1
00:00:40,611 --> 00:00:42,775
¿Qué?

2
00:00:42,780 --> 00:00:45,212
Algo me ha mordido.

3
00:00:45,217 --> 00:00:47,483
¿Estoy sangrando?

4
00:00:50,255 --> 00:00:53,019
Joder, tienes razón.

5
00:00:53,024 --> 00:00:56,226
Genial. ¿Qué ha sido eso?

6
00:01:03,099 --> 00:01:04,695
No, no, eso no puede ser real.

7
00:01:04,700 --> 00:01:07,601
Tienen que ser restos
de Halloween o algo.

8
00:01:57,988 --> 00:02:05,488
www.subtitulamos.tv

9
00:02:34,600 --> 00:02:36,233
Dra. Wells.

10
00:02:37,337 --> 00:02:39,203
Han venido a verla dos caballeros.

11
00:02:41,107 --> 00:02:42,671
Debería estar

12
00:02:42,676 --> 00:02:44,840
interrogándola yo solo.

13
00:02:44,845 --> 00:02:47,977
Ahórrame el discursito de:
"Yo soy policía y tú no".

14
00:02:47,982 --> 00:02:50,512
Soy algo más que un policía,
Gino. Soy un detective.

15
00:02:50,517 --> 00:02:52,847
Tú eres un detective.
Y yo un periodista.

16
00:02:52,852 --> 00:02:54,745
Los dos somos investigadores, ¿vale?

17
00:02:54,750 --> 00:02:55,750
Así que cálmate.

18
00:02:55,755 --> 00:02:59,054
Hola, soy la Dra. Hannah Wells.

19
00:02:59,059 --> 00:03:01,189
Hola, soy el detective Read.
Y este es mi amigo Gino...

20
00:03:01,194 --> 00:03:04,292
- Gino Barelli, del Nativo del Centro.
- del Nativo del Centro. Eso es...

21
00:03:04,297 --> 00:03:05,861
Queríamos hablar con usted acerca

22
00:03:05,865 --> 00:03:06,896
de las muestras de sangre que tomó

23
00:03:06,900 --> 00:03:09,234
la noche del incendio
del bar The Ascension.

24
00:03:10,703 --> 00:03:12,032
Mire,

25
00:03:12,037 --> 00:03:14,235
no nos interesa la razón por
la que tomó esas muestras

26
00:03:14,239 --> 00:03:16,437
o la investigación que
pueda estar llevando a cabo.

27
00:03:16,442 --> 00:03:18,138
Pero es probable que extrajera la sangre

28
00:03:18,143 --> 00:03:19,606
de alguien a quien estamos buscando.

29
00:03:19,611 --> 00:03:21,608
Me temo que no puedo hablar del tema.

30
00:03:21,613 --> 00:03:23,645
- La investigación es confidencial.
- Debe haber oído hablar

31
00:03:23,649 --> 00:03:25,712
de los recientes asesinatos de hombres
gais producidos en esta ciudad.

32
00:03:25,717 --> 00:03:27,248
Por supuesto.

33
00:03:27,253 --> 00:03:29,249
Creemos que el asesino

34
00:03:29,254 --> 00:03:30,584
estaba aquella noche en
el hospital St. Vincent's,

35
00:03:30,589 --> 00:03:32,220
y, si usted le extrajo
sangre, podría tener su nombre

36
00:03:32,224 --> 00:03:33,553
- e información.
- Lo siento.

37
00:03:33,558 --> 00:03:35,489
Ojalá pudiera ayudarles.

38
00:03:35,494 --> 00:03:37,524
¿Por qué no se toma

39
00:03:37,529 --> 00:03:39,526
un momento para revisar sus archivos?

40
00:03:39,531 --> 00:03:41,528
Seguro que no tarda mucho.

41
00:03:41,533 --> 00:03:42,863
El problema no es mi tiempo.

42
00:03:42,868 --> 00:03:44,599
Traicionaría la confidencialidad
de mis pacientes.

43
00:03:44,604 --> 00:03:45,870
Ya. Lo entiendo.

44
00:03:46,804 --> 00:03:49,435
Nadie tiene por qué saber
lo que estamos hablando.

45
00:03:49,440 --> 00:03:52,205
¿De acuerdo? Y, teniendo en
cuenta lo que está en juego,

46
00:03:52,210 --> 00:03:54,440
es muy probable que usted
estuviese salvando vidas.

47
00:03:54,445 --> 00:03:56,709
Y no estaría ayudando y
protegiendo a un asesino.

48
00:03:56,714 --> 00:03:58,144
Hemos terminado.

49
00:03:58,149 --> 00:04:01,481
Este hombre ataca a la comunidad gay.

50
00:04:01,486 --> 00:04:04,283
Los destroza. Los corta en pedazos.

51
00:04:04,788 --> 00:04:06,352
Les corta la cabeza,

52
00:04:06,357 --> 00:04:08,255
- las manos.
- Esto no es una investigación

53
00:04:08,259 --> 00:04:09,922
oficial, ¿verdad?

54
00:04:09,927 --> 00:04:12,091
- ¿De qué está hablando?
- Los detectives no van

55
00:04:12,096 --> 00:04:14,329
por ahí con periodistas.

56
00:04:16,166 --> 00:04:17,696
A la policía de esta ciudad

57
00:04:17,701 --> 00:04:19,998
le importan un bledo los gais muertos,

58
00:04:20,003 --> 00:04:22,805
así que lo estamos investigando
como ciudadanos particulares.

59
00:04:24,909 --> 00:04:26,271
Este es el hombre

60
00:04:26,276 --> 00:04:29,277
al que estamos buscando. ¿Lo reconoce?

61
00:04:32,249 --> 00:04:34,146
Esa marca... ¿Se la han examinado?

62
00:04:34,151 --> 00:04:35,681
He visto decoloraciones parecidas

63
00:04:35,686 --> 00:04:37,382
en varios de mis pacientes.

64
00:04:37,387 --> 00:04:38,784
Déjame ver. Gino.

65
00:04:38,789 --> 00:04:40,218
Solo... es una picadura.

66
00:04:40,223 --> 00:04:41,854
Si son ustedes compañeros,

67
00:04:41,859 --> 00:04:43,655
deberían examinarlos a los dos.

68
00:04:43,660 --> 00:04:45,590
Solo las he estado
viendo en hombres gais.

69
00:04:45,595 --> 00:04:48,760
Está bien, ¿podemos no
desviarnos del tema?

70
00:04:48,765 --> 00:04:49,827
Hay un asesino suelto.

71
00:04:49,832 --> 00:04:52,496
Ya se lo he dejado claro.
A nadie le importa tanto

72
00:04:52,501 --> 00:04:54,499
como a mí el bienestar de su comunidad,

73
00:04:54,503 --> 00:04:56,602
y si siguen los canales apropiados
para conseguir una orden,

74
00:04:56,606 --> 00:04:58,036
estaré encantada de hacerlo.

75
00:04:58,041 --> 00:05:00,137
Hasta entonces,

76
00:05:00,142 --> 00:05:03,177
piensen en pedir cita
para un examen médico.

77
00:05:20,896 --> 00:05:21,958
Hola.

78
00:05:21,963 --> 00:05:23,495
- ¿Sí?
- Acaba de llamarme

79
00:05:23,500 --> 00:05:24,596
el administrador

80
00:05:24,601 --> 00:05:26,332
del hospital St. Vincent's.
Dice que has estado allí

81
00:05:26,336 --> 00:05:27,966
mostrando un boceto del
Asesino de los Mai Tais.

82
00:05:27,971 --> 00:05:30,734
Sí, solo estaba planteando unas
preguntas que aún tenía pendientes.

83
00:05:30,739 --> 00:05:32,937
Pues les habíamos dicho que ya habíamos
terminado con los interrogatorios.

84
00:05:32,941 --> 00:05:34,307
Empieza a preocuparles que pensemos

85
00:05:34,311 --> 00:05:35,808
que el asesino pueda ser
un miembro del personal.

86
00:05:35,812 --> 00:05:38,542
Pues son idiotas, porque yo no
he sugerido eso en absoluto.

87
00:05:38,546 --> 00:05:40,677
No tengo por qué explicarte a
ti todo lo que hago, Mulcahey.

88
00:05:40,682 --> 00:05:41,779
Vuelve a tu mesa

89
00:05:41,784 --> 00:05:44,848
a seguir haciendo chistes ignorantes
sobre gais a mis espaldas, ¿de acuerdo?

90
00:05:44,853 --> 00:05:47,017
¿Sabes?

91
00:05:47,022 --> 00:05:49,319
Para ser alguien que siempre
parece tener las respuestas,

92
00:05:49,324 --> 00:05:51,490
no sabes una puta mierda.

93
00:06:00,667 --> 00:06:02,464
Detective Read.

94
00:06:02,469 --> 00:06:04,901
Detective, me llamo Frankie del Ríos.

95
00:06:04,906 --> 00:06:07,670
Vivo en Fire Island.

96
00:06:07,675 --> 00:06:09,038
Vale. ¿Qué puedo hacer por ti?

97
00:06:09,043 --> 00:06:10,708
Iba a llamar a la policía de la isla,

98
00:06:10,712 --> 00:06:12,608
pero un amigo de un amigo nos ha dicho

99
00:06:12,613 --> 00:06:15,377
que usted es diferente.
Que es uno de los nuestros.

100
00:06:15,382 --> 00:06:17,246
Mi amigo y yo

101
00:06:17,251 --> 00:06:19,348
hemos encontrado algo
en la playa, detective.

102
00:06:19,353 --> 00:06:21,516
Es un cadáver. Lleva tiempo aquí.

103
00:06:21,521 --> 00:06:24,620
Y este tío lleva una
máscara de cuero negra.

104
00:06:24,625 --> 00:06:26,521
- ¿Una máscara de cuero?
- Sí.

105
00:06:26,526 --> 00:06:28,257
Está en la costa norte,
detrás de la casa

106
00:06:28,262 --> 00:06:30,328
del número 4 de Seafront Drive.

107
00:06:33,533 --> 00:06:34,896
¿Se lo habéis contado a alguien?

108
00:06:34,901 --> 00:06:37,366
Usted es el primero al que he llamado.

109
00:06:37,371 --> 00:06:38,667
Bien.

110
00:06:38,672 --> 00:06:40,302
Escúchame atentamente.

111
00:06:40,307 --> 00:06:42,173
Guarda esto en secreto, ¿de acuerdo?

112
00:06:43,543 --> 00:06:46,408
Despacio, despacio. Eso que
estáis sacando es una escultura,

113
00:06:46,413 --> 00:06:49,078
no un frigorífico.

114
00:06:49,083 --> 00:06:50,579
Deberíais darme las gracias.

115
00:06:50,584 --> 00:06:52,847
Vuestras diminutas visiones del
mundo están a punto de expandirse

116
00:06:52,852 --> 00:06:54,786
solo con verla.

117
00:07:03,862 --> 00:07:06,430
Despacio, despacio.

118
00:07:10,303 --> 00:07:11,532
¿Diga?

119
00:07:11,537 --> 00:07:13,401
Hola, Sam. Soy Patrick.

120
00:07:13,406 --> 00:07:15,603
Tenemos un problema.

121
00:07:15,608 --> 00:07:16,970
Maravilloso. Justo cuando pensaba

122
00:07:16,975 --> 00:07:18,439
que me quedaban pocos.

123
00:07:18,444 --> 00:07:20,511
Hablo en serio. Dos tíos
han encontrado un cadáver.

124
00:07:21,714 --> 00:07:23,314
En Fire Island.

125
00:07:33,658 --> 00:07:36,256
¿Qué estamos haciendo aquí?

126
00:07:36,261 --> 00:07:38,024
¿Por qué no nos reunimos en el club?

127
00:07:38,029 --> 00:07:39,262
Portada.

128
00:07:41,132 --> 00:07:43,029
Es el quinto artículo que escribe
este tío en lo que va de mes

129
00:07:43,034 --> 00:07:46,299
- criticando a la policía, agitando las
cosas. - ¡A LOS DE AZUL NO LES IMPORTAS!

130
00:07:46,304 --> 00:07:48,368
- HALLAN MÁS PARTES DE CUERPOS Y NO
ACTÚAN - Y no solo entre los maricones,

131
00:07:48,373 --> 00:07:50,737
la gente normal está empezando a hablar.

132
00:07:50,742 --> 00:07:52,375
Sin ánimo de ofender.

133
00:07:52,877 --> 00:07:54,408
¿Y qué más nos da?

134
00:07:54,413 --> 00:07:55,775
Nosotros no somos la policía.

135
00:07:55,780 --> 00:07:57,845
Pero algunos policías
están con nosotros.

136
00:07:57,850 --> 00:07:59,814
Los necesitamos para
hacer ciertas cosas,

137
00:07:59,818 --> 00:08:01,681
¿entiendes? Son nuestros amigos.

138
00:08:01,686 --> 00:08:05,117
- Ya sabes cómo va esto.
- Claro, Angelo.

139
00:08:05,122 --> 00:08:06,920
Y algunos de nuestros amigos

140
00:08:06,925 --> 00:08:09,055
nos han pedido que nos
ocupemos de este problema.

141
00:08:09,060 --> 00:08:10,456
Que calmemos las cosas.

142
00:08:10,461 --> 00:08:12,191
¿Es realmente necesario?

143
00:08:13,764 --> 00:08:15,928
Cuando el jefe dice que es necesario,

144
00:08:15,933 --> 00:08:18,130
es que es necesario, joder.

145
00:08:18,135 --> 00:08:22,134
- Ya.
- Esto recae en ti.

146
00:08:22,139 --> 00:08:24,737
Nos da igual como lo hagas,
pero no montes un espectáculo.

147
00:08:24,742 --> 00:08:27,473
No queremos que encuentren nada. Solo...

148
00:08:27,478 --> 00:08:29,408
haz que ese tío desaparezca.

149
00:08:29,413 --> 00:08:32,447
Asegúrate de que ha escrito
su último artículo de mierda.

150
00:08:41,124 --> 00:08:44,258
Gino...

151
00:08:56,000 --> 00:08:58,365
- ¿Adónde vas?
- Han encontrado un cadáver

152
00:08:58,370 --> 00:09:01,701
que creen que podría estar relacionado
con el Asesino de los Mai Tais

153
00:09:01,706 --> 00:09:03,169
en Fire Island.

154
00:09:03,174 --> 00:09:05,537
¿En Fire Island? ¿Y por
qué te llaman a ti?

155
00:09:05,542 --> 00:09:06,939
Parece ser que soy el único policía

156
00:09:06,944 --> 00:09:09,075
lo bastante gay como para preocuparse.

157
00:09:09,080 --> 00:09:11,010
- Está bien. Voy contigo.
- No.

158
00:09:11,015 --> 00:09:12,211
- No.
- ¿No?

159
00:09:12,216 --> 00:09:14,613
No quiero montar un
espectáculo con esto.

160
00:09:14,618 --> 00:09:15,882
No está en mi jurisdicción.

161
00:09:15,887 --> 00:09:17,917
Tengo que ir con cuidado.

162
00:09:17,922 --> 00:09:20,920
Estoy confuso. Esto es...

163
00:09:20,925 --> 00:09:22,889
¿Vas a pasar allí la noche?

164
00:09:22,894 --> 00:09:25,424
No lo sé.

165
00:09:25,429 --> 00:09:27,360
Espero que no.

166
00:09:27,365 --> 00:09:28,660
Te llamaré.

167
00:09:30,968 --> 00:09:33,202
¿Te estás follando a alguien?

168
00:09:36,207 --> 00:09:38,404
Mi vida ya es bastante complicada

169
00:09:38,409 --> 00:09:40,973
sin tener un compañero celoso.

170
00:09:40,978 --> 00:09:43,913
Por favor, no lo seas, Gino.

171
00:10:46,208 --> 00:10:48,573
- Hola, Gino.
- ¡Joder!

172
00:10:50,346 --> 00:10:51,942
¿Cómo has entrado aquí?

173
00:10:51,947 --> 00:10:55,047
Te has dejado la puerta abierta
al bajar corriendo las escaleras.

174
00:10:56,084 --> 00:10:58,081
Tú deberías tener algo mejor, Gino.

175
00:10:58,086 --> 00:11:00,517
Los jóvenes son una pérdida de tiempo.

176
00:11:00,522 --> 00:11:02,655
Son divertidos en la
cama, claro, pero...

177
00:11:04,125 --> 00:11:05,489
no dura mucho tiempo.

178
00:11:05,494 --> 00:11:07,594
¿Qué coño haces en mi apartamento?

179
00:11:11,733 --> 00:11:13,196
Verás,

180
00:11:13,201 --> 00:11:15,665
los hombres que dirigen esta ciudad...

181
00:11:15,670 --> 00:11:18,935
no los políticos, sino quienes
tienen el verdadero poder...

182
00:11:18,940 --> 00:11:20,837
necesitan a gente como yo

183
00:11:20,842 --> 00:11:23,707
para que seamos sus ojos y sus oídos,

184
00:11:23,712 --> 00:11:25,141
para que revisemos su libros de cuentas,

185
00:11:25,146 --> 00:11:27,276
y esas cosas.

186
00:11:27,281 --> 00:11:29,778
O para cosas peores.

187
00:11:29,783 --> 00:11:32,581
No soy solo un borracho.

188
00:11:32,586 --> 00:11:35,218
- ¿Eres un puto matón?
- Ese término

189
00:11:35,223 --> 00:11:37,156
es muy torpe.

190
00:11:38,826 --> 00:11:40,289
Esos hombres no están contentos

191
00:11:40,294 --> 00:11:42,158
con lo que has estado
escribiendo en el Nativo.

192
00:11:42,163 --> 00:11:44,059
Está haciendo que se fijen como no deben

193
00:11:44,064 --> 00:11:46,929
en sus establecimientos,
y está afectándolos.

194
00:11:46,934 --> 00:11:49,265
Tiene que parar.

195
00:11:49,270 --> 00:11:50,966
O si no...

196
00:11:50,971 --> 00:11:52,801
Voy a tener que hacerle algo

197
00:11:52,806 --> 00:11:54,337
que no deseo hacer

198
00:11:54,342 --> 00:11:57,176
a esa linda carita.

199
00:11:58,879 --> 00:12:01,079
¿Para quién trabajas realmente, Henry?

200
00:12:01,881 --> 00:12:03,381
Si te libras de mí...

201
00:12:04,184 --> 00:12:05,847
solo estarás ayudando al asesino.

202
00:12:05,852 --> 00:12:08,183
Esta obsesión

203
00:12:08,188 --> 00:12:10,852
es muy poco saludable,
Gino. Líbrate de ella.

204
00:12:10,857 --> 00:12:13,321
Ya se ha trasladado a Fire Island.
Han encontrado un nuevo cadáver.

205
00:12:13,326 --> 00:12:14,692
¿En Fire Island?

206
00:12:34,680 --> 00:12:36,680
¿Es usted Patrick?

207
00:12:38,150 --> 00:12:40,014
¿Él también es policía?

208
00:12:40,019 --> 00:12:42,773
- Yo soy Tom, y este es Freddy.
- Frankie.

209
00:12:42,778 --> 00:12:44,418
Cierto.

210
00:12:44,423 --> 00:12:45,786
¿Nos enseña la placa, por favor?

211
00:12:45,791 --> 00:12:47,854
Lo siento. Es que supongo que existe

212
00:12:47,859 --> 00:12:49,923
algún cargo delictivo relativo
a encontrar un cadáver

213
00:12:49,928 --> 00:12:51,292
y no informar de ello a la policía.

214
00:12:51,297 --> 00:12:52,859
Y el dedo me ha cortado.

215
00:12:52,864 --> 00:12:54,796
¿Creen que podría pegarme
alguna enfermedad?

216
00:12:54,800 --> 00:12:57,067
No. Yo que tú no me
preocuparía por ello.

217
00:12:58,937 --> 00:13:01,202
Vengan, les enseñaremos
dónde está el cadáver.

218
00:13:01,207 --> 00:13:03,170
Somos policías. Podemos encontrarlo.

219
00:13:03,175 --> 00:13:04,674
Ya podéis iros.

220
00:13:06,178 --> 00:13:09,309
Marchaos.

221
00:13:09,314 --> 00:13:11,511
Ahora esta es una escena del crimen.

222
00:13:11,516 --> 00:13:12,879
Si alguno de vosotros, cabronazos,

223
00:13:12,884 --> 00:13:14,215
- le habla a alguien...
- Está bien.

224
00:13:14,219 --> 00:13:16,382
Gracias por vuestro
servicio, caballeros.

225
00:13:16,387 --> 00:13:17,484
Por vuestra propia seguridad,

226
00:13:17,489 --> 00:13:20,223
esto tiene que quedar entre
nosotros, ¿de acuerdo?

227
00:13:21,727 --> 00:13:23,860
De acuerdo.

228
00:13:59,830 --> 00:14:02,898
Dios, echo de menos esto.

229
00:14:07,704 --> 00:14:09,801
Creo que este es el
único sitio en el que

230
00:14:09,806 --> 00:14:12,004
- realmente me he relajado.
- Es probable que eso se deba

231
00:14:12,009 --> 00:14:14,076
a las drogas, Sam.

232
00:14:15,912 --> 00:14:17,475
¿En qué estabas pensando al enterrarlo

233
00:14:17,480 --> 00:14:19,577
en una duna de arena
superficial, Patrick?

234
00:14:19,582 --> 00:14:21,215
Una vez más...

235
00:14:22,218 --> 00:14:24,351
es probable que fuera por las drogas.

236
00:14:50,949 --> 00:14:53,780
¿Y qué hacemos?

237
00:14:53,785 --> 00:14:55,815
Cavamos más.

238
00:14:55,820 --> 00:14:58,115
Los restos que dispersamos
deberían estar por aquí.

239
00:14:58,120 --> 00:14:59,451
Tenemos que meter esos
restos en la bolsa

240
00:14:59,455 --> 00:15:00,985
y enterrarlos en un lugar seguro.

241
00:15:00,990 --> 00:15:02,420
¿Seguro? ¿Qué es seguro

242
00:15:02,425 --> 00:15:04,326
- para un yogurín putrefacto, Patrick?
- ¿Sabes qué, Sam?

243
00:15:04,330 --> 00:15:06,627
Aún no he pensado en eso, ¿vale?

244
00:15:06,632 --> 00:15:08,195
Ponte a cavar. Este pobre chico

245
00:15:08,200 --> 00:15:09,663
se merecía mucho más que esto.

246
00:15:09,668 --> 00:15:12,165
Pero le mataste igualmente.

247
00:15:12,170 --> 00:15:14,034
Henry... ¿quién demonios es este?

248
00:15:14,039 --> 00:15:15,969
Hola, Sam. Le he traído yo.

249
00:15:15,974 --> 00:15:17,871
Quería saber lo del asesino.

250
00:15:17,876 --> 00:15:21,077
He omitido que el asesino era su novio.

251
00:15:22,611 --> 00:15:24,274
¿Qué coño está pasando aquí, Patrick?

252
00:15:24,279 --> 00:15:25,377
No es lo que piensas, Gino.

253
00:15:25,381 --> 00:15:27,277
- Cuéntaselo.
- Vete a casa, Gino.

254
00:15:27,281 --> 00:15:29,345
Te lo contaré cuando
vuelva. Esto no tiene

255
00:15:29,350 --> 00:15:32,084
nada que ver contigo. Tú
no formas parte de esto.

256
00:15:33,655 --> 00:15:36,353
¿Pero vosotros tres sí?

257
00:15:36,358 --> 00:15:39,022
¿Qué es esto? ¿Una secta asesina?

258
00:15:39,027 --> 00:15:40,425
¿Matasteis vosotros a Barbara?

259
00:15:40,429 --> 00:15:42,594
No, nosotros no matamos a Barbara,
joder. Yo no he matado a nadie.

260
00:15:42,598 --> 00:15:45,261
Esto fue un error, ¿vale?
Fue un extraño accidente,

261
00:15:45,266 --> 00:15:46,931
algo horrible que no
debería haber pasado.

262
00:15:46,935 --> 00:15:49,165
Pero vas a querer
saberlo todo al respecto.

263
00:15:49,170 --> 00:15:50,733
Es una gran historia.

264
00:15:50,738 --> 00:15:52,270
Aunque no sé si terminará

265
00:15:52,274 --> 00:15:54,274
saliendo en las páginas del Nativo.

266
00:16:01,249 --> 00:16:03,246
Esta es la casa de Sam.

267
00:16:03,251 --> 00:16:04,817
¿Vale?

268
00:16:05,520 --> 00:16:08,184
Conocí a Sam cuando vine a
Fire Island por primera vez.

269
00:16:24,804 --> 00:16:27,302
La fiesta está en esta dirección.

270
00:16:27,307 --> 00:16:29,037
¿Vienes?

271
00:16:29,042 --> 00:16:31,539
Sam me echó el ojo

272
00:16:31,544 --> 00:16:33,908
recién salido del ferry.

273
00:16:33,913 --> 00:16:36,445
Y entonces, conocí a Billy.

274
00:16:36,450 --> 00:16:38,651
Él se llamaba Billy.

275
00:16:42,822 --> 00:16:45,053
Yo estaba casado con Barbara,
pero le había mentido.

276
00:16:45,058 --> 00:16:47,322
Le dije que tenía una
operación de vigilancia,

277
00:16:47,327 --> 00:16:50,962
pero fui a la isla para
poder ser yo mismo.

278
00:16:59,972 --> 00:17:03,604
Billy acababa de bajarse del
autobús. No recuerdo de dónde era,

279
00:17:03,609 --> 00:17:06,610
pero de uno de esos sitios
que le mantenían reprimido.

280
00:17:23,294 --> 00:17:25,426
Era un torbellino

281
00:17:25,431 --> 00:17:27,861
de energía y de alegría.

282
00:17:27,866 --> 00:17:29,897
Yo era de Nueva York,

283
00:17:29,902 --> 00:17:31,832
pero, aquella noche,
bien podría haber sido

284
00:17:31,837 --> 00:17:33,834
de Akron, Tulsa

285
00:17:33,839 --> 00:17:35,702
o de dondequiera que fuera Billy.

286
00:17:35,707 --> 00:17:38,575
Me dejaba llevar.

287
00:17:44,616 --> 00:17:47,080
Sam nos dio cocaína.

288
00:17:47,085 --> 00:17:49,683
Aquella era la primera vez que
la tomaba cualquiera de los dos.

289
00:17:53,926 --> 00:17:57,024
Pero les encantó.

290
00:17:57,029 --> 00:17:59,060
En mis fiestas es donde hay que estar.

291
00:17:59,065 --> 00:18:01,862
Ni gordos ni mujeres.

292
00:18:01,867 --> 00:18:03,931
Era un Woodstock gay
todos los fines de semana.

293
00:19:07,130 --> 00:19:08,997
¿Y ahora qué?

294
00:19:11,267 --> 00:19:14,598
Ahora necesitamos que alguien
se presente voluntario.

295
00:19:14,603 --> 00:19:16,670
¿Para qué?

296
00:19:18,907 --> 00:19:21,108
Para ser el especial.

297
00:19:33,555 --> 00:19:35,055
Lo haré yo.

298
00:21:16,222 --> 00:21:18,956
Hagamos que se sienta especial.

299
00:21:23,362 --> 00:21:26,230
Te gusta, ¿eh? Sí que te gusta.

300
00:21:28,967 --> 00:21:31,067
A él también le va a gustar.

301
00:22:03,366 --> 00:22:04,396
Patrick.

302
00:22:06,170 --> 00:22:07,502
Patrick, para.

303
00:22:09,572 --> 00:22:11,569
¡Patrick, para!

304
00:22:11,574 --> 00:22:13,875
- Para. Para.
- ¿Qué?

305
00:22:35,800 --> 00:22:37,429
Dios mío. No, no.

306
00:22:37,434 --> 00:22:40,031
- No, no, no, no. Joder.
- Dios mío.

307
00:22:40,036 --> 00:22:41,633
Para.

308
00:22:41,638 --> 00:22:43,501
- Patrick, para.
- Vamos, vamos.

309
00:22:43,506 --> 00:22:46,538
- Para, Patrick.
- ¡Vamos, vamos!

310
00:22:46,543 --> 00:22:49,040
¡Para!

311
00:22:49,045 --> 00:22:51,776
Joder. Venga, venga.

312
00:22:51,781 --> 00:22:52,877
¡Ya basta!

313
00:22:52,882 --> 00:22:55,146
¿Por qué demonios me
apuntas con una pistola?

314
00:22:55,151 --> 00:22:56,914
Para que dejes de hacerle
la RCP a un crío muerto.

315
00:22:56,919 --> 00:22:58,919
- Dios. Hay que llamar a la policía.
- A la mierda la policía.

316
00:22:58,923 --> 00:23:00,954
¡Yo soy policía!

317
00:23:00,959 --> 00:23:03,625
- Joder.
- ¿Eres un puto policía?

318
00:23:05,695 --> 00:23:07,559
¡¿Eres un puto policía?!

319
00:23:07,564 --> 00:23:10,062
- ¿Y por qué no me lo habías dicho?
- No podemos acudir a la policía.

320
00:23:10,066 --> 00:23:11,762
¡¿Por qué cojones no
me lo habías dicho?!

321
00:23:11,767 --> 00:23:14,365
Tengo el cuerpo lleno de drogas...

322
00:23:14,370 --> 00:23:17,233
Este pobre chico... Este
pobre chico, joder...

323
00:23:17,238 --> 00:23:19,473
¿Qué le hemos hecho al pobre?

324
00:23:20,409 --> 00:23:21,605
Dios...

325
00:23:21,610 --> 00:23:23,273
No lo sé. Ha sido un accidente...

326
00:23:23,278 --> 00:23:25,509
Se ha presentado
voluntario. Ha consentido.

327
00:23:25,514 --> 00:23:27,444
- Ha sido...
- No. No.

328
00:23:27,449 --> 00:23:28,982
Para esto no.

329
00:23:30,753 --> 00:23:32,486
Está bien.

330
00:23:34,857 --> 00:23:36,653
Sé de alguien que puede ayudarnos.

331
00:23:36,658 --> 00:23:39,089
Él...

332
00:23:39,094 --> 00:23:41,992
resuelve los problemas para la
mafia, pero es uno de nosotros.

333
00:23:41,997 --> 00:23:44,997
Le llaman el Toque de Terciopelo.

334
00:23:47,502 --> 00:23:48,898
Voy a llamarle.

335
00:24:01,882 --> 00:24:04,249
Henry, gracias a Dios.

336
00:24:16,563 --> 00:24:19,194
No es muy grande.

337
00:24:19,199 --> 00:24:21,230
Es una suerte que te gusten
los yogurines y no los osos.

338
00:24:21,235 --> 00:24:23,265
Basta de bromas, Henry.
Necesito tu ayuda.

339
00:24:23,270 --> 00:24:24,967
Por supuesto.

340
00:24:24,972 --> 00:24:26,501
Te costará diez de los grandes.

341
00:24:26,506 --> 00:24:28,507
Está bien.

342
00:24:30,110 --> 00:24:32,941
Este es mi socio.

343
00:24:32,946 --> 00:24:35,513
Es experto en cortar cadáveres.

344
00:24:46,892 --> 00:24:49,057
- ¿Es uno de nosotros?
- Es carne

345
00:24:49,062 --> 00:24:50,958
que descuartizar, como los demás.

346
00:24:50,963 --> 00:24:53,998
Aquellos eran criminales.
Este es un chico inocente.

347
00:24:55,534 --> 00:24:57,698
Ponte a trabajar,

348
00:24:57,703 --> 00:25:00,134
o llamaré a tu madre

349
00:25:00,139 --> 00:25:02,673
y le hablaré de tu sexualidad.

350
00:25:03,576 --> 00:25:06,610
No querrás partirle el corazón, ¿no?

351
00:25:09,581 --> 00:25:12,015
No puedo ver esto.

352
00:27:46,900 --> 00:27:48,264
¿Qué te pasa?

353
00:27:50,204 --> 00:27:53,035
Es muy...

354
00:27:53,040 --> 00:27:54,541
hermoso.

355
00:27:58,178 --> 00:27:59,941
Se merecía algo mejor.

356
00:27:59,946 --> 00:28:02,480
Alguien debería haber
estado cuidando de él.

357
00:28:06,019 --> 00:28:08,253
Vale...

358
00:28:13,426 --> 00:28:16,458
¿Eso es lo que has estado
ocultando? ¿Ese es el secreto?

359
00:28:16,463 --> 00:28:19,060
- ¿Lo que pasó aquella noche?
- Vete a casa, por favor.

360
00:28:19,065 --> 00:28:22,197
- Gino, tú te mereces algo
mejor que esto. - Esto es...

361
00:28:22,202 --> 00:28:23,631
Siento mucho

362
00:28:23,636 --> 00:28:25,800
haberme dejado el violín
para un momento tan bonito,

363
00:28:25,805 --> 00:28:27,269
pero tenemos que
ocuparnos de un cadáver.

364
00:28:27,274 --> 00:28:29,006
Así que ¿quieres ayudar o
te vas a largar de aquí?

365
00:28:29,010 --> 00:28:31,205
No, no va a ayudar, ¿de acuerdo?

366
00:28:31,210 --> 00:28:33,141
- Escúchame.
- O es un cómplice

367
00:28:33,145 --> 00:28:35,643
del delito o se va a chivar

368
00:28:35,648 --> 00:28:37,678
en su revista para
mariquitas. ¿No es así, Gino?

369
00:28:37,683 --> 00:28:41,318
No te imagino quedando en
segundo plano por nadie.

370
00:28:45,558 --> 00:28:49,256
Gino, por favor. ¿Qué estás haciendo?

371
00:28:49,261 --> 00:28:51,759
¿Por qué nos ayudas? Para, por favor.

372
00:28:51,764 --> 00:28:53,397
¿Qué otra opción tengo, Patrick?

373
00:28:54,400 --> 00:28:57,264
No puedo llamar a la policía

374
00:28:57,269 --> 00:28:59,734
por ti.

375
00:28:59,739 --> 00:29:01,305
Estoy atrapado.

376
00:29:04,142 --> 00:29:06,973
Al menos, ahora podemos
enterrar al chico adecuadamente,

377
00:29:06,978 --> 00:29:08,942
e improvisar unos lirios de Casablanca.

378
00:29:08,947 --> 00:29:11,278
A lo mejor podemos contactar
con su familia para que pueda

379
00:29:11,283 --> 00:29:13,480
- pasar página.
- No vamos a contactar con nadie.

380
00:29:13,484 --> 00:29:15,685
Va a seguir siendo una
persona sin identificar.

381
00:29:17,189 --> 00:29:20,721
Esperad. Estos huesos... estos huesos...

382
00:29:20,726 --> 00:29:22,292
No tienen cortes.

383
00:29:23,394 --> 00:29:24,925
Quien hizo esto

384
00:29:24,930 --> 00:29:27,327
diseccionó el cadáver perfectamente.

385
00:29:27,332 --> 00:29:29,762
No iba a contratar un limpiador

386
00:29:29,767 --> 00:29:31,167
que no sabe lo que hace.

387
00:29:31,937 --> 00:29:35,335
¿Cómo se llamaba? ¿A quién
trajiste aquella noche?

388
00:29:35,340 --> 00:29:37,704
Aquella noche no pasó
nada. Tú no estabas allí.

389
00:29:37,709 --> 00:29:40,373
Yo no estaba allí. Y ninguno
de nosotros está aquí ahora.

390
00:29:40,378 --> 00:29:42,007
El Asesino de los Mai Tais

391
00:29:42,012 --> 00:29:44,510
corta a sus víctimas
exactamente de la misma manera

392
00:29:44,515 --> 00:29:47,113
de la que diseccionaron este cadáver.

393
00:29:47,118 --> 00:29:49,449
Me he pasado muchos años

394
00:29:49,454 --> 00:29:52,719
en esta carrera, y nunca había
visto unos cortes iguales,

395
00:29:52,724 --> 00:29:54,587
hasta que empezaron a
llegar esos cadáveres.

396
00:29:54,592 --> 00:29:57,757
Bravo, señor policía. ¿Y por
qué estamos hablando de esto?

397
00:29:57,762 --> 00:30:00,393
No podemos lanzar
acusaciones como estas,

398
00:30:00,398 --> 00:30:02,462
y menos cuando nos
enfrentamos a la mafia.

399
00:30:02,467 --> 00:30:04,767
- ¿Cómo se llama, Henry?
- Pues...

400
00:30:05,403 --> 00:30:08,067
se llama Sr. Whitely.

401
00:30:08,072 --> 00:30:09,636
Es un enfermero,

402
00:30:09,641 --> 00:30:11,471
- y eso es todo lo que sé.
- ¿Sabes dónde vive?

403
00:30:11,475 --> 00:30:13,039
Podría llamarle y preguntárselo.

404
00:30:13,043 --> 00:30:15,574
Lo mismo nos invita a tomar el té.

405
00:30:15,579 --> 00:30:18,878
No tienes pruebas de
que este sea tu hombre.

406
00:30:18,883 --> 00:30:20,746
Yo le he visto la cara.

407
00:30:20,751 --> 00:30:22,882
Podría identificarle.

408
00:30:22,887 --> 00:30:24,116
Llévame hasta él.

409
00:30:24,121 --> 00:30:25,386
¿De qué estás hablando, Gino?

410
00:30:25,390 --> 00:30:27,554
Le reconocería al instante.

411
00:30:27,559 --> 00:30:30,521
Es genial que Scooby-Doo

412
00:30:30,526 --> 00:30:31,858
haya resuelto el delito,
pero antes de que

413
00:30:31,862 --> 00:30:33,925
nos metamos todos en la Máquina
del Misterio, ¿podríamos

414
00:30:33,930 --> 00:30:36,732
ocuparnos del problema
que tenemos entre manos?

415
00:30:37,434 --> 00:30:40,132
- Henry y yo iremos solos.
- A la mierda con eso.

416
00:30:40,137 --> 00:30:41,633
Gino, por favor.

417
00:30:41,638 --> 00:30:43,302
Si tuviera la más mínima integridad,

418
00:30:43,307 --> 00:30:45,170
te entregaría.

419
00:30:45,175 --> 00:30:47,209
Gino, espera, espera.

420
00:30:51,014 --> 00:30:52,076
Toma esto.

421
00:30:52,081 --> 00:30:54,116
Por favor.

422
00:31:25,458 --> 00:31:26,755
Si has llegado hasta esto,

423
00:31:26,760 --> 00:31:29,224
no estoy disponible o me
encuentro en mi despacho.

424
00:31:29,229 --> 00:31:31,129
Deja un mensaje, por favor.

425
00:31:35,129 --> 00:31:37,079
DESPACHO DEL SR. WHITELY

426
00:31:43,743 --> 00:31:44,839
¿Diga?

427
00:31:44,844 --> 00:31:47,642
Sr. Whitely, soy Henry.

428
00:31:47,647 --> 00:31:49,410
Tengo otro trabajo para nosotros.

429
00:31:49,415 --> 00:31:51,712
Henry. Este no es

430
00:31:51,717 --> 00:31:53,448
buen momento para mí.

431
00:31:53,453 --> 00:31:56,151
¿Acaso te llamo alguna
vez en un buen momento?

432
00:31:56,156 --> 00:31:58,219
El jefe

433
00:31:58,224 --> 00:32:00,821
- tiene un problema que hay
que limpiar ya. - Lo siento,

434
00:32:00,826 --> 00:32:02,990
pero, desgraciadamente, no
puedo hacerlo ahora mismo.

435
00:32:02,995 --> 00:32:04,626
Ya sabes que no tienes elección

436
00:32:04,630 --> 00:32:06,096
en estos asuntos, Whitely.

437
00:32:09,602 --> 00:32:12,032
Está bien. ¿Dónde es la ubicación?

438
00:32:13,706 --> 00:32:16,971
Me temo que no puedo dártela.

439
00:32:16,976 --> 00:32:18,373
Yo te recojo.

440
00:32:18,378 --> 00:32:20,508
Solo necesito una dirección.

441
00:32:20,513 --> 00:32:22,276
¿Una dirección?

442
00:32:22,281 --> 00:32:23,777
Voy a estar yendo y viniendo.

443
00:32:23,782 --> 00:32:27,014
¿Qué tal si nos reunimos
en Malty's a las 21 horas?

444
00:32:27,019 --> 00:32:28,315
Claro.

445
00:32:28,320 --> 00:32:30,320
Hasta ahora.

446
00:32:35,794 --> 00:32:37,324
Sabe que pasa algo.

447
00:32:37,329 --> 00:32:38,625
¿De qué estás hablando?

448
00:32:38,630 --> 00:32:41,195
Cambio de planes.

449
00:32:41,200 --> 00:32:42,396
Vas a identificarlo.

450
00:32:42,401 --> 00:32:44,298
Si es el Asesino de los Mai Tais,

451
00:32:44,303 --> 00:32:45,932
acabamos con él ahí mismo.

452
00:32:47,038 --> 00:32:49,336
De ninguna manera, Henry. No.

453
00:32:49,341 --> 00:32:52,005
Le llevaré desde el bar hasta el coche,

454
00:32:52,010 --> 00:32:53,841
donde tú estarás esperando en la
parte de atrás con una pistola.

455
00:32:53,845 --> 00:32:55,175
- No pienso matar a nadie.
- No,

456
00:32:55,180 --> 00:32:57,444
tú solo le retendrás a punta de
pistola. Iremos hasta los muelles

457
00:32:57,449 --> 00:32:59,048
y yo acabaré con él.

458
00:33:02,186 --> 00:33:04,850
Quieres detener estos asesinatos, ¿no?

459
00:33:04,855 --> 00:33:06,786
La claridad moral
resulta mucho más fácil

460
00:33:06,791 --> 00:33:08,453
sentado delante de una
máquina de escribir.

461
00:33:08,458 --> 00:33:10,523
Vamos a hacerlo, Gino,

462
00:33:10,528 --> 00:33:12,761
y vamos a hacerlo esta noche.

463
00:33:26,777 --> 00:33:28,674
Ese es su Buick.

464
00:33:28,679 --> 00:33:31,276
Eso es bueno. Parece que ya está dentro.

465
00:33:31,281 --> 00:33:33,712
Te das cuenta de que esto
es una puta locura, ¿no?

466
00:33:33,717 --> 00:33:34,746
Gino,

467
00:33:34,751 --> 00:33:36,581
tú escóndete detrás,

468
00:33:36,586 --> 00:33:39,217
asegúrate de que no te ve nadie

469
00:33:39,222 --> 00:33:41,319
y mantén un dedo en el gatillo.

470
00:33:41,324 --> 00:33:44,726
Volveré en cinco minutos.

471
00:34:04,080 --> 00:34:06,143
Sr. Whitely.

472
00:34:06,148 --> 00:34:07,177
Henry.

473
00:34:07,182 --> 00:34:10,113
Gracias por reunirte conmigo aquí.

474
00:34:10,118 --> 00:34:13,153
He pensado que podíamos hablar
mientras tomamos algo antes de partir.

475
00:34:17,659 --> 00:34:19,926
Tomaré un whisky.

476
00:34:33,776 --> 00:34:35,238
¿Y cuál es el trabajo?

477
00:34:35,243 --> 00:34:38,275
Un par de hippies que no
devolvieron su préstamo.

478
00:34:38,280 --> 00:34:42,244
¿Demarco ahora mata a gente
por préstamos no devueltos?

479
00:34:42,249 --> 00:34:44,347
¿Para qué están las garantías?

480
00:34:44,352 --> 00:34:46,549
A lo mejor era un préstamo muy grande.

481
00:34:46,554 --> 00:34:49,054
No es asunto mío, ni tuyo.

482
00:34:57,432 --> 00:34:59,498
Deberíamos ir yéndonos.

483
00:35:01,502 --> 00:35:03,232
¿Te importa si voy antes al lavabo?

484
00:35:03,237 --> 00:35:05,771
Tú nunca has necesitado mi permiso.

485
00:35:49,515 --> 00:35:51,515
Joder.

486
00:36:31,689 --> 00:36:34,854
Mi colega ha bebido demasiado.

487
00:36:34,859 --> 00:36:35,889
Vamos, colega.

488
00:36:35,894 --> 00:36:37,391
Vamos a llevarte a casa.

489
00:36:37,396 --> 00:36:39,859
A la cama, donde podrás
dormir tranquilo.

490
00:37:47,230 --> 00:37:49,327
- ¿Diga?
- Patrick, el asesino tiene a Henry.

491
00:37:49,332 --> 00:37:51,096
¿Qué? Gino...

492
00:37:51,101 --> 00:37:52,666
Te necesito.

493
00:37:53,070 --> 00:38:01,000
www.subtitulamos.tv

