocupaciones.

299
00:13:04,753 --> 00:13:06,464
Pero el hecho de que estemos
hablando de ello es testimonio

300
00:13:06,488 --> 00:13:09,134
de la efectividad de estas protestas.

301
00:13:09,158 --> 00:13:11,903
No, es testimonio de
lo cabreado que estoy

302
00:13:11,927 --> 00:13:13,771
por haber acosado a mi padre.

303
00:13:13,795 --> 00:13:15,207
Al grano.

304
00:13:15,608 --> 00:13:18,643
Haré una declaración
condenando los métodos

305
00:13:18,667 --> 00:13:20,445
en cuando usted...

306
00:13:20,469 --> 00:13:23,505
desintegre eso que llaman
los Juguetes Rotos.

307
00:13:26,888 --> 00:13:28,790
Ahí lo tenemos.

308
00:13:29,942 --> 00:13:31,623
Va a ser que no.

309
00:13:31,942 --> 00:13:34,526
Son una banda de vaqueros
que dañan y acosan

310
00:13:34,550 --> 00:13:37,362
a familias inocentes de
comunidades con pocos ingresos.

311
00:13:37,832 --> 00:13:40,333
- ¿Tiene pruebas de ello?
- Crecí ahí.

312
00:13:41,990 --> 00:13:45,103
Los vi de primera mano
en nuestro edificio,

313
00:13:45,608 --> 00:13:47,363
en nuestro barrio.

314
00:13:48,442 --> 00:13:50,175
Sin contemplaciones.

315
00:13:50,199 --> 00:13:51,817
Sin rendir cuentas.

316
00:13:53,108 --> 00:13:55,980
Su padre los fundó y usted los recuperó.

317
00:13:56,397 --> 00:13:57,632
¿Por qué?

318
00:13:59,774 --> 00:14:01,400
Los echaba de menos.

319
00:14:02,775 --> 00:14:04,389
Y eran necesarios.

320
00:14:04,413 --> 00:14:07,325
¿De la misma forma que echa de
menos la forma de pensar de los 50?

321
00:14:07,349 --> 00:14:09,494
Sé en qué año estamos.

322
00:14:09,518 --> 00:14:11,629
También sé que la clase criminal

323
00:14:11,653 --> 00:14:14,865
no coinciden con su
idea de progreso moral.

324
00:14:15,233 --> 00:14:18,670
¿Quién murió y le dejó la última
palabra sobre vigilancia urbana?

325
00:14:18,694 --> 00:14:20,272
Nadie.

326
00:14:20,296 --> 00:14:23,034
Pero cuando trabajaba en la Corte
Suprema de Justicia para O'Connor,

327
00:14:23,058 --> 00:14:25,695
llevamos muchos casos de
abuso de fuerza sistemáticos.

328
00:14:26,067 --> 00:14:27,656
Muy parecidos a este.

329
00:14:28,270 --> 00:14:30,248
¿Ahora es sistemático?

330
00:14:30,272 --> 00:14:32,250
Pensaba que solo era una unidad

331
00:14:32,274 --> 00:14:34,976
a la que le tenía el ojo puesto.

332
00:14:36,817 --> 00:14:38,723
Dígame algo.

333
00:14:38,747 --> 00:14:40,792
¿Qué saca de esto?

334
00:14:40,816 --> 00:14:43,628
¿Está preparándose para presentarse
a alguna oficina política?

335
00:14:44,108 --> 00:14:47,689
Un orgulloso aunque
preocupado neoyorquino.

336
00:14:48,757 --> 00:14:50,483
Eso es todo.

337
00:14:50,792 --> 00:14:53,395
Dígale a su gente que se calme.

338
00:14:54,563 --> 00:14:56,274
¿O qué?

339
00:14:56,942 --> 00:14:59,235
¿Mandará a los Juguetes Rotos a por mí?

340
00:15:08,339 --> 00:15:10,395
Cuando lo termines, llámame.

341
00:15:10,419 --> 00:15:13,525
- ¿De acuerdo? Bien.
- Ve con cuidado.

342
00:15:13,549 --> 00:15:15,442
Soul Glo, ¿no?

343
00:15:15,466 --> 00:15:17,762
Hermano Jay, Hermano
Jay, ¿qué pasa, tío?

344
00:15:17,786 --> 00:15:19,231
¿Qué mierdas quieres, Bugs?

345
00:15:19,255 --> 00:15:21,499
Ya sabes lo que tienes
que hacer si no quieres

346
00:15:21,523 --> 00:15:22,900
que tu hermano tenga un accidente.

347
00:15:22,924 --> 00:15:24,536
Bueno, a ver, es que no tengo muy claros

348
00:15:24,560 --> 00:15:26,695
algunos de los detalles.

349
00:15:27,529 --> 00:15:30,808
Tu jefe quiere que te cargues
a Hector de la Mara Noche.

350
00:15:30,832 --> 00:15:32,310
¿El jefe sabe dónde puedo encontrarlo?

351
00:15:32,334 --> 00:15:33,878
¿También quieres que
apretemos el gatillo por ti?

352
00:15:33,902 --> 00:15:34,946
Venga ya, Jay, es mi hermano.

353
00:15:34,970 --> 00:15:36,148
Ayúdame un poquito.

354
00:15:37,150 --> 00:15:38,207
Bien.

355
00:15:39,942 --> 00:15:42,420
Hector pasea su perro
por la avenida Lefferts.

356
00:15:42,444 --> 00:15:44,122
Cada tarde.

357
00:15:44,146 --> 00:15:45,457
¿Bugs?

358
00:15:45,481 --> 00:15:47,559
Solo tienes 48 horas para hacerlo.

359
00:15:47,583 --> 00:15:49,617
¡¿48 horas?! Dijiste
que tenía dos semanas.

360
00:15:49,641 --> 00:15:51,663
Sí, pero el jefe ha acortado el
tiempo. Tío, ¿ha quedado claro?

361
00:15:51,687 --> 00:15:53,365
Está claro, está claro. ¿Sabes qué?

362
00:15:53,389 --> 00:15:55,833
Tienes razón y yo no.
Voy a largarme de aquí.

363
00:15:55,857 --> 00:15:57,869
- Tengo mucho que hacer.
- Espera.

364
00:15:57,893 --> 00:15:59,537
Tío, ¿te encuentras bien?
Te mueves como que más

365
00:15:59,561 --> 00:16:01,173
nervioso de lo normal.

366
00:16:01,197 --> 00:16:02,574
Es por mi...

367
00:16:02,598 --> 00:16:05,009
me he tomado coca de la mala,
a lo mejor la han cortado

368
00:16:05,033 --> 00:16:06,444
con fentanilo, así que estoy un poco...

369
00:16:06,468 --> 00:16:09,147
- Sí, claro, espera.
- ¿Qué haces?

370
00:16:09,171 --> 00:16:11,048
- ¿Qué está pasando?
- Es una aplicación especial que tengo.

371
00:16:11,072 --> 00:16:13,918
- ¿Aplicación especial? - Busca
dispositivos de escucha bluetooth

372
00:16:13,942 --> 00:16:15,453
- que usa la policía actualmente.
- Ya me han dicho lo de esa aplicación.

373
00:16:17,813 --> 00:16:19,391
- Coca de la mala, ¿no?
- Sí, coca mala.

374
00:16:19,415 --> 00:16:21,226
Van a descubrirle.

375
00:16:21,509 --> 00:16:24,144
- ¿Qué mierdas haces?
- Voy a salir ahí.

376
00:16:26,422 --> 00:16:28,099
Un tal Reggie me la dio.

377
00:16:28,123 --> 00:16:29,502
Puedo conseguirte un poco si la
necesitas, si es lo que te va.

378
00:16:29,526 --> 00:16:31,403
No, no hace falta. Solo quédate ahí.

379
00:16:31,427 --> 00:16:34,215
- ¿Me quedo aquí mismo? Bien...
- ¡Hola! Siento llegar tarde.

380
00:16:34,239 --> 00:16:36,140
- Siento llegar tarde. ¡Eh!
- ¡¿Quién mierdas eres tú?!

381
00:16:36,164 --> 00:16:37,609
   

382
00:16:37,633 --> 00:16:38,976
- ¿Quién eres?
- Venga ya, el pequeño... Jon.

383
00:16:39,000 --> 00:16:40,445
- Hermano Jay...
- ¿No le has contado nada de mí?

384
00:16:40,469 --> 00:16:41,813
- ¿Jon?
- Conozco a su hermano de la cárcel.

385
00:16:41,837 --> 00:16:43,114
Me ha pedido que venga a ayudarle.

386
00:16:43,138 --> 00:16:44,916
Sí, no, ese no era el trato.

387
00:16:44,940 --> 00:16:46,551
- No, no, no, él le ayudó...
- Eh... es que no cree

388
00:16:46,575 --> 00:16:48,220
que pueda hacerlo solo.

389
00:16:48,244 --> 00:16:50,054
Me ha pedido que le ayudara,
por eso he venido, para ayudar.

390
00:16:50,078 --> 00:16:51,623
Solo quería asegurarme de que
todos tenemos lo que queremos.

391
00:16:51,647 --> 00:16:53,249
- ¿Te vas a callar?
- ¡Cállate, tío!

392
00:16:54,980 --> 00:16:56,433
Esto ya lo has hecho antes, ¿no?

393
00:16:56,457 --> 00:16:58,596
- Sí.
- Sí, sé reconocer a un asesino.

394
00:16:58,806 --> 00:17:00,250
¿Cuál es el trato?

395
00:17:00,275 --> 00:17:02,200
Necesito pruebas de que está hecho.

396
00:17:02,224 --> 00:17:03,868
Tenéis 48 horas.

397
00:17:03,892 --> 00:17:06,571
- ¿Qué pruebas?
- No lo sé. Vosotros mismos.

398
00:17:06,595 --> 00:17:10,031
Ahora no es solo Bugs que tiene
la deuda. Tú también la tienes.

399
00:17:11,650 --> 00:17:13,311
Bien.

400
00:17:16,372 --> 00:17:18,015
Olvídalo, no basta.

401
00:17:18,039 --> 00:17:19,851
¿Qué quieres decir con que no basta?
Tenemos todo lo que necesitábamos.

402
00:17:19,875 --> 00:17:21,853
¿No? Jay lo ha escupido todo

403
00:17:21,877 --> 00:17:23,821
y solo tienes que ir y detenerle, ¿no?

404
00:17:23,845 --> 00:17:25,523
Todavía no vamos a detener a nadie.

405
00:17:25,547 --> 00:17:26,991
¿Por qué narices no?

406
00:17:27,015 --> 00:17:28,793
Van a matar a mi hermano en la cárcel.

407
00:17:28,817 --> 00:17:30,428
Porque hay peces más grandes ahí fuera.

408
00:17:30,452 --> 00:17:32,196
¿Vais a dejar que maten a
mi hermano por unos peces?

409
00:17:32,220 --> 00:17:34,232
No peces. El jefe de Jay.

410
00:17:34,256 --> 00:17:35,900
¿Y cómo vais a atraparle?

411
00:17:35,924 --> 00:17:38,069
Vamos a detener discretamente
a Hector Guerrero

412
00:17:38,093 --> 00:17:39,704
por una orden pendiente.

413
00:17:39,728 --> 00:17:42,240
Ellos no sabrán si está
flotando en el East River

414
00:17:42,264 --> 00:17:44,976
o encerrado. Y usaremos eso para
acordar una reunión con el jefe.

415
00:17:45,000 --> 00:17:47,167
Pero ya has oído a Jay,
necesitamos pruebas.

416
00:17:47,191 --> 00:17:48,646
¿Cómo vamos a conseguirlas?

417
00:17:48,670 --> 00:17:49,981
Déjame eso a mí, ¿de acuerdo?

418
00:17:50,005 --> 00:17:53,217
A ver si lo entiendo... ¿vais
a hacer todo esto en 48 horas?

419
00:17:53,241 --> 00:17:56,315
Sí, y tú tienes que
tener la boca cerrada.

420
00:17:56,339 --> 00:17:58,213
¿Crees que podrás hacer tal sacrificio?

421
00:18:08,023 --> 00:18:10,859
No estás escuchando.

422
00:18:14,233 --> 00:18:15,573
¿Disculpa?

423
00:18:15,597 --> 00:18:17,509
- ¿Morgan?
- ¿Sí?

424
00:18:18,400 --> 00:18:20,712
Siento mucho lo que le
ha pasado a su hermana.

425
00:18:20,736 --> 00:18:22,246
Y quiero que sepa que

426
00:18:22,270 --> 00:18:24,048
hacemos todo lo que
podemos para encontrarla.

427
00:18:24,072 --> 00:18:27,285
Sí, parece que estáis
haciendo un gran trabajo.

428
00:18:27,309 --> 00:18:29,053
¿Le importa... si...

429
00:18:29,721 --> 00:18:31,447
le hago un par de preguntas?

430
00:18:33,048 --> 00:18:34,150
Claro.

431
00:18:35,116 --> 00:18:36,567
   

432
00:18:36,952 --> 00:18:39,531
¿Conoce bien a Arthur,
el novio de su hermana?

433
00:18:39,555 --> 00:18:41,132
Arthur no ha hecho esto.

434
00:18:41,156 --> 00:18:43,100
De ninguna forma. Se lo
he repetido a ese tío.

435
00:18:43,124 --> 00:18:44,836
La quiere.

436
00:18:44,860 --> 00:18:46,538
Y además, es un blandengue.

437
00:18:46,562 --> 00:18:48,373
¿Sabe de alguien que
quisiera hacerle daño?

438
00:18:48,397 --> 00:18:50,542
Si conocieran a Jackie
no harían esa pregunta.

439
00:18:50,566 --> 00:18:53,971
Es un ángel, siempre
está ayudando a la gente.

440
00:18:53,995 --> 00:18:55,880
A veces hasta da rabia.

441
00:18:55,904 --> 00:18:58,750
La noche en que desapareció,

442
00:18:58,774 --> 00:19:01,853
¿salieron juntos del bar?

443
00:19:01,877 --> 00:19:03,655
Me acompañó andando a casa.

444
00:19:03,679 --> 00:19:05,067
Como siempre.

445
00:19:05,900 --> 00:19:07,825
Yo debería haberla acompañado a ella.

446
00:19:08,109 --> 00:19:09,778
No es culpa suya.

447
00:19:10,586 --> 00:19:13,898
Me han dicho que es una
estrella en las redes.

448
00:19:13,922 --> 00:19:16,118
Su hermana...

449
00:19:16,142 --> 00:19:17,602
¿también estaba metida en estas cosas?

450
00:19:17,626 --> 00:19:19,003
No.

451
00:19:19,027 --> 00:19:21,506
Borró todas sus redes hará un año o así.

452
00:19:21,530 --> 00:19:23,307
- ¿Por qué?
- Creo que vio

453
00:19:23,331 --> 00:19:25,843
cómo es para mí y que ella no
quería formar parte de eso.

454
00:19:25,867 --> 00:19:27,111
¿Y cómo es para usted?

455
00:19:27,135 --> 00:19:30,582
Digamos que hay mucho rarito

456
00:19:30,606 --> 00:19:32,450
y pervertido suelto por ahí.

457
00:19:32,474 --> 00:19:34,919
Debería ver los mensajes que recibo.

458
00:19:36,400 --> 00:19:37,525
¿Puedo?

459
00:19:38,547 --> 00:19:41,783
No veo qué tiene que ver
esto con Jackie, pero claro.

460
00:19:46,422 --> 00:19:48,032
Oh, Dios mío.

461
00:19:48,056 --> 00:19:49,667
Un momento, algunos de estos tienen

462
00:19:49,691 --> 00:19:51,536
su ubicación actual.

463
00:19:51,560 --> 00:19:53,600
Ya lo sé, asusta, ¿verdad?

464
00:19:53,624 --> 00:19:56,474
¿Le parece bien que me mande
unas capturas de pantalla?

465
00:19:56,771 --> 00:19:58,306
Adelante.

466
00:20:02,957 --> 00:20:04,859
Eh.

467
00:20:06,007 --> 00:20:09,120
Acabo de hablar por teléfono con
los abogados de Harris. Todo listo.

468
00:20:09,144 --> 00:20:10,988
Podemos actuar.

469
00:20:11,391 --> 00:20:13,828
Parece que se te haya muerto el gato.

470
00:20:15,216 --> 00:20:18,763
¿Crees que hacemos lo correcto
concediéndole la provisional a Harris?

471
00:20:19,567 --> 00:20:21,163
A mí también me sabe mal por Baker.

472
00:20:22,483 --> 00:20:23,935
Pero esto es asesinato.

473
00:20:24,151 --> 00:20:25,328
Lo sé.

474
00:20:25,608 --> 00:20:28,506
Y Papa está en riesgo de fuga.

475
00:20:28,530 --> 00:20:30,107
Sí.

476
00:20:30,131 --> 00:20:32,002
Y esta podría ser nuestra
última oportunidad.

477
00:20:32,026 --> 00:20:33,608
Exacto.

478
00:20:34,069 --> 00:20:36,113
A mí también me gustaría
hacer lo que quisiera,

479
00:20:36,137 --> 00:20:39,016
pero las apuestas son arriesgadas aquí.

480
00:20:39,299 --> 00:20:41,233
Estoy totalmente de acuerdo.

481
00:20:43,945 --> 00:20:45,957
¿Y por qué no paro de pensar

482
00:20:45,981 --> 00:20:48,016
que vamos en la dirección equivocada?

483
00:20:49,017 --> 00:20:51,596
Lo de Baker tiene lógica.

484
00:20:52,154 --> 00:20:53,323
Tiene su parte de razón.

485
00:20:53,347 --> 00:20:55,600
Si encontramos el cuerpo,
no necesitaremos a Harris.

486
00:20:55,624 --> 00:20:57,201
Y tiene sentido que el cuerpo

487
00:20:57,225 --> 00:20:59,203
pueda estar enterrado en uno
de los edificios de Papa.

488
00:20:59,227 --> 00:21:01,272
Parece que intentes
convencerte a ti misma.

489
00:21:02,733 --> 00:21:04,801
A ver qué puedes encontrar en un día.

490
00:21:04,825 --> 00:21:06,711
Si no aparece ninguna pista,

491
00:21:06,735 --> 00:21:09,213
aceptaremos el trato con Harris.

492
00:21:09,237 --> 00:21:10,715
¿Estás segura de ello?

493
00:21:11,079 --> 00:21:12,692
Hazlo.

494
00:21:14,156 --> 00:21:16,167
¿Todavía no ha vuelto Baker?

495
00:21:16,192 --> 00:21:18,890
Apuesto a que fue la bebida
de ese evento de caridad.

496
00:21:18,914 --> 00:21:21,346
A mí casi me tumba.

497
00:21:21,370 --> 00:21:22,760
Ya ves.

498
00:21:22,784 --> 00:21:24,762
Parece serio.

499
00:21:24,786 --> 00:21:26,163
Quizás debería llamarla.

500
00:21:26,187 --> 00:21:27,665
Ya lo he hecho, jefe.

501
00:21:27,889 --> 00:21:29,166
Va mejorando.

502
00:21:29,733 --> 00:21:31,159
   

503
00:21:32,427 --> 00:21:33,938
Bien.

504
00:21:33,962 --> 00:21:35,439
¿Qué tenemos?

505
00:21:35,463 --> 00:21:37,642
Sid ha encontrado quejas
que pasaron desapercibidas,

506
00:21:37,666 --> 00:21:39,176
pero nada de importancia.

507
00:21:39,200 --> 00:21:40,444
¿Qué tipo de quejas?

508
00:21:40,468 --> 00:21:43,165
De poca monta. Esposas demasiado
apretadas en un delincuente,

509
00:21:43,189 --> 00:21:45,883
lenguaje obsceno, quejas
que hemos recibido todos.

510
00:21:45,907 --> 00:21:48,085
¿Algo que haya dado motivos a Kelly?

511
00:21:48,109 --> 00:21:50,822
De ninguna forma. Maldecir
está muy lejos de maltratar

512
00:21:50,846 --> 00:21:53,925
- a un civil inocente.
- Sí, pero la pregunta sigue ahí,

513
00:21:53,949 --> 00:21:57,028
¿hay algo que puedan estar escondiendo?

514
00:21:57,052 --> 00:21:59,196
Kelly es listo y hay bastantes pruebas

515
00:21:59,220 --> 00:22:01,233
de maltratos para que se agarre a eso.

516
00:22:02,067 --> 00:22:05,402
Nadie va a por mi
familia para llegar a mí.

517
00:22:05,426 --> 00:22:07,162
Nadie.

518
00:22:08,983 --> 00:22:10,675
Frank, quizás lo mejor
sea claudicar en esto.

519
00:22:10,699 --> 00:22:13,277
¿Quieres deshacerte de una
herramienta policial muy efectiva

520
00:22:13,301 --> 00:22:14,478
sin ninguna buena razón?

521
00:22:14,502 --> 00:22:16,681
Puede ser efectiva, pero ¿a qué coste?

522
00:22:16,858 --> 00:22:19,350
Los tiempos han cambiado
desde los días de Henry.

523
00:22:19,374 --> 00:22:21,786
Quizás sea hora de prescindir de esto.

524
00:22:21,810 --> 00:22:25,040
Si lo hace, la semana que viene
Kelly volverá con otra demanda.

525
00:22:25,064 --> 00:22:28,650
Quizás, pero puede que eso apague
los ánimos de las protestas.

526
00:22:30,608 --> 00:22:32,764
Sosegar no es la opción si te preocupan

527
00:22:32,788 --> 00:22:34,858
las vidas de los inocentes.

528
00:22:36,775 --> 00:22:39,704
¿Qué le decimos a la gente cuando
les atracan a punta de pistola?

529
00:22:40,192 --> 00:22:41,706
¿Que luchen por la pistola?

530
00:22:42,358 --> 00:22:44,165
¿O que les den la cartera?

531
00:22:46,267 --> 00:22:48,602
Quizás deberíamos aceptar
nuestro propio consejo.

532
00:23:10,442 --> 00:23:11,736
¿Por qué me has hecho venir?

533
00:23:11,760 --> 00:23:13,470
¿Me mantienes vigilada?

534
00:23:13,494 --> 00:23:15,072
¿Vas a ponerme un GPS en el coche?

535
00:23:15,096 --> 00:23:16,908
Sí quisiera hacerlo, te
hubiera pedido que vinieras

536
00:23:16,932 --> 00:23:18,676
a la oficina del Fiscal.

537
00:23:18,700 --> 00:23:20,111
¿Y por qué estoy aquí?

538
00:23:20,135 --> 00:23:21,679
No vas a evitar que siga investigando.

539
00:23:21,703 --> 00:23:24,148
Tienes razón. Voy a ayudarte.

540
00:23:25,067 --> 00:23:26,450
¿En serio?

541
00:23:26,474 --> 00:23:27,919
Tenemos 24 horas para resolver el caso

542
00:23:27,943 --> 00:23:30,187
si queremos mantener a
tu agresor entre rejas.

543
00:23:30,902 --> 00:23:32,216
¿Por qué el cambio de parecer?

544
00:23:32,608 --> 00:23:34,659
Sinceramente, estoy
tan confundido como tú.

545
00:23:34,683 --> 00:23:36,327
¿Ha sido decisión de Erin?

546
00:23:36,351 --> 00:23:38,129
Sí, pero me alegra que la tomara.

547
00:23:38,153 --> 00:23:40,832
Si vas a hacer esto, no
deberías hacerlo sola.

548
00:23:41,150 --> 00:23:42,834
Está bien teneros a bordo.

549
00:23:43,233 --> 00:23:44,869
Erin ha dicho que nos conseguirá
una orden de registro,

550
00:23:44,893 --> 00:23:47,804
pero necesitamos una fuente
creíble que nos diga exactamente

551
00:23:47,828 --> 00:23:49,273
dónde está enterrado ese cadáver.

552
00:23:49,297 --> 00:23:51,142
Genial, ya la tengo.

553
00:23:51,166 --> 00:23:52,509
¿Qué?

554
00:23:52,533 --> 00:23:55,512
He hablado con Rico, el
antiguo socio de Papa.

555
00:23:55,536 --> 00:23:57,081
Ha confirmado que hay un cadáver.

556
00:23:57,105 --> 00:23:59,183
Incluso dice que le
ayudó a echar el cemento.

557
00:23:59,207 --> 00:24:00,752
¿Rico?

558
00:24:00,776 --> 00:24:02,386
Ya interrogué a ese tío.

559
00:24:02,410 --> 00:24:03,655
Es como una caja fuerte.

560
00:24:03,679 --> 00:24:04,889
¿Cómo narices conseguiste que hablara?

561
00:24:04,913 --> 00:24:07,849
No habló, cantó.

562
00:24:08,984 --> 00:24:11,195
Y no querrás saber cómo lo hice.

563
00:24:11,219 --> 00:24:13,965
Al fin y al cabo, trabajas
para la oficina del Fiscal.

564
00:24:13,989 --> 00:24:15,432
Bien.

565
00:24:16,374 --> 00:24:17,634
¿Dónde está el cuerpo?

566
00:24:18,150 --> 00:24:20,271
Papa hizo una ampliación

567
00:24:20,295 --> 00:24:23,140
de la casa de su madre en
la época del asesinato.

568
00:24:23,164 --> 00:24:25,576
Ahí es donde lo encontraremos.

569
00:24:26,330 --> 00:24:27,444
¿Y la orden?

570
00:24:28,150 --> 00:24:29,781
Voy a llamar.

571
00:24:32,511 --> 00:24:33,975
¡Justicia!

572
00:24:36,077 --> 00:24:38,113
¡Justicia!

573
00:24:39,479 --> 00:24:40,956
¡Justicia!

574
00:24:45,620 --> 00:24:47,856
Maldita sea.

575
00:24:56,843 --> 00:24:59,733
Es difícil concentrarse
con todo ese jaleo.

576
00:25:05,983 --> 00:25:07,743
¿Cómo lo llevas?

577
00:25:08,869 --> 00:25:10,438
Yo estoy bien.

578
00:25:13,525 --> 00:25:16,961
¿Has tenido otro encontronazo
con ellos esta tarde?

579
00:25:16,985 --> 00:25:19,263
Ya ni siquiera puedo salir de casa.

580
00:25:20,150 --> 00:25:22,700
¿Cómo narices saben dónde
estoy a todas horas?

581
00:25:22,724 --> 00:25:24,668
Los organizadores ofrecen dinero

582
00:25:24,692 --> 00:25:26,738
para delatar tu ubicación.

583
00:25:26,762 --> 00:25:28,983
Es como si hubiera una
recompensa por mi cabeza.

584
00:25:30,317 --> 00:25:31,743
Vaya mundo que tenemos, ¿eh?

585
00:25:33,782 --> 00:25:36,513
¿Y todo esto porque recuperaste...

586
00:25:37,025 --> 00:25:38,706
a los Juguetes Rotos?

587
00:25:40,108 --> 00:25:43,788
Resulta que los recuperé en
unos tiempos muy distintos.

588
00:25:44,108 --> 00:25:45,656
¿Has encontrado alguna...

589
00:25:45,680 --> 00:25:47,624
prueba de verdad de mala praxis?

590
00:25:47,648 --> 00:25:49,626
No de la forma que tú
o yo lo definiríamos.

591
00:25:51,352 --> 00:25:55,023
A los policías ya no se
les permite pavonearse.

592
00:25:57,567 --> 00:25:59,403
Cuando creé esta unidad...

593
00:26:00,929 --> 00:26:03,400
sentía que era uno de ellos.

594
00:26:04,108 --> 00:26:06,410
Hacían las cosas de
forma poco convencional,

595
00:26:06,434 --> 00:26:08,045
pero obtenían resultados.

596
00:26:08,069 --> 00:26:11,548
Sí, siempre pensé que
Danny habría encajado bien.

597
00:26:13,541 --> 00:26:15,443
Del todo.

598
00:26:18,025 --> 00:26:21,258
Pero si su tiempo pasó, pues pasó.

599
00:26:21,567 --> 00:26:23,318
Papá.

600
00:26:24,252 --> 00:26:27,731
No dices en serio que
desmantele la unidad.

601
00:26:27,755 --> 00:26:29,700
Hace unos años, hubiera dicho

602
00:26:29,724 --> 00:26:32,336
que de ninguna forma lo iba a acatar.

603
00:26:32,360 --> 00:26:34,105
Hace unos años,

604
00:26:34,442 --> 00:26:35,940
me hubiera peleado

605
00:26:35,964 --> 00:26:38,967
contra esos idiotas a la
salida del restaurante.

606
00:26:40,435 --> 00:26:41,817
Pero...

607
00:26:42,858 --> 00:26:45,182
Ya no puedo pelear...

608
00:26:45,942 --> 00:26:48,709
Ya no puedo pelear en esas batallas.

609
00:26:50,545 --> 00:26:52,723
No deberías tener que hacerlo.

610
00:26:55,216 --> 00:26:56,650
Pero yo puedo.

611
00:26:58,775 --> 00:27:00,989
¿Quieres la verdad, Francis?

612
00:27:04,775 --> 00:27:07,395
A la salida del restaurante, me asusté.

613
00:27:18,173 --> 00:27:20,451
Ponchos... ¿un poncho reina? ¿No?

614
00:27:20,959 --> 00:27:22,119
Ponchos, manténganse secos...

615
00:27:22,143 --> 00:27:23,754
¿Hoy no anda el negocio, Bugs?

616
00:27:25,646 --> 00:27:27,191
Resulta que la gente solo quiere

617
00:27:27,215 --> 00:27:28,826
paraguas cuando ya está lloviendo.

618
00:27:28,850 --> 00:27:30,494
Yo no le veo el sentido.

619
00:27:30,518 --> 00:27:31,628
Ya es demasiado tarde.

620
00:27:31,652 --> 00:27:32,942
Bueno...

621
00:27:32,966 --> 00:27:35,066
puede que esto te anime.

622
00:27:35,775 --> 00:27:37,541
- ¿Ya le has pillado?
- Sí.

623
00:27:37,565 --> 00:27:39,236
¿Alguna vez te he dado alguna
razón para que dudes de mí?

624
00:27:39,260 --> 00:27:40,597
Vale, no nos pongamos chulitos.

625
00:27:40,621 --> 00:27:42,539
De verdad que no creía que
pudieras hacerlo en 48 horas.

626
00:27:42,563 --> 00:27:43,707
De verdad que no.

627
00:27:43,731 --> 00:27:44,909
Tu hermano va a estar bien.

628
00:27:44,933 --> 00:27:46,443
Te doy mi palabra.

629
00:27:46,900 --> 00:27:48,212
Tienes razón, tío.

630
00:27:48,648 --> 00:27:49,958
Y ahora ¿qué?

631
00:27:49,983 --> 00:27:52,984
Ahora necesito que programes
otra reunión con los Gemelos.

632
00:27:53,008 --> 00:27:54,751
Pero vas a decirles
que solo le enseñaremos

633
00:27:54,775 --> 00:27:56,921
la prueba al jefe.

634
00:27:56,945 --> 00:27:58,322
A nadie más.

635
00:27:58,346 --> 00:28:01,125
Entendido, capitán,
señor, capitán, señor.

636
00:28:01,149 --> 00:28:02,659
¡Ponchos!

637
00:28:02,683 --> 00:28:04,195
Paraguas.

638
00:28:04,512 --> 00:28:06,447
Compre su poncho aquí.

639
00:28:07,622 --> 00:28:08,933
Hola, Janko.

640
00:28:08,957 --> 00:28:11,025
A mi oficina, ahora.

641
00:28:15,636 --> 00:28:17,838
¿Qué sucede?

642
00:28:18,799 --> 00:28:21,712
El detective Hannigan y su jefe, el
teniente Greer, acaban de informarme

643
00:28:21,736 --> 00:28:24,949
de que entrevistaste
a una de sus testigos.

644
00:28:25,320 --> 00:28:26,664
Así es.

645
00:28:26,727 --> 00:28:28,061
¿En qué estabas pensando?

646
00:28:28,817 --> 00:28:30,221
Estaba pensando que
Jackie lleva desaparecida

647
00:28:30,245 --> 00:28:32,189
casi tres días y que quería ayudar.

648
00:28:32,213 --> 00:28:34,125
¿Qué ibas a hacer luego, Janko?

649
00:28:34,583 --> 00:28:36,793
¿Robar una placa de detective
e ir llamando a las puertas?

650
00:28:36,817 --> 00:28:38,953
Bueno, quizás deberían haber
ido a llamar a más puertas

651
00:28:38,977 --> 00:28:40,764
en lugar de tener esa fijación
con el novio todo este tiempo.

652
00:28:40,788 --> 00:28:42,967
Eh, eh, eh, no, no puedes

653
00:28:42,991 --> 00:28:45,102
hacer lo que quieras y cuando quieras.

654
00:28:45,126 --> 00:28:46,637
Aquí hay una estructura de mando

655
00:28:46,661 --> 00:28:48,139
y tienes que respetarla.

656
00:28:48,163 --> 00:28:50,107
Capitana, escúcheme.
Creo que tengo una pista.

657
00:28:50,131 --> 00:28:51,508
¿Me estás escuchando?

658
00:28:51,532 --> 00:28:53,725
No, déjela, capitana,
esto podría ser bueno.

659
00:28:53,749 --> 00:28:56,380
He encontrado a un tipo que
ha estado acosando a Morgan.

660
00:28:56,404 --> 00:28:59,050
Incluso ha posteado su ubicación exacta

661
00:28:59,074 --> 00:29:01,152
el día antes de que Jackie
desapareciera, así que puede

662
00:29:01,176 --> 00:29:03,306
que las siguiera a ambas
a casa desde el bar

663
00:29:03,330 --> 00:29:05,022
y se llevara a la hermana equivocada.

664
00:29:06,948 --> 00:29:08,292
Te lo dije.

665
00:29:08,317 --> 00:29:11,657
No me importa lo que creas
que has descubierto, Janko.

666
00:29:12,009 --> 00:29:13,392
Te voy a amonestar.

667
00:29:13,417 --> 00:29:14,865
Capitana, venga ya.

668
00:29:14,889 --> 00:29:16,333
¡Desobedeciste

669
00:29:16,357 --> 00:29:18,269
mis órdenes directas e interferiste

670
00:29:18,293 --> 00:29:19,937
en la investigación
del detective Hannigan!

671
00:29:19,961 --> 00:29:21,838
No estás por encima de las normas.

672
00:29:22,525 --> 00:29:24,275
Y si lo haces otra vez,

673
00:29:24,299 --> 00:29:26,978
te transferiré a la
comisaría más distante

674
00:29:27,002 --> 00:29:29,570
que pueda encontrar. ¿Entendido?

675
00:29:31,775 --> 00:29:32,749
Sí, capitana.

676
00:29:32,773 --> 00:29:34,108
Bien.

677
00:29:44,233 --> 00:29:45,762
   

678
00:29:45,786 --> 00:29:47,064
¿Qué es todo esto?

679
00:29:47,733 --> 00:29:49,690
Pietr Papatonis.

680
00:29:49,714 --> 00:29:50,901
¿La casa de tu madre?

681
00:29:50,925 --> 00:29:52,503
Sí, la acabo de traer para la cena.

682
00:29:52,527 --> 00:29:55,030
Vaya coincidencia. Nosotros
te traíamos esta orden.

683
00:29:56,983 --> 00:29:59,243
No, para nada. Voy a
llamar a mi abogado.

684
00:29:59,267 --> 00:30:01,178
Qué mono, ¿crees que podemos entrar?

685
00:30:01,202 --> 00:30:02,879
Puede que no sepa cómo
funcionan estas órdenes.

686
00:30:02,903 --> 00:30:05,682
Cuidado, cariño, no
sabes con quién te metes.

687
00:30:05,706 --> 00:30:07,151
Creo que eres tú el que no sabe

688
00:30:07,175 --> 00:30:09,020
con quién está tratando, cariño.

689
00:30:09,400 --> 00:30:10,754
Es graciosa.

690
00:30:10,778 --> 00:30:12,156
Pues la verdad es que no.

691
00:30:12,180 --> 00:30:13,771
O nos enseñas dónde escondiste el cuerpo

692
00:30:13,795 --> 00:30:15,459
o hago entrar a mi equipo

693
00:30:15,483 --> 00:30:17,328
y desmontan toda la
casa ladrillo a ladrillo

694
00:30:17,352 --> 00:30:18,996
mientras tu madre lo observa.

695
00:30:19,020 --> 00:30:20,531
- ¿Entendido?
- Entendido.

696
00:30:20,741 --> 00:30:22,209
Que os jodan.

697
00:30:24,983 --> 00:30:26,437
Echadla abajo.

698
00:30:35,942 --> 00:30:37,689
Tío, a lo mejor deberíamos largarnos

699
00:30:37,713 --> 00:30:39,183
y olvidarnos de todo esto.

700
00:30:39,207 --> 00:30:41,618
A lo mejor deberías respirar
hondo y calmarte un poco.

701
00:30:41,642 --> 00:30:42,986
No lo sé, tío.

702
00:30:43,010 --> 00:30:45,422
Yo sí que lo sé. Relájate.

703
00:30:45,446 --> 00:30:46,690
No la cagues.

704
00:30:46,714 --> 00:30:48,483
Bien.

705
00:30:50,585 --> 00:30:55,125
Me han dicho que tenéis pruebas

706
00:30:55,149 --> 00:30:56,800
de haberos encargado de Hector.

707
00:30:56,824 --> 00:30:58,102
Sí, van a recoger los cachos

708
00:30:58,126 --> 00:30:59,470
de Hector en los cinco distritos.

709
00:30:59,494 --> 00:31:02,306
Bien, mostradme lo que habéis traído.

710
00:31:02,330 --> 00:31:03,983
No podemos,

711
00:31:04,532 --> 00:31:07,244
es para que lo vea tu jefe. Tu
jefe es el único que puede mantener

712
00:31:07,268 --> 00:31:08,945
a su hermano con vida.

713
00:31:08,969 --> 00:31:10,781
Por eso es él quien tiene
que ver las pruebas.

714
00:31:11,483 --> 00:31:13,274
Sí.

715
00:31:16,025 --> 00:31:17,654
Bien.

716
00:31:17,678 --> 00:31:19,442
Seguidme.

717
00:31:23,484 --> 00:31:26,230
Bien, a ver, chicos.

718
00:31:26,920 --> 00:31:28,567
A ver lo que habéis traído.

719
00:31:31,483 --> 00:31:32,903
Será mejor que te vayas, Bugs.

720
00:31:32,927 --> 00:31:35,145
Sí, Bugs, creo que deberías
irte. Has hecho tu trabajo

721
00:31:35,169 --> 00:31:37,808
y lo has hecho bien. Es hora
de que te vayas, ¿me oyes?

722
00:31:37,832 --> 00:31:39,310
¿De qué está hablando?

723
00:31:39,334 --> 00:31:40,877
Lo siento, tío. No creía que 48 horas

724
00:31:40,901 --> 00:31:42,279
fuera suficiente tiempo, te delaté

725
00:31:42,303 --> 00:31:43,480
a cambio de protección para
mi hermano. Lo siento mucho.

726
00:31:43,504 --> 00:31:45,067
- ¿Me delataste?
- Lo siento tío.

727
00:31:45,091 --> 00:31:47,118
¡¿Que me delataste?! ¡Hijo de puta!

728
00:31:47,142 --> 00:31:49,086
- ¡Tú cierra el pico y piérdete!
- ¡Bugs, me has traicionado!

729
00:31:49,110 --> 00:31:50,321
- Lo siento, tío.
- ¡Hijo de puta!

730
00:31:50,345 --> 00:31:51,622
- ¡Me has delatado!
- ¡Cállate y piérdete!

731
00:31:51,646 --> 00:31:54,081
¡Danny, corre!

732
00:31:55,950 --> 00:31:57,961
¡Atrás! ¡Atrás!

733
00:31:57,985 --> 00:31:59,396
¡Atrás!

734
00:31:59,420 --> 00:32:01,025
¡Atrás!

735
00:32:03,424 --> 00:32:04,401
¡Eh!

736
00:32:04,425 --> 00:32:07,195
¡Reagan! ¡Quédate agachado!

737
00:32:07,775 --> 00:32:09,171
¡Refuerzos, adelante!

738
00:32:09,830 --> 00:32:10,741
¡Adelante!

739
00:32:22,710 --> 00:32:24,255
¡Policía! ¡Policía!

740
00:32:24,279 --> 00:32:26,890
¡Adelante, adelante! ¡Policía!
¡Las manos arriba! ¡Manos arriba!

741
00:32:36,449 --> 00:32:37,983
Levanta.

742
00:32:38,859 --> 00:32:41,529
Eh, vamos, levanta.

743
00:32:43,564 --> 00:32:45,709
Vaya pieza que estás hecho.

744
00:32:45,733 --> 00:32:47,578
Lo siento, tío.

745
00:32:47,602 --> 00:32:49,580
No quería que mataran a
mi hermano en la cárcel.

746
00:32:50,077 --> 00:32:52,079
Pero tampoco quería que te mataran.

747
00:32:52,799 --> 00:32:54,410
¿Está bien?

748
00:32:55,002 --> 00:32:56,086
Sí.

749
00:32:56,469 --> 00:32:57,904
¿Quiere que lo arreste?

750
00:32:59,900 --> 00:33:01,216
No.

751
00:33:02,250 --> 00:33:03,775
Dejad que se vaya.

752
00:33:04,595 --> 00:33:06,287
Vamos.

753
00:33:17,198 --> 00:33:20,043
- Tenía que hacerlo, Eddie.
- ¿Sí?

754
00:33:20,067 --> 00:33:22,698
Sí. No me dejaste otra opción.

755
00:33:22,722 --> 00:33:24,915
¿Delante de Hannigan? ¿En serio?

756
00:33:24,939 --> 00:33:27,017
¿Cómo se supone que conseguiré
que un tío como Hannigan

757
00:33:27,041 --> 00:33:29,220
me respete cuando está claro que

758
00:33:29,244 --> 00:33:31,321
ni siquiera puedo
controlar a mis agentes?

759
00:33:31,345 --> 00:33:33,857
Solo hablé con ella.

760
00:33:33,881 --> 00:33:36,527
No, socavaste mi autoridad.

761
00:33:36,551 --> 00:33:38,919
Eso es peor que lo que
nunca haya hecho Hannigan.

762
00:33:40,288 --> 00:33:41,832
Lo siento.

763
00:33:41,856 --> 00:33:44,501
Y es lo último que querría hacer.

764
00:33:44,525 --> 00:33:47,271
A ver, en este trabajo,

765
00:33:48,108 --> 00:33:50,505
deberíamos ser aliadas.

766
00:33:51,108 --> 00:33:53,176
No deberíamos pelearnos entre nosotras.

767
00:33:53,692 --> 00:33:56,079
Pero... no dejaré que me vean

768
00:33:56,103 --> 00:33:59,340
teniendo a mis favoritos, así que no
vuelvas a ponerme en esta situación.

769
00:34:00,441 --> 00:34:02,319
Entendido.

770
00:34:02,343 --> 00:34:04,275
Esta vez en serio.

771
00:34:06,733 --> 00:34:08,082
Bien.

772
00:34:09,525 --> 00:34:11,228
Ese rarito que acosaba a Morgan,

773
00:34:11,252 --> 00:34:13,621
¿tenemos alguna dirección
o algo en su expediente?

774
00:34:14,489 --> 00:34:16,767
Creía que le iba a dejar
el caso a Hannigan.

775
00:34:16,791 --> 00:34:20,400
Llamémosle investigación adicional.

776
00:34:43,810 --> 00:34:46,412
- ¿Estás bien?
- Baño.

777
00:34:53,773 --> 00:34:54,817
¡Policía!

778
00:35:12,913 --> 00:35:14,525
Janko, ¿estás bien?

779
00:35:14,967 --> 00:35:16,701
Nunca he estado mejor.

780
00:35:18,323 --> 00:35:19,881
¿Estás bien?

781
00:35:20,332 --> 00:35:22,100
Estoy bien.

782
00:35:22,790 --> 00:35:24,635
¿Puedo decirlo?

783
00:35:24,659 --> 00:35:26,026
¿El qué?

784
00:35:27,025 --> 00:35:28,839
Molas que te cagas.

785
00:35:31,231 --> 00:35:32,909
   

786
00:35:32,933 --> 00:35:34,745
Genial.

787
00:35:35,402 --> 00:35:36,692
Erin.

788
00:35:37,817 --> 00:35:39,282
¿Tienes un momento?

789
00:35:39,306 --> 00:35:41,576
Claro, pasa.

790
00:35:42,896 --> 00:35:46,432
Solo quería darte las gracias
por haber cambiado de parecer.

791
00:35:48,358 --> 00:35:50,827
No estoy segura de que sea yo a
quien tienes que dar las gracias.

792
00:35:51,400 --> 00:35:53,063
¿Qué quieres decir?

793
00:35:53,483 --> 00:35:55,198
Fue idea de mi padre

794
00:35:55,222 --> 00:35:57,334
darte esas 24 horas.

795
00:35:57,942 --> 00:35:59,556
¿Le dijiste que vine a verlo?

796
00:35:59,580 --> 00:36:02,038
No. Lo descubrió por sí mismo.

797
00:36:02,062 --> 00:36:03,874
Supongo que algo no encajaba con tu...

798
00:36:03,898 --> 00:36:05,809
dolor de barriga.

799
00:36:06,400 --> 00:36:07,978
No se le pasa nada, ¿verdad?

800
00:36:08,002 --> 00:36:09,946
No, nada.

801
00:36:09,970 --> 00:36:12,349
Pero hazme un favor, no le
digas que te lo he dicho.

802
00:36:12,373 --> 00:36:14,317
Claro que no.

803
00:36:16,343 --> 00:36:18,722
Esperemos que pueda volver ahí.

804
00:36:18,746 --> 00:36:21,091
Con suerte no lo habrán destrozado
todo mientras no he estado.

805
00:36:21,115 --> 00:36:23,025
Bueno, buena suerte con eso.

806
00:36:25,192 --> 00:36:27,134
Quería preguntarte algo...

807
00:36:27,158 --> 00:36:28,632
   

808
00:36:28,656 --> 00:36:30,934
Anthony me dijo que fuiste
tú la que consiguió que Rico

809
00:36:30,958 --> 00:36:32,969
te dijera dónde estaba el cuerpo.

810
00:36:33,486 --> 00:36:35,064
¿Cómo lo conseguiste?

811
00:36:35,442 --> 00:36:37,140
Le dije que la oficina del Fiscal le

812
00:36:37,164 --> 00:36:39,710
concedería un acuerdo si confesaba.

813
00:36:40,108 --> 00:36:42,513
Dejaría pasar esos cargos por
fraude que tiene pendientes.

814
00:36:43,192 --> 00:36:45,473
Es lo que hacéis aquí, ¿no?

815
00:36:46,306 --> 00:36:49,119
Supongo que podemos hacerlo.

816
00:36:49,356 --> 00:36:50,942
Eso pensaba.

817
00:37:03,858 --> 00:37:05,168
¿Connor Kelly?

818
00:37:05,192 --> 00:37:06,470
Sí, ¿puedo ayudarle?

819
00:37:06,494 --> 00:37:08,772
- Mi hijo fue asesinado.
- ¡Y mi marido!

820
00:37:08,796 --> 00:37:10,061
Y mi hija.

821
00:37:10,085 --> 00:37:12,242
El equipo del comisionado
Reagan resolvió todos sus casos.

822
00:37:12,266 --> 00:37:14,244
- ¡Hicieron justicia!
- Sí, a ver, estoy comiendo.

823
00:37:14,268 --> 00:37:16,046
Me encantaría hablar con
ustedes en otro momento.

824
00:37:16,070 --> 00:37:18,348
Este es un buen momento para nosotros.

825
00:37:18,372 --> 00:37:20,907
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

826
00:37:20,931 --> 00:37:23,219
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

827
00:37:23,243 --> 00:37:25,422
Sus preocupaciones, las agradezco...

828
00:37:25,446 --> 00:37:28,024
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

829
00:37:28,048 --> 00:37:30,326
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

830
00:37:30,350 --> 00:37:33,108
¡Haced ruido, proteged a los Juguetes!

831
00:37:38,624 --> 00:37:39,836
Buenos días, Baker.

832
00:37:40,020 --> 00:37:41,608
Buenos días, jefe.

833
00:37:45,432 --> 00:37:46,810
¿Todo bien?

834
00:37:47,607 --> 00:37:49,233
Mucho mejor.

835
00:37:51,400 --> 00:37:53,140
Bien.

836
00:37:54,341 --> 00:37:56,110
¿Qué narices has hecho?

837
00:37:57,111 --> 00:37:58,789
Buenos días a ti también.

838
00:37:58,813 --> 00:38:01,958
Sid ha dicho que alguien ha contactado
con las familias de las víctimas de los

839
00:38:01,982 --> 00:38:04,928
casos que han cerrado la UICP.

840
00:38:05,192 --> 00:38:06,630
¿Quién?

841
00:38:06,654 --> 00:38:07,998
Los Juguetes Rotos.

842
00:38:08,358 --> 00:38:09,553
Gracias.

843
00:38:09,577 --> 00:38:12,202
Esto es lo que pienso: Que
llamaste a más de una docena

844
00:38:12,226 --> 00:38:15,254
de familias y no me lo avisaste.

845
00:38:15,278 --> 00:38:19,676
Tampoco ha sido una semana
fácil para ellos, Garrett.

846
00:38:19,700 --> 00:38:23,346
Y que quede entre tú y yo, quizás...

847
00:38:23,370 --> 00:38:26,216
accidentalmente les haya
llamado para saludarles.

848
00:38:26,240 --> 00:38:28,752
¿Llamaste para ver cómo estaban?

849
00:38:28,776 --> 00:38:30,487
Y esto es lo que creo yo:

850
00:38:30,511 --> 00:38:33,223
Si los Juguetes usaron
algún tipo de violencia,

851
00:38:33,247 --> 00:38:35,559
lo único que merecen

852
00:38:36,108 --> 00:38:38,085
son las gracias.

853
00:38:40,525 --> 00:38:42,666
¿Y quién sabe?

854
00:38:42,690 --> 00:38:45,078
Puede, solo puede,

855
00:38:45,102 --> 00:38:47,203
que esos padres y hermanos

856
00:38:47,227 --> 00:38:50,140
le hagan alguna visita al Sr. Kelly.

857
00:38:50,817 --> 00:38:52,108
No puedes hacerlo.

858
00:38:52,132 --> 00:38:54,645
¿Por qué no? Dijiste que
era totalmente legal.

859
00:38:55,025 --> 00:38:56,146
Lo es.

860
00:38:56,170 --> 00:38:58,639
¿Qué? ¿Legal para ellos
pero no para nosotros?

861
00:39:00,525 --> 00:39:01,742
No.

862
00:39:02,810 --> 00:39:06,025
Garrett, ni tú ni yo
hemos hecho esas normas.

863
00:39:06,747 --> 00:39:08,442
El Sr. Kelly sí.

864
00:39:09,076 --> 00:39:11,611
¿Dónde está el problema?

865
00:39:17,650 --> 00:39:19,159
¿Escucháis eso?

866
00:39:21,505 --> 00:39:22,533
¿El qué, abuelo?

867
00:39:22,558 --> 00:39:25,090
Sí, solo el desperdicio humano
que está a mi izquierda.

868
00:39:25,114 --> 00:39:27,143
- Eh.
- No, no, no, en serio.

869
00:39:27,775 --> 00:39:29,203
Escuchad.

870
00:39:30,858 --> 00:39:32,549
No oigo nada.

871
00:39:32,573 --> 00:39:34,017
Exacto.

872
00:39:34,041 --> 00:39:35,986
Paz y tranquilidad.

873
00:39:36,282 --> 00:39:37,356
   

874
00:39:37,838 --> 00:39:40,290
Habéis pasado una buena semanita
con los que protestaban.

875
00:39:40,314 --> 00:39:41,625
Ya ves.

876
00:39:41,649 --> 00:39:43,159
Malditos cobardes.

877
00:39:43,183 --> 00:39:45,495
Suerte han tenido que yo
no tuviera 20 años menos.

878
00:39:45,519 --> 00:39:46,830
- Es verdad.
- Me han dicho

879
00:39:46,854 --> 00:39:49,289
que el fuego se ha combatido con fuego.

880
00:39:50,090 --> 00:39:51,467
Eso me han dicho a mí.

881
00:39:51,491 --> 00:39:54,137
Si te metes con esta familia,
tienes mucho que perder.

882
00:39:54,161 --> 00:39:55,471
- Exacto.
- ¿Y no crees que eso

883
00:39:55,495 --> 00:39:57,741
se convierta en un problema mayor?

884
00:39:57,765 --> 00:39:58,842
No.

885
00:39:58,866 --> 00:40:00,110
Se han ido, ¿no?

886
00:40:00,733 --> 00:40:02,312
Esta vez.

887
00:40:02,336 --> 00:40:04,280
¿Qué se supone que hay que hacer?
¿Dejar que acampen ahí fuera?

888
00:40:04,304 --> 00:40:05,749
No lo sé. Buscar una...

889
00:40:05,773 --> 00:40:08,652
solución más diplomática
que el ojo por ojo.

890
00:40:08,676 --> 00:40:10,954
Ojo por ojo hubiera
sido mandar a una banda

891
00:40:10,978 --> 00:40:12,255
a acosar a su padre.

892
00:40:12,279 --> 00:40:13,724
- Sí.
- Bien.

893
00:40:13,748 --> 00:40:15,926
Pero ya sabes lo que quiero decir.

894
00:40:15,950 --> 00:40:18,662
Intentar, no sé...

895
00:40:18,686 --> 00:40:20,030
acercar posiciones.

896
00:40:20,054 --> 00:40:21,865
La gente no puede escucharte
mientras están gritando

897
00:40:21,889 --> 00:40:23,667
a pulmón suelto, Erin.

898
00:40:23,691 --> 00:40:25,669
¿Y hay que gritar más?

899
00:40:25,693 --> 00:40:26,937
Erin,

900
00:40:26,961 --> 00:40:28,705
ellos dispararon primero.

901
00:40:28,729 --> 00:40:31,574
No estarás del lado de
los protestantes, ¿no?

902
00:40:31,598 --> 00:40:34,110
No... yo la entiendo.

903
00:40:34,134 --> 00:40:35,545
¿De qué hablas?

904
00:40:35,569 --> 00:40:38,214
Tienes que ser el primero
en romper el círculo.

905
00:40:38,238 --> 00:40:40,984
¿Qué círculo? Fueron a por Henry.

906
00:40:41,008 --> 00:40:43,186
- Eso es.
- No, lo sé. Y es terrible.

907
00:40:43,210 --> 00:40:45,088
Y cuando lo supe, me cabreé.

908
00:40:45,112 --> 00:40:47,958
Pero también sé que este tipo de cosas

909
00:40:47,982 --> 00:40:49,860
van a seguir pasando...

910
00:40:49,884 --> 00:40:52,195
en todas partes, con problemas...

911
00:40:52,219 --> 00:40:54,831
hasta que se tenga una
conversación de verdad.

912
00:40:54,855 --> 00:40:59,736
No se puede tener una conversación
de verdad con esa gente.

913
00:40:59,760 --> 00:41:01,104
Quizás no.

914
00:41:01,128 --> 00:41:04,598
Quizás... solo haga
de abogado del diablo.

915
00:41:06,734 --> 00:41:08,211
No lo sé. Puede.

916
00:41:08,235 --> 00:41:10,470
¿Puede? Venga ya, papá.

917
00:41:11,485 --> 00:41:14,288
Esta semana he visto demasiado odio.

918
00:41:15,042 --> 00:41:16,800
Es la respuesta humana.

919
00:41:16,824 --> 00:41:18,722
Sí. Y a pesar de eso,
hiciste lo correcto.

920
00:41:18,746 --> 00:41:20,190
No puedes escucharla.

921
00:41:20,214 --> 00:41:22,926
¿Por qué no? ¿No es exactamente
lo que hacemos aquí?

922
00:41:22,950 --> 00:41:24,060
¿El qué?

923
00:41:24,084 --> 00:41:25,662
Escuchar.

924
00:41:25,686 --> 00:41:29,232
¿Qué hacemos en esta mesa
en la cena de cada semana?

925
00:41:29,603 --> 00:41:31,472
Meternos unos con otros.

926
00:41:31,959 --> 00:41:33,737
Ya está el listillo.

927
00:41:33,761 --> 00:41:36,406
Lo que hacemos es sospesar, reconsiderar

928
00:41:36,430 --> 00:41:39,242
y puede que alguna vez, reconciliar

929
00:41:39,266 --> 00:41:41,601
distintas opiniones.

930
00:41:42,837 --> 00:41:44,815
Para eso hacen falta
dos personas dispuestas.

931
00:41:44,839 --> 00:41:46,440
Tiene gracia que tú lo digas.

932
00:41:47,574 --> 00:41:51,511
A veces lo hacemos como si
siguiéramos en el patio del colegio.

933
00:41:52,780 --> 00:41:54,681
Pero lo seguimos haciendo.

934
00:41:56,083 --> 00:41:57,961
El mundo ha perdido algo,

935
00:41:57,985 --> 00:42:01,264
alejándose de tradiciones como esta.

936
00:42:01,775 --> 00:42:02,966
Nosotros, no.

937
00:42:02,990 --> 00:42:04,000
No.

938
00:42:04,024 --> 00:42:05,168
De ninguna forma.

939
00:42:05,192 --> 00:42:06,560
Nunca jamás.

940
00:42:07,762 --> 00:42:09,150
Esperemos que no.

941
00:42:09,775 --> 00:42:12,675
Si sentarme en esta mesa
me ha enseñado algo,

942
00:42:12,699 --> 00:42:16,012
es intentar entender la otra parte,

943
00:42:16,036 --> 00:42:17,981
aprender cuando te equivocas

944
00:42:18,192 --> 00:42:22,542
y, como mínimo, entender cómo
podrías haber sido mejor.

945
00:42:23,358 --> 00:42:26,189
¿Lo hubieras hecho distinto si...

946
00:42:26,442 --> 00:42:28,158
pudieras empezar de cero?

947
00:42:28,495 --> 00:42:29,858
No.

948
00:42:31,919 --> 00:42:35,431
Pero pregúntame después de un par de
años más de terapia de grupo Reagan.

